后一頁
前一頁
回目錄
卷第一百二十七 報應二十六


  蘇娥 涪令妻 諸葛元崇 呂慶祖 元徽 李義琰 岐州寺主 館陶主簿 僧曇暢
  午橋氏 盧叔敏 鄭生

蘇 娥
漢何敞為交趾刺史,行部蒼梧郡高要縣。暮宿鵲奔亭,夜猶未半,有一女從樓下出,自云:“妾姓蘇名娥,字始珠,本廣信縣修里(“廣”信原作“信廣”,据下文及明抄本改。“理”明抄本作“里”。)人。早失父母,又無兄弟,夫亦久亡。有雜繒帛百二十疋,及婢一人,名致富,孤窮羸弱,不能自振,欲往傍縣賣繒,就同縣人王伯賃車牛一乘,直錢万二千,載妾并繒,令致富執轡。以前年四月十日,到此亭外,于時已暮,行人既絕,不敢前行,因即留止。致富暴得腹痛,妾往亭長舍乞漿取火,亭長龔壽操刀持戟,來至車傍,問妾曰:‘夫人從何所來?車上何載?丈夫安在?何故獨行?’妾應之曰:‘何勞問之。’壽因捉臂欲汙妾。不從,壽即以刀刺脅,妾立死,又殺致富。壽掘樓下,埋妾并婢,取財物去,殺牛燒車,杠及牛骨,投亭東空井中。妾死痛酷,無所告訴,故來告于明使君。”敞曰:“今欲發汝尸骸,以何為驗?”女子曰:“妾上下皆著白衣,青絲履,猶未朽也。”掘之果然。敞乃遣吏捕壽,拷問具服,下廣信縣驗問,与娥語同,收壽父母兄弟皆系獄。敞表壽殺人,于常律不至族誅。但壽為惡,隱密經年,王法所不能得。鬼神自訴,千載無一,請皆斬之,以助陰誅,上報听之。(出《還冤記》)
  漢朝時何敞任交趾刺史。有一天到了蒼梧郡高要縣,晚上住在鵲奔亭。還沒有到半夜,見有一女子從樓下走出來,自己說:“我姓蘇名娥,字始珠。原來是廣信縣修里人。很早就失去了父母,又沒有兄弟,丈夫也早死了。家中有各种絲綢一百二十疋,以及奴婢一人,名叫致富。因我們孤苦窮困又很瘦弱,不能自己使生活振作起來,想要到臨縣去賣綢布,就向鄰居王大伯租了一輛牛車,价值約一万二千錢。用車裝著我和綢布,讓致富赶著牛車。在去年的四月十日,來到這座亭外,當時天色已晚,行人已經斷絕,我們不敢前行,因此就停留在這里。致富突然肚子痛,我就去亭長家乞討漿水和火,亭長龔壽听說后就拿著刀和戟,來到車旁,問我說:‘夫人從什么地方來?車上裝的什么?你丈夫在哪里?為什么獨自行走?’我回答他說:‘這些不必勞累你來過問了。’龔壽就趁机抓住我的手臂想要污辱我,我不順從,他就用刀直刺我的肋下,我當時就死了,他又殺了致富,在這個樓下挖了個坑,把我和致富一塊儿埋了。取走了財物,并殺了牛、燒了車,把牛骨杠著扔到了這個亭東面的空井里。我死得好慘,無處投訴,所以才來告訴您。”何敞說:“現在要挖掘你的尸骸,憑什么作為驗證呢?”女子說:“我全身穿的都是白色衣服,腳上是青絲鞋,還沒有腐爛呢。”挖掘出來一看,果然象她說的那樣。何敞就派人去抓龔壽,拷問之后全部供認,又到廣信縣核對,同蘇娥說的相同。又收監了龔壽的父母和兄弟等。何敞說龔壽殺人,按一般刑律不至于誅連同族,但是龔壽作惡,隱瞞秘密有一年多了,王法所不能容。而鬼神自己出來控訴,這是千百年來沒有的事,請求全部斬首,用來幫助陰間來殺他們,上報后同意何敞的處理意見。

涪令妻
漢王忳,字少琳,為郿縣令。之邰亭,亭素有鬼。忳宿樓上,夜有女子,稱欲訴冤,無衣自進。忳以衣与之,進曰:“妾本涪令妻也,欲往官,過此亭宿。亭長殺妾大小十口,埋在樓下,取衣裳財物,亭長今為縣門下游徼。”忳曰:“當為汝報之,無复妄殺良善也。”鬼投衣而去。忳且召游徼問,即服。收同時十余人,并殺之。掘取諸喪,歸其家葬之,亭永清宁。(原闕出處,今見《還冤記》)
  漢朝人王忳,字少琳,作郿縣縣令。到邰亭,邰亭經常鬧鬼,王忳就住在樓上。到了夜間,有一個女子,自稱要訴冤,沒穿衣服就自己進來了。王忳就拿衣服給她穿,她上前說:“我原本是涪縣令的妻子,在隨丈夫赴任途中,經過此亭,亭長帶人殺了我家大小十口,掩埋在這座樓下,搶走了衣服和財物。亭長現在是你縣的鄉官掌巡察緝捕的‘游徼’”。王忳說:“我一定為你報仇,不能讓他再殺好人啊。”鬼放下衣服走了。王忳立即召來游徼審問,他全部招供了,又抓了同時作案的十多人,一起殺了。后來挖出被殺的人,送尸骨回家鄉埋葬了,邰亭從此就清宁了。

諸葛元崇
瑯琊諸葛覆,宋永嘉年為九真太守,家累悉在揚都,唯將長子元崇赴職。覆于郡病亡,元崇始年十九,送喪欲還。覆門生何法僧貪其資,与伴共推元崇墮水而死,因分其財。元崇母陳氏夢元崇還,具敘父亡及身被殺委曲,尸骸流漂,怨酷無雙。奉迷累載,一旦長辭,銜悲茹恨,如何可說。覷欷不能自胜,又云:“行速疲极,因臥窗下床上,以頭枕窗,明日視儿眠處,足知非虛矣。”陳氏悲怛惊起,把火照儿眠處,沾濕猶如人形。于是舉家號泣,便如發聞。于時徐森之始除交州,徐道立為長史,道立即陳氏從姑儿也。具疏夢,托二徐驗之。徐道立遇諸葛喪船,驗其父子亡曰,悉如鬼語。乃收行凶二人,即皆款服,依法殺之,差人送喪還揚都。(出《還冤記》)
  琅琊人諸葛覆,南朝宋文帝永嘉年間作九真太守。其家眷全留在揚都居住,只帶著長子元崇去赴任。諸葛覆于任內病故,元崇那年才十九歲,護送父親靈柩回鄉。諸葛覆的學生何法僧貪圖諸葛家的財產,在送元崇回鄉時与同謀把元崇推到水里淹死,瓜分掉諸葛元崇的錢財。元崇的母親陳氏夢到元崇回來了。并敘述了父親的死以及自己被害的全部經過,尸骸順水漂流,怨恨無比,和母親分別已經一年,現又被害死在外地,含悲飲恨,又向誰去述說呢。長呼短歎不能自禁。又說,因走得匆忙急迫所以疲勞极了,就躺在窗下的床上,把頭枕在窗台上。告訴母親說:“您明天看一下我睡覺的地方,就知道我說的是事實。”陳氏悲痛惊醒,點著火照著儿子睡過的地方,被水浸濕的地方好象人的形狀,于是全家號哭,就象發喪一樣。當時徐森之剛剛任職交州,徐道立為長史,道立是陳氏表姐的儿子,就向他詳細說了所做的夢,托付二徐察驗此事。徐道立遇到了諸葛覆的喪船,對照其父子死亡的時間,与鬼說的完全相同。就逮捕了行凶的兩個人,二人都認了罪,依照法律把他們殺了。后又差人護送死了的諸葛覆的靈柩回揚都。

呂慶祖
宋永康人呂慶祖,家甚殷富,常使一奴名教子守視墅舍。慶祖自往案行,忽為人所殺。族弟無期,先貸舉慶祖錢,咸謂為害。無期便齋酒脯至柩所而祝曰:“君荼酷如此,乃謂是我,魂而有靈,使知其全。”既還,至三更,見慶祖來云:“近履行,見奴教子畦疇不理,許當痛治。奴遂以斧砍我背,將帽塞口,因得嚙奴三指,悉皆破醉。便取刀刺我頸,曳著后門。初見殺時,從行人亦在其中,而不同,執罪之失也。奴今欲叛,我已釘其頭著壁。”言卒而遂滅。無期具以告其父母,潛視奴所住壁,果有一把發,以竹釘之。又看其指,并見傷破,錄奴詰驗,承伏。又問汝既反逆,何以不叛,奴曰:“頭如被擊,欲逃不得,諸同見者事相符。即焚教子,并其二息。(出《還冤記》)
  宋朝永康人呂慶祖,家產很富,平時派一名叫教子的奴仆看守家園,慶祖自顧辦自己的事,有一天忽然被人殺害。同族中有個弟弟名叫無期,以前曾向慶祖借過錢。大家都說慶祖是被無期殺害的。無期便拿著酒菜到慶祖的靈柩前禱告說:“你遭到這樣慘死,都說是我干的,請你魂魄顯靈,讓別人知道誰是凶手。”回來后,到了三更天,看見慶祖來說:“近日察看家園,見我的仆人教子不整理田舍,我就說要狠狠地懲罰他,他就用斧子砍我的后背,并用帽子堵我的嘴,我趁机咬住他的三個手指,都被我咬碎了。他又拿刀刺我的脖頸,拉扯著到了后門。當初我被殺時,其它仆人也有在場的,只是和他不一樣,他是殺我的主犯。教子現在想要逃跑,我把他的頭釘在牆上。”說完就不見了。無期把這件事全都告訴了慶祖的父母,他們暗中到教子的房里,看到牆上果有一把頭發,是用竹簽釘上的,又看教子的手指頭,也真的受傷了。抓住這個奴仆審問,他全部認罪了。又問他,你既然反叛了主人,為什么不逃走呢?教子說:“我的頭好象被人拽住了似的,想要逃卻逃不掉。”大家見人事相符,就殺了教子連同他的兩個孩子。

元徽
后魏庄帝永安中,北海王顥入洛。庄帝北巡,城陽王徽舍宅為宣中寺,爾朱兆擒庄帝,徽投前洛陽令寇祖仁。祖仁聞爾朱兆購徽,乃斬徽首送兆。兆夢徽曰:“我有金二百斤,馬一百匹,在祖仁家,卿可取之。”兆于是懸祖仁首于高樹,以大石墜其足,鞭棰之,問得金及馬。而祖仁死,時以為禍報。(出《廣古今五行記》,明抄本作出《伽籃記》及《還冤記》)
  后魏庄帝永安年間,北海王元顥攻入洛陽,魏庄帝向北逃走,城陽王元徽獻出自己的宅園作宣中寺,隨著皇帝出逃。后來爾朱兆活捉了庄帝,元徽只好投奔前洛陽縣令寇祖仁。寇祖仁听說爾朱兆懸賞提拿元徽,就殺了元徽把首級送給爾朱兆。爾朱兆夢到元徽說:“我有白銀二百斤,一百匹馬,現在寇祖仁家,你可以去取來。”爾朱兆就把寇祖仁的頭吊在大樹上,用大石頭墜著他的腳,用鞭子打他,問他白銀和馬都放在哪里了。就這樣寇祖仁被活活打死,當時人們都認為這是作惡的報應。

李義琰
唐隴西李義琰,貞觀年中,為華州縣尉。此縣忽失一人,莫知所在,其父兄疑一仇家所害,詣縣陳情。義琰案之,不能得決,夜中執燭,委細窮問。至夜,義琰据案俛首,不覺死人即在,猶帶被傷之狀,云:“某乙打殺,置于某所井中,公可早驗,不然,恐被移向他處,不可尋覓。”義琰即親往,果如所陳,而仇家始具款伏。當聞見者,莫不惊歎。(出《法苑珠林》)
  唐朝隴西有個叫李義琰的人,在太宗貞觀年間,任華州縣尉。華州縣忽然失掉一個人,沒有人能知道他到那里去了。這家的父親和兄長都怀疑是与他們家有仇的人家害的,就把情況向縣衙報告了。義琰接受了這個案子,但不能做出決斷。夜間點上燈燭,細細的追問。到了深夜低頭伏在桌子上,不知不覺看見死人來了,好象還帶著被打傷的樣子,那人說:“我是被某人打死的。又把我扔到一個井里,您應該早去驗證,不這樣的話,恐怕被移到別的地方,以后就不好找了。”義琰听了他的話后立刻親自前往巡視,真的象鬼在夢中所說的那樣。這時,那個和死人有仇的人家才認罪伏法。當時听到這件事的人沒有一個不惊歎的。

岐州寺主
唐貞觀十三年,岐州城內有寺主,共都維那為隙,遂殺都維那,解為十二段,置于廁中。寺僧不見都維那久,遂告別駕楊安共來驗檢,都無蹤跡。別駕欲出,諸僧送別駕,見寺主左臂上袈裟,忽有些鮮血。別駕勘問,云:“當殺之夜,不著袈裟,有其鮮血,是諸佛菩薩所為。”竟伏誅。(出《廣古今五行記》)
  唐朝貞觀十三年,岐州城里有個寺主,同都維那不和,于是就殺了都維那,尸体肢解為十二塊,扔到廁所里。寺內的眾僧很長時間沒有看到都維那了。就告訴了其衙里的別駕楊安共來驗查,但沒有發現什么蛛絲馬跡。楊安共要走,眾僧都來送他,這時忽然發現寺主左臂的袈裟上,有些血跡,楊安共就追問他,寺主說:“都維那被殺那天晚上,我沒有穿袈裟,有他的鮮血,恐怕是諸位神佛和菩薩顯靈的結果。”最后寺主伏法被殺了。

館陶主簿
唐冀州館陶縣主簿姓周,忘其名字。顯慶中,奉使于臨渝關牙市。當去之時,佐使等二人從往,周將錢帛稍多,二人乃以土囊壓而殺之。所有錢帛,咸盜將去,唯有隨身衣服充斂。至歲暮,妻夢,具說被殺之狀,兼言所盜財物之處。妻乃依此訴官。官司案辨,具得實狀,錢帛并獲,二人皆坐處死。相州智力寺僧慧永云,嘗親見明庭觀道士劉仁寬說之。(出《法苑珠林》)
  唐朝冀州館陶縣的主簿姓周,忘記他叫什么名字了。高宗顯慶年間,他奉命到臨渝關牙市辦事。當他去的時候,有兩個助手跟從他去。周主簿帶的錢財稍多些,兩個人見錢生惡心,就用土袋子把主簿壓死,所帶的錢財全部被盜走,只剩下了隨身穿的衣服而被埋葬。到了年底,主簿的妻子做了個夢,主簿向她說了被害的全部經過,又提到了被盜去的財物現在藏的地方。周的妻子憑這夢中的情景報告官府。官府立案分析審理,得到了全部實情,并起出了被盜去的錢財,那兩個人都因犯法而被處死。相州智力寺的和尚慧永說,他曾親眼見到明庭觀道士劉仁寬說這件事。

僧曇暢
唐乾封年中,京西明寺僧曇暢,將一奴二騾向岐州棱法師處听講。道逢一人,著衲帽弊衣,掐數珠,自云賢者五戒,講。夜至馬嵬店宿,五戒禮佛誦經,半夜不歇,暢以為精進一練。至四更,即共同發,去店十余里,忽袖中出兩刃刀子,刺殺暢,其奴下馬入草走,其五戒騎騾驅馱即去。主人未曉,夢暢告云:“昨夜五戒殺貧道。”須臾奴走到,告之如夢。時同宿三衛子,披持弓箭,乘馬趁四十余里,以弓箭擬之,即下騾乞死。縛送縣,決殺之。(出《朝野僉載》)
  唐高宗乾封年間,京城西明寺的和尚曇暢,帶著一個仆人兩匹騾子去岐州棱法師處听講。途中遇上個人,穿戴著破舊的衣帽,手中掐著念珠,自己說是賢德的人,叫五戒,晚上到馬嵬店住宿。五戒拜佛念經至半夜不停。曇暢以為五戒精練到如此地步。四更天,就一齊出發。离開旅店十多里,五戒忽然從袖子里拔出一把兩刃刀刺殺曇暢,那奴仆跳下馬鑽進草地跑了。五戒騎著馬馱著東西也立刻离開了。店主人還沒有醒,夢見曇暢告訴說:“昨夜五戒殺我。”不一會,奴仆跑到,告訴店主,就象夢中的情形一樣。當時同時住宿的三衛子,帶著弓箭,騎著馬追赶了四十多里,用弓箭逼住他,五戒立刻下馬乞求饒命。就捆綁著送到縣里殺了他。

午橋民
唐衛州司馬杜某嘗為洛陽尉,知捕寇。時洛陽城南午橋,有人家失火,七人皆焚死。杜某坐廳事,忽有一人為門者所執,狼狽至前。問其故,門者曰:“此人适來,若大惊恐狀,再馳入縣門,复馳出,故執之。”其人曰:“某即殺午橋人家之賊也,故來歸命。嘗為伴五人,同劫其家,得財物數百千,恐事泄,則殺其人,焚其室,如自焚死者,故得人不疑。將財至城,舍于道德里,与其伴欲出外,輒坎軻不能去。今日出道德坊南行,忽見空中有火六七團,大者如瓠,小者如杯,遮其前,不得南出。因北走,有小火直入心中,爇其心腑,痛熱發狂。因為諸火遮繞,驅之令入縣門,及入則不見火,心中火亦盡。于是出門,火又盡在空中,遮不令出,自知不免,故備言之。由是命盡取其党及財物,于府殺之。(出《紀聞》)
  唐朝衛州司馬姓杜曾任洛陽縣尉,主管捕捉盜賊。當時洛陽城南的午橋,有一家失了火,這家的七口人都燒死了。杜縣衛正在辦公,忽然看見有一個人被門衛抓住,樣子非常狼狽來到面前。杜縣尉問是什么緣故。門衛報告說:“這個人才來的時候,好象受很大的惊恐的樣子,再次跑進縣衙門,又很快地跑出去,所以我就把他捉住了。”那個人說:“我就是殺午橋人家的坏人,所以來自首。”原來同伙的有五個人,一同搶劫了那家人家,搶得財物有几百千錢,恐怕事情被人發現,就殺了他們全家人,放火燒了房子,好象自己燒死的,好叫別人不生疑。把錢財送到城內的道德里藏起來,和同伙想要逃到外地,但道路不平坷坷絆絆不能走,今天從道德里往南逃,忽然看見天上有六七團火,大的象葫蘆,小的象酒杯,遮擋在他們前面,不能南逃,因此又往北跑,又有小火團直進入心中,燒到心腹,又痛又熱發了狂,又因好些火團遮饒著他,驅赶著他讓他進縣衙門,等到進了縣門就看不見火了,心中的火也沒有了,于是又跑出衙門,那些火團又全在空中,遮攔著不讓他跑出,他自知不能幸免,所以才全部招認供出了。由此杜縣尉命人全部抓獲其同伙并繳獲了全部財物,在縣衙把他們殺了。

盧叔敏
唐盧叔敏,居緱氏縣,即故太傅文貞公崔祐甫之表侄。時祐甫初拜相,有書与盧生,令應明經舉。生遂自緱氏赴京,行李貧困,有驢,兩頭叉袋,一奴才十余歲而已。初發縣,有一紫衣人,擎小帕,与生同行,云:“送書狀至城。”辭气甚謹。生以僮仆小,甚利其作侶,扶接鞍乘。每到店,必分以茶酒,紫衣者亦甚知愧。至鄂岭,早發十余里,天才明,紫衣人与小奴驅驢在后。忽聞奴叫呼聲,云:“被紫衣毆擊。”生曰:“奴有過但言,必為科決,何得便自打也。”言訖,已見紫衣人怀中抽刀,刺奴洞腸流血。生乃惊走,初尚乘驢,行數十步,見紫衣人趁在后,棄驢并靴,馳十數步,紫衣逐及,以刀刺倒,与奴同死于岭上。時緱氏尉鄭楚相,与生中外兄弟。晨起,于廳中忽困睡,夢生被發,血污面目,謂尉曰:“某已被賊殺矣。”因問其由,曰:“某枉死,然此賊今捉未得。”乃牽白牛一頭來,跛左腳,曰:“兄但記此牛,明年八月一日平明,賊從河中府,与同党買牛來,于此過,入西郭門,最后驅此者即是。”鄭君惊覺,遂言于同僚。至明日,府牒令捉賊,方知盧生已為賊所殺。于書帙中得崔相手札,河南尹捕捉甚急,都無蹤跡。至明年七月末,鄭君与縣宰計議,至其日五更,潛布弓矢手力于西郭門外,鄭君領徒自往,伏于路側。至日初出,果有人驅牛自西來者。后白牛跛腳,行遲,不及其隊,有一人驅之,其牛乃鄭君夢中所見盧生牽者,遂擒掩之,并同党六七盡得。驅跛牛者,乃殺盧生賊也,問之悉伏,云:“此郎君于某有恩,某見其囊中書,謂是綾絹,遂劫殺之。及開之,知非也,唯得絹兩疋耳。自此以來,常仿佛見此郎君在側,如未露,尚欲歸死,已就執,豈敢隱諱手!”因具言其始末,与其徒皆死于市。(出《逸史》)
  唐朝的盧叔敏,住在緱氏縣,就是已故的太傅文貞公崔祐甫的表侄。當時祐甫剛當上宰相,有信給盧生,讓他進京考舉人。盧生就從緱氏縣奔赴京城。他的行李很少,有一頭驢,馱著兩個布袋。有一個才十多歲的小書僮。剛從縣城出發,有一個穿紫色衣服的人拿著個小包袱,与盧生同行。自己說是送狀子進京城,言談舉目很謹慎,盧生因為奴仆太小,很愿意和他作伴,那人也幫盧生扶鞍解蹬,一路上幫了不少忙。每次到了旅店,盧生一定要分些茶酒給他吃,那紫衣人也很領情。到鄂岭,起早走出十多里,天才亮。紫衣和小童仆赶著驢在后面走。急然听到后面有呼叫聲。小童說紫衣人打了他。盧生說:“小奴有什么過錯只管說,我一定要教訓他,你何必隨便親自打他呢?”說完,只見紫衣人從怀里抽出刀,刺破了小童的肚子,腸子和血都流出來。盧生害怕逃跑,開始還騎著驢,跑了十多步,發現紫衣人在后面緊追,慌忙丟掉了驢和鞋,又跑了十多步,紫衣人追上來,用刀把他刺倒,和小童仆一塊儿死在岭上。那時緱氏縣的縣尉鄭楚相,和盧生是表兄弟。這天早晨起來,在廳堂中忽然困倦睡著了,夢到盧生披散著頭發,滿臉是血,對縣尉說:“我已經被賊人殺了。”縣尉因此詢問詳情。盧生說:“我死得太冤枉了,但是這個賊人現在還沒有抓到。”說著就牽了一頭白牛,這牛跛著左腿。盧生說:“表兄要記住這條牛,明年八月一日天亮時,賊人要從河中府与他的同伙賣牛來,從這里經過,進西城門,最后面那個赶著這條牛的人就是殺我的人。”鄭縣尉惊醒,于是說給同僚們听,第二天,州府通牒下令捉拿賊人,才知道盧生真的被賊人殺害了。在書袋里找到了崔宰相的一封信。河南府尹下令捕捉凶犯很急迫,但是一點蹤影也沒有。到了第二年七月末,鄭縣尉同縣宰商量,直到快天亮,在西城城門外埋伏下弓箭手,鄭縣尉親自領了些人,埋伏在路邊,直到太陽剛剛出來,果然有一些從西邊赶著牛來的人,后面有一條白牛跛著腿,走得慢,赶不上大隊,有一個人赶著它。這頭牛就是鄭楚相在夢中牽著的那頭,于是就抓獲了那人,還有同伙的六七個人也全都抓到了,赶著跛牛的人,就是殺盧生的賊人。審問后他全部供認。又說:“這位先生對我有恩,但我把他口袋里的書,錯誤的認為是綢緞,于是劫殺了他,等我打開那些布袋,才知不是綢緞,只得到兩匹綢布罷了。從那時起到現在,經常仿佛看見這個年輕人在我的身旁,這件事如果不泄露,我都要去死,現在已經被捉到了,還敢隱瞞嗎?”他就說出了事情的全部經過,最后和同伙的那些人一同死在刑場。

鄭生
唐滎陽鄭生,善騎射,以勇悍趫捷聞,家于鞏雒之郊。嘗一日乘醉,手弓腰矢,馳捷馬,獨驅田野間,去其居且數十里。會天暮,大風雨,生庇于大木下。久之,得雨霽,已夕矣,迷失道,縱馬行,見道旁有門宇,乃神廟也。生以馬系門外,將止屋中,忽栗然心動,即匿身東廡下,聞廟左空舍中窣窣然,生疑其鬼,因引弓震弦以伺之。俄見一丈夫,身長衣短,后卓衣負囊仗劍自空舍中出,既而倚劍揚言曰:“我盜也,爾豈非盜乎?”鄭生曰:“吾家于鞏雒之郊,向者獨驅田間,适遇大風雨,迷而失道,故匿身于此。”仗劍者曰:“子既不為盜,得無害我之心乎?且我遁去,道必經東廡下,愿解弓弦以授我,使我得去,不然,且死于豎子矣。”先是生常別以一弦致袖中,既解弦,投于劍客前,密以袖中弦系弓上。賊既得弦,遂至東廡下,將殺鄭生以滅口。急以矢系弦,賊遂去,因曰:“吾子果智者,某罪固當死矣。”生曰:“我不為害,爾何為疑我?”賊再拜謝。生即去西廡下以避賊。既去,生懼其率徒再來,于是登木自匿。久之,星月始明,忽見一婦人,貌甚冶,自空舍中出,泣于庭。問之,婦人曰:“妾家于村中,為盜見誘至此,且利妾衣裝,遂殺妾空舍中,棄其尸而去,幸君子為雪其冤。”又曰:“今夕當匿于田橫墓,愿急逐之,無失。”生諾之,婦人謝而去。及曉,生視之,果見尸。即馳馬至洛,具白于河南尹鄭叔則。尹命吏捕之,果得賊于田橫墓中。(出《宣寶志》)
  唐朝滎陽人鄭生,擅長騎馬射箭,憑勇敢強悍矯健敏捷而聞名,家在洛陽郊區。有一天乘著酒醉,手拿著弓,腰上挂著箭囊,騎一匹快馬,獨自在田野間奔馳,离他家約几十里了,天色已晚,又赶上大風雨,沒辦法,鄭生就在大樹下避雨,過了很長時間雨才停,但是天已黑了,迷失了道路,只好騎著馬隨意走。走不多遠,忽然看見路旁有座門樓。走近才知是座神廟。鄭生把馬拴在廟門外,剛進到屋里,忽然害怕心跳,立刻藏在東廂房下,听到廟左邊的空屋子里有悉悉窣窣的聲音,鄭生心里怀疑是鬼,就拉起弓,搭上箭等待著,不一會看見一個男人,身体高大但衣服很短,身后背個包袱拿著劍從空屋子里出來,然后就提著劍大聲說:“我是強盜,你難道也是強盜?”鄭生說:“我家住在洛陽郊外,到這之前因獨自騎馬在田野里跑,正遇大風驟雨,又迷了路,所以才到這里藏身。”拿著劍的人說:“你既然不是強盜,難道沒有傷害我的心嗎?且放我逃走,一定要經過東屋廊下,希望你解下弓弦交給我,我才敢放心走。不這樣,我就會死在你這小子手里。”原來鄭生經常另備一個弓弦在衣袖里,就解了弓弦,扔到劍客前面,偷偷地把另一個弓弦系到弓上。賊人已經得到弓弦,就到了東屋下,要殺掉鄭生滅口。鄭生急忙拉弓搭箭,賊人就逃跑了,并說:“你這小子果然聰明,我犯了罪本來該死啊!”鄭生說:“我不害你,你為什么怀疑我?”賊人多次拜謝,鄭生就躲到西屋來躲避賊人,看見賊人跑了,他又害怕賊人率領同伙再回來,就上到高處藏起來。過了很長時間,月亮出來了,忽然看見一個婦人,長得很漂亮,從空房子里出來,在院子里哭,鄭生問她為什么哭,她說:“我家住在這個村子里,被強盜引到這里來,他貪圖我的衣服好,就在空屋子里把我殺了,扔掉尸体跑了,今有幸遇到公子,希望你為我昭雪申冤。”又說:“那賊人今天晚上應該藏在田橫的墳墓里,希望你快點追他,不要失掉机會。”鄭生答應了婦人拜謝后走了。等到天亮,鄭生查看,果然看見一具女尸。鄭生立即騎馬到洛陽,把所遇到的情景向河南府尹報告了。府尹命令府吏去捕捉,果然在田橫墓里抓到了賊人。
  ------------------
  一鳴掃描,雪儿校對
后一頁
前一頁
回目錄