后一頁
前一頁
回目錄
卷第四百五十五 狐九


  張直方 張謹 昝規 狐龍 滄渚民 民婦

張直方
唐咸通庚寅歲,盧龍軍節度使檢校尚書左仆射張直方,抗表請修入覲之禮,优詔允焉。先是張氏世蒞燕土,燕民世服其恩,禮燕台之嘉賓,撫易水之壯士,地沃兵庶。朝廷每姑息之。洎直方之嗣事也,出綺褲之中,据方岳之上,未嘗以民間休戚為意。而酣酒于室,淫獸于原,巨賞狎于皮冠,厚寵集于綠幘。暮年而三軍大怨,直方稍不自安,左右有為其計者,乃盡室西上至京。懿宗授之左武衛大將軍,而直方飛蒼走黃,莫親徼道之職。往往設罝罘于通道,則犬彘無遺,臧獲有不如意者,立殺之。或曰:“輦轂之下,不可專戮。”其母曰:“尚有尊于我子者耶?”其僭軼可知也。于是諫官列狀上,請收付廷尉。天子不忍置于法,乃降為燕王府司馬,俾分務洛師焉。直方至東都,既不自新,而慢游愈极。洛陽四旁,翥者攫者,見皆識之,必群噪長嗥而去。有王知古者,東諸侯之貢士也。雖薄涉儒術,而數不中春官選,乃退游于山川之上,以擊鞠揮觴為事,遨游于南鄰北里間。至是有紹介于直方者,直方延之,睹其利喙贍辭,不覺前席,自是日相狎。壬辰歲冬十一月,知古嘗晨興,僦舍無煙,愁云塞望,悄然弗怡,乃徒步造直方第。至則直方急趨,將出畋也,謂知古曰:“能相從乎?”而知古以祁寒有難色,直方顧丱僮曰:“取短皂袍來。”請知古衣之。知古乃上加麻衣焉,遂聯轡而去。出長夏門則微霰初零,由闕塞而密雪如注。乃渡伊水而東南,踐万安山之陰麓,而韝弋之獲甚夥。傾羽觴,燒兔肩,殊不覺有嚴冬意。及霰開雪霽,日將夕焉,忽有封狐突起于知古馬首,乘酒馳之,數里不能及,又与獵徒相失。須臾,雀噪煙暝,莫知所如。隱隱聞洛城暮鐘,但彷徨于樵徑古陌之上。俄而山川暗然,若一鼓將半,長望間,有炬火甚明,乃依積雪光而赴之。复若十余里,到則喬林交柯,而朱門中開,皓壁橫亙,真北闕之甲第也。知古及門下馬,將徙倚以待旦。(“旦”原作“且”,据明抄本改。)無何,小駟頓轡,閽者覺之,隔闔而問阿誰,知古應曰:“成周貢士太原王知古也。今旦有友人將歸于崆峒舊隱者,仆餞之伊水濱,不胜离觴。既摻袂,馬逸,复不能止,失道至此耳。遲明將去,幸無見讓。”閽曰:“此乃南海副使崔中丞之庄也。主父近承天書赴闕,郎君复隨計吏西征,此唯閨闈中人耳,豈可淹久乎。某不敢去留,請聞于內。”知古雖怵惕不宁,自度中宵矣,去將安适?乃拱立以俟。少頃,有秉蜜炬自內至者,振管辟扉,引保母出。知古前拜,仍述厥由。母曰:“夫人傳語,主与小子皆不在家,于禮無延客之道,然僻居与山藪接畛,豺狼所嗥,若固相拒,是見溺而不援也。請舍外廳,翌日可去。”知古辭謝,從保母而入。過重門。側听所,欒櫨宏敞,帷幕鮮華。張銀燈,設綺席,命知古座焉。酒三行,复陳方丈之饌;豹胎魴腴,窮水陸之美者。保母亦時來相勉。食畢,保母复問知古世嗣官族,及內外姻党,知古具言之。乃曰:“秀才軒裳令胄,金玉奇標,既富春秋,又洁操履,斯實淑媛之賢夫也。小君以鐘愛稚女將及笄年,常托媒妁,為求佳對久矣。今夕何夕,獲遘良人,潘楊之睦可遵,鳳凰之兆斯在。未知雅抱何如耳?”知古斂容曰:“仆文愧金聲,才非玉潤;豈室家為望,唯泥涂是憂。不謂寵及迷津,慶逢子夜;聆清音于魯館,逼佳气于秦台。二客游神,方茲莫計;三星委照,唯恐不揚。倘獲托彼強宗,眷以嘉偶,則平生所志,畢在斯乎。”保母喜,謔浪而入白。复出致小君之命曰:“儿自移天崔門,實秉懿范;奉苹蘩之敬,知琴瑟之和。唯以稚女是怀,思配君子;既辱高義,乃葉夙心。上京飛書,路且不遙;百兩陳禮,事亦非僭。忻慰孔多,傾矚而已。”知古罄折而答曰:“某虫沙微類,分及湮淪,而鐘鼎高門,忽蒙采拾。有如白水,以奉清塵;鶴企鳧趨,唯待休旨。”知古复拜,保母戲曰:“他日錦雉之衣欲解,青鸞之匣全開;貌如月暈,室若云迷。此際頗相念否?”知古謝曰:“以凡近仙,自地登漢;不有所舉,孰能自媒?謹當銘彼襟靈,志之紳帶;期于沒齒,佩以周旋。”复拜。時則月沈當庭,實為良夜。保母請知古脫服以休。既解麻衣而皂袍見,保母誚曰:“豈有縫掖之士,而服短后之衣耶?”知古謝曰:“此乃假之于与所游熟者,固非己有。”又問所從,答曰:“乃盧龍張直方仆射所借耳。”保母忽惊叫仆地,色如死灰。既起,不顧而走入宅。遙聞大叱曰:“夫人差事,宿客乃張直方之徒也!”复聞夫人音叱曰:“火急逐出,無啟寇仇!”于是婢子小豎輩群從,秉猛炬,曳白棓而登階。知古恇儴,趠(明抄本“趠”作“趨”。)于庭中,四顧遜謝,詈言狎至,僅得出門。才出,已橫關闔扉,猶聞喧嘩未已。知古愕立道左,自歎久之。將隱頹垣,乃得馬于其下,遂馳去。遙望大火若燎原者,乃縱轡赴之。至則輸租車方飯牛附火耳。詢其所,則伊水東,草店之南也。复枕轡假寐,食頃而震方洞然,心思稍安,乃揚鞭于大道。比及都門,已有直方騎數輩來跡矣。遙至其第,既見直方,而知古憤懣不能言。直方慰之,坐定,知古乃述宵中怪事。直方起而撫髀曰:“山魑木魅,亦知人間有張直方耶?”且止知古。复益其徒數十人,皆射皮飲羽者,享以卮酒豚肩,与知古复南出。既至万安之北,知古前導,殘雪中馬跡宛然。直詣柏林下,至則碑板廢于荒坎,樵蘇殘于密林。中列大冢十余,皆狐兔之窟宅,其下成蹊。于是直方命四周張羅,彀弓以待;內則束蘊荷鍤,且掘且燻。少頃,群狐突出,焦頭爛額者,罥挂者,應弦飲羽者,凡獲狐大小百余頭以歸。(出《三水小牘》)
  唐代咸通年間的庚寅年,盧龍軍節度使檢校尚書左仆射張直方,上書請允許履行朝見皇上的禮儀,皇上特下詔書答應了他。先前,張家世代主宰燕地,燕地的百姓世世代代蒙受張家的恩惠。對到燕昭黃金台來的嘉賓禮節周到,對易水上的壯士盡力安撫,土地肥沃,兵多將廣。朝廷也常常姑息遷就,直到張直方繼承了父親的職務。這個人出生于富貴家庭,地位在地方長官之上,不曾把人民的喜悅和憂愁放在心上。卻在家里盡情地飲酒,在野外無節制地捕獵,戴著皮冠打獵,動則就是巨大的賞錢,對身邊的仆人也表現出特殊的寵愛。到了晚年三軍將士表現出了极大不滿,張直方的心里才稍稍有點不安宁,他身邊有人為他出謀划策,于是全家向西到京城去,懿宗皇帝任命他為左武衛大將軍。張直方飛蒼鷹跑黃犬,不去盡巡察的職責。往往在通道上安設捕獸的网,就連狗和豬也剩不下。如果奴仆有不如意的,立刻就殺死他。有的人說:“在京都之內,不可隨意殺人。”張直方的母親說:“還有比我的儿子更尊貴的吧?”他們的犯上行為不是很清楚嗎。因此諫官列出張直方的罪狀上書給皇帝,要求把他抓起來交給廷尉審查,皇上不忍心對他施加刑罰,于是降職擔任燕王府司馬,讓他分擔洛陽軍隊的事務。張直方到了東都,既不改過自新,卻更加放肆地到處游玩。洛陽的四周,天上飛的,地上跑的,看見了,都認識他,一定成群地鳴叫長嗥著离開他。有個叫王知古的人,是東諸侯的貢士,雖然涉略過儒家學說,卻多次沒有被禮部擢為進士,于是回家去到山水之間游玩,把擊球喝酒當做正事,在南鄰和北里之間到處游玩,到這時才有人把他介紹給張直方。張直方把他請來,親眼看見了他的伶牙利齒,不自覺地身子就移到座席前面去了,從此天天互相在一起玩耍。壬辰年冬季十一月,王知古曾經早起,只見屋里沒有煙火,愁云布滿了天空,靜悄悄地令人心里不自在。就徒步走向張直方的府第去,就見張直方急匆匆地出來,正准備去打獵。對王知古說:“能跟我們一塊去嗎?”王知古因為天太冷臉上有困難的表情,張直方回頭對幼僮說:“取一個黑色的短袍來。”就請王知古穿上,王知古在短袍外面又加上一件深色衣服,就并排騎馬出發。出長夏門時還零星地下著小雪花,到闕塞時密雪象下雨似的,于是渡過伊水又向東南走,走過万安山的北面山坡,途中射獵的收獲很多。用羽觴喝酒,吃燒兔肉,一點也不覺得有寒冬的樣子。等到天開雪停,太陽也將要落山了,忽然有只大狐狸在王知古的馬頭前面跑過去,王知古趁著酒興去追赶,追了几里路沒也追上,反而和打獵的伙伴走失了。不一會儿,雀亂叫云霧蒙蒙,不知自己到了哪里。隱隱地听見洛城日暮的鐘聲,只是在山中小路和古老的柏樹之間走來走去,不一會山川變黑暗了,好象是一更天左右,遠遠地望去,看見有個很明亮的火炬,就靠著積雪的光亮走向火炬。又走了好象十多里,到了就見喬木林樹枝交叉著,有扇紅色大門開在中間,白色的牆壁延伸出去,真象是朝廷的住宅一樣。王知古到門前下馬,准備就在這里等待天亮。不久,馬晃動韁繩的聲音,被守門人覺察了,隔著大門問是誰。王知古回答說:“我是成周貢士太原人王知古,今天早晨有個隱居的朋友准備回到崆峒山舊居去,我在伊水邊上為他餞行,承受不了這离別酒,就扯著衣袖告別,馬跑起來,就不能止住,迷失道路來到這里,天一放亮就走,請不要責備我。”守門人說:“這里是南海副使崔中丞的庄子,主人最近接到天書到京城去了,公子又跟隨著軍師西征去了,這里只有女人了,怎能讓你久留在這里呢?我不敢決定是走還是留下,請讓我傳達到女主人那里去。”王知古雖然擔心,自己一想已經半夜了,离開這儿到哪里去呢?于是兩手合抱恭敬地站著等待。不一會儿,有人拿著蜜蜡自里面走來,打開了門鎖,領著保母出來,王知古走上前行禮,仍然述說其中原因,保母說:“夫人傳話說,主人和公子都不在家,照禮法沒有請客人進門的道理。可是我們住的地方与大山大澤相通,是豺狼出沒嗥叫的地方,如果硬是拒絕你,那就是看見別人落水而不伸手相救。請你住到外廳,明天再走吧。”王知古說了道謝,跟保母進去了,路過的重重門戶和側廳等地方,梁柱拱頂,十分寬敞,帷帳幕布鮮艷華美,點著銀燈,擺設了綺麗的座席,讓知古坐在上面,喝了三巡酒,又擺上很多菜肴,豹胎肥魚,窮盡了水中陸上的美味,保母也時時來勸酒。吃完飯,保母又問王知古的家世和當官的親屬,以及內外的姻親,王知古全都說了。保母說:“你穿著高聳的服裝戴著官帽,金玉美質,奇特的風度,既年青,又行為端正,這實在是賢淑美女的好丈夫。女主人有個十分鐘愛的小女儿,快成年了,經常托人做媒,為女儿尋找好配偶,今天是什么日子,得到了一個好丈夫。潘楊兩家的和好能夠變成現實,鳳凰結合的兆頭就在眼前。不知你的心里覺得怎么樣?”王知古收起笑容說:“我的文章沒有金石的聲音,才學不象玉石那樣潤澤有光彩,怎么敢去想娶妻安家?只擔心我地位的低下,更不必說我這個迷路的人受到你們的寵愛,值得慶幸的是半夜里相遇,在這寓館里聆听你的指教,使美好的气氛集中在這秦台之上。二個客人醉酒亂走迷路,正在沒有辦法的時候,福祿壽三星卻照到我的身上,唯恐自己長象太差。如果能夠寄身在你們這個豪門大族之中受到保護,又把好配偶嫁給我,那是我平生的志愿,竟然全在這里遇上了嗎?”保母很喜歡,開著玩笑進里面去稟報給主母,又出來傳達女主人的意見說:“你自從進了我們崔家大門,實在是表現出了你的美德,獻出了苹蘩一樣的敬意,懂得琴瑟諧和的道理。只是怀念那年齡小而柔弱的少女,想讓她与一個高尚的人婚配,蒙你慷慨地答應,卻也了卻了我平素的心愿。往京城里寄封信給主人,路還不算很遠,要你一百兩銀子的聘禮也不算過分,我感到很是欣慰,多囑咐你几句罷了。”王知古嚴肅地行禮回答說:“我是小虫和沙土一類微不足道的東西,按道理應當湮沒無聞,可是你們這個鐘鳴鼎食的高貴家庭,竟蒙受你們看得起,就象是一碗清水,洒在掃淨的土地上。黃鶴伸長脖子,野鴨子快步疾走,全听你們的安排。”說完,王知古又行了一個禮。保母又對他開玩笑說:“等到那一天,打扮得花團錦簇的新娘子准備脫下衣服,梳妝匣子完全打開,鏡子里的人臉象月亮有暈一樣迷人,洞房里象霧繚繞一樣令人目眩,這個時候,你還會想到我嗎?”王知古道謝說:“以凡人的身份來到神仙的府第,從地下登上天河,不是有人舉荐,誰能自己給自己作中間人?我應當永遠銘記你高尚的心靈,就象帶子束在身上,一輩子也不忘記,佩帶著与人周旋。”又行禮致謝。這時就見月光直接照在院子里,實在是個好夜晚。保母請王知古脫下衣服休息,脫下麻衣,里面的黑袍露出來,保母諷刺地說:“難道有貴族而穿后身短的衣服嗎?”王知古道歉說:“這件衣服是向經常在一塊游玩的熟人借的,本來不是我自己的衣服。”又問是向誰借的。回答說:“是盧龍張直方仆射借給我的。”保母忽然吃惊地叫著跌在地上。臉色象死灰一樣。站起來以后,也不回頭看就走進后宅去了。遠遠地就听大聲的叱罵說:“夫人你的事情辦錯了,來求宿的是張直方一類人。”又听夫人的聲音叱責說:“火急地赶他走,不要引來仇敵。”于是婢女和僮仆成群地跟從著,拿著大火炬,拖著白木棒走上台階,王知古惶恐不安,跳到庭院里,向四面望著道歉,咒罵聲紛紛傳來,僅僅能走出門來。才出門,已經關上大門,上了門栓,還听到不停的喧嘩聲。王知古惊詫地站在道的東面,自己在那里長久地歎气。又在殘破的圍牆邊,找回了自己的馬,就騎馬离開了。遠遠地看見大火象燎原一樣,于是連提韁繩跑去,到了一個地方,就見征調的和租用的車正在喂牛和生火做飯。問這是什么地方,則是伊水東面,草店的南面。又枕著馬鞍打了個盹,有一頓飯的時間因受震動才清醒過來。心情稍稍安定,就在大道上揚鞭飛馳,等赶到都門,已有張直方的好几個騎士來尋他了。遠遠地走到張直方的府第,看見張直方以后,王知古卻气悶得說不出話。張直方安慰他,坐下以后才說了夜里遇到的怪事。張直方站起來拍著大腿說:“山中的鬼怪,也知人間有張直方嗎?”先讓王知古休息,又召了几十個人,都是善于打獵的人,讓他們吃豬肉喝足酒,与王知古又出南門,到了万安的北面,王知古在前面當向導。殘雪中馬的足跡很清楚,一直通向柏樹林。到里面一看,石碑棺木在荒山坡上亂扔著,在密林中有打柴割草的殘跡,中間排著十多個大墳墓,都是狐狸野兔的洞穴,墳下面有走出來小路。于是張直方命令在四周張開网羅,張滿弓弩等待著,在网羅以內,就捆亂麻點火,帶著鍬鎬挖洞,一邊挖一邊用煙火熏。不一會儿,大群狐狸突然跑出來,有焦頭爛額的,有被网纏住的,有跟著弓弦聲被射中的,總計捉了大小一百多只狐狸,就回城去了。

張 謹
道士張謹者,好符法,學雖苦而無成。嘗客游至華陰市,見賣瓜者,買而食之。旁有老父,謹覺其饑色,取以遺之。累食百余,謹知其异,奉之愈敬。將去,謂謹曰:“吾土地之神也,感子之意,有以相報。”因出一編書曰:“此禁狐魅之術也,宜勤行之。”謹受之,父亦不見。爾日,宿近縣村中,聞其家有女子啼呼,狀若狂者,以問主人,對曰:“家有女,近得狂疾,每日昃,輒靚妝盛服,云召胡郎來。非不療理,無如之何也。”謹即為書符,施檐戶間。是日晚間,檐上哭泣且罵曰:“何物道士,預他人家事!宜急去之!”謹怒呵之,良久大言曰:“吾且為奴去。”(“去”原作“矣”,据明抄本改。)遂寂然。謹复書數符,病即都差。主人遺絹數十疋以謝之。謹嘗獨行,既有重繼,須得傔力。停數日,忽有二奴詣(“詣”原作“請”,据明抄本改。)謹,自稱曰“德儿”、歸寶”。嘗事崔氏,崔出官,因見舍棄,今無歸矣,愿侍左右。謹納之,二奴皆謹愿黠利,尤可憑信。謹東行,凡書囊符法,行李衣服,皆付歸寶負之。將及關,歸寶忽大罵曰:“以我為奴,如役汝父。”因絕走。謹駭怒逐之,其行如風,倏忽不見。既而德儿亦不見,所繼之物,皆失之矣。時秦隴用兵,關禁嚴急,客行無驗,皆見刑戮。既不敢東度,复還主人。具以告之,主人怒曰:“宁有是事?是無厭,复將撓我耳!”因止于田夫之家,絕不供給。遂為耕夫邀与同作,晝耕夜息,疲苦備至。因憩大樹下,仰見二儿曰:“吾德儿、歸寶也。汝之為奴苦否?”又曰:“此符法我之書也,失之已久。今喜再獲,吾豈無情于汝乎?”因擲行李還之曰:“速歸,鄉人待爾書符也。”即大笑而去。景得行李,复詣主人,方异之。更遺絹數疋,乃得去。自爾遂絕書符矣。(出《稽神錄》)
  道士張謹,喜歡符法,學的雖然很刻苦卻沒有成就。曾經到華陰游歷作客。看見一個賣瓜的人,就買瓜吃。旁邊有個老人,張謹看出他臉有饑色,拿過瓜來送給老人吃,累計吃了一百多個瓜。張謹知道他是個异人,對他更加恭敬。即將离去時,對張謹說:“我是土地神,感謝你的心意,有個東西想用來報答你。”接著拿一本書說:“這是禁除狐魅法術,應當勤學苦練。”張謹接過書,老人也不見了。有一天,他住在近縣的村中,听到這家有個女子啼哭呼喊,樣子象是瘋狂。因此問主人,主人說:“我家有個女儿,近來得了瘋病,每天日頭西斜,就搽脂抹粉穿著華麗服裝,說是要召喚胡郎來。不是不給她治病,是對她的病沒有辦法啊。”張謹就為他寫了符,貼在房檐和門上。這天晚上,房檐上有人一邊哭一邊罵說:“是哪個老道,管別人的家事,應當快點离開這里。”張謹憤怒地呵叱他。很久后,大聲說:“我暫且為你离開這里。”就靜了下來。張謹又寫了几道符,病就都好了。主人家送給他十疋絹表示感謝。張謹是獨身行走,既然帶著重物,就須要有侍從幫著出力。停了几天,忽然有兩個奴仆來見張謹,自稱叫德儿和歸寶,說:“曾經事奉崔氏,崔氏出去作官,我們因而被拋棄,現在沒有家了,愿意在你的身邊侍候你。”張謹收納了他們。二個仆人都謹慎順從,做事聰慧伶俐,很可以信任他們。張謹向東走,所有書袋符法、行李和衣服,都交給歸寶背著,快到關口時,歸寶忽然大罵說:“把我當奴仆使用,象支使你的父親一樣。”于是就跑了。張謹又惊又怒去追他,他走得象風一樣,一會就不見了,不久,德儿也不見了,所攜帶的東西,全丟光了。這時秦隴之間正在打仗,關口查得特別嚴,行路的客人沒有證明,全被殺了。既然不敢向東走,就又回到主人家,把事情全告訴主人了,店主人生气地說:“怎么會有這种事,這是不滿足,又要騷扰我了。”就把張謹安排在農民家里住,也不供給他吃喝。就被農民邀請共同耕作,白天耕种,夜間休息,又累又苦到了极點。因在大樹下休息,仰起頭看見二個小孩說:“我們是德儿、歸寶,你做奴仆苦不苦?”又說:“這本符法是我的書,丟失很久了,現在高興又得到了書,我怎能對你無情!”于是扔下行李還給他說:“快回家,家鄉的人等著你寫符法呢。”就大笑著走了。已經得到行李,又去見那家主人。主人這才覺事情奇异。又贈給他几疋絹,才能离開。從那以后就再也不寫符作法了。

昝 規
唐長安昝規因喪母,又遭火,焚其家產,遂貧乏委地。儿女六人盡孩幼,規無計撫養。其妻謂規曰:“今日貧窮如此,相聚受饑寒,存活終無路也。我欲自賣身与人,求財以濟君及我儿女,如何?”規曰:“我偶喪財產,今日窮厄失計。教爾如此,我實不忍。”妻再言曰:“若不如此,必盡饑凍死。”規方允之。數日,有一老父及門,規延入。言及儿女饑凍,妻欲自賣之意,老父傷念良久,乃謂規曰:“我累世家實,(明抄本“家實”作“富家”。)住藍田下。适聞人說君家妻意,今又見君言,我今欲買君妻,奉錢十万。”規与妻皆許之。老父翌日,送錢十万,便挈規妻去。仍謂規曰:“或儿女思母之時,但攜至山下訪我,當令相見。”經三載后,儿女皆死,又貧乏,規乃乞食于長安。忽一日,思老父言,因往藍田下訪之。俄見一野寺,門宇華麗,狀若貴人宅。守門者詰之,老父命規入。設食,兼出其妻,与規相見。其妻聞儿女皆死,大號泣,遂气絕。其老父惊走入,且大怒,擬謀害規,規亦怯懼走出,回顧已失宅所在,見其妻死于古冢前,其冢旁有穴。規乃自山下共發冢,見一老狐走出,乃知其妻為老狐所買耳。(出《奇事記》)
  唐代長安的昝規因為母親去世,又遭了火災,燒光了家產,生活變得貧窮困難,六個儿女全很幼小,昝規沒有辦法撫養。妻子對他說:“現在貧窮到這步田地,在一起生活就要挨餓受凍,最后還是沒有活路。我想把自己賣給別人,得點錢財用來接濟你和我的孩子們,怎么樣?”昝規說:“我偶然喪失了財產,現在困窘艱難沒有辦法,卻使你想這么做,我實在不忍心。”妻子又說:“如果不這么做,一定全都凍餓而死。”昝規才答應了她。几天后,有一個老人上門來,昝規請進屋,談到儿女挨餓受凍,妻子要出賣自身的意思。老人傷心地思考很久,才對昝規說:“我家多少代都很富有,住在藍田一帶,剛才听別人說了你妻子的意思,現在又听見你的話,我現在想買你的妻子,給你十万錢。”昝規与妻子都應許了他。老人第二天就送來十万錢,就領昝規的妻子走了,還對昝規說:“在儿女們想念母親的時候,只要攜帶著到山下找我,我會讓她与你們相見。”過了三年,儿女們都死了,又窮得沒辦法,昝規就到長安去求乞。忽然有一天,想起老人的話,因而就去藍田一帶尋找老人。不久看見郊外有一個寺廟,門庭華麗,樣子象是貴人家的住宅。守門人詢問他,老人就讓昝規進去。拿出吃的,并讓他妻子出來,和昝規見面,他妻子听說儿女全死了,大聲哭起來,哭著就斷气了。那個老人急忙地跑進來,并且很生气,打算害死昝規,昝規也嚇得逃了出去。回頭看時已沒有了住宅。只見他的妻子死在一座古墳前面,尋墳旁有洞穴,昝規就自己在山下發掘古墳,看見一只老狐狸跑出來,這才知道他的妻子被老狐狸買去了。

狐 龍
驪山下有一白狐,惊撓山下人,不能去除。唐乾符中,忽一日突溫泉自浴。須臾之間,云蒸霧涌,狂風大起,化一白龍,升天而去。后或陰暗,往往有人見白龍飛騰山畔。如此三年,忽有一老父,每臨夜,即哭于山前。數日,人乃伺而問其故。老父曰:“我狐龍死,故哭爾。”人間之:“何以名狐龍?老父又何哭也?”老父曰:“狐龍者,自狐而成龍,三年而死。我狐龍之子也。”人又問曰:“狐何能化為龍?”老父曰:“此狐也,稟西方之正气而生,胡白色,不与眾游,不与近處。狐托于驪山下千余年,后偶合于雌龍。上天知之,遂命為龍。亦猶人間自凡而成圣耳!”言訖而滅。(出《奇事記》)
  驪山下有一只白狐狸,惊扰山下的百姓,也沒辦法除去它。唐代乾符年間的中期,忽然有一天白狐到溫泉來自己洗浴,不一會儿,水气升騰霧气翻滾,刮起一陣大風,變成一條白龍,升天而去。那以后有時遇上陰天,常常有人看見白龍在驪山的附近飛騰。這种情況連續三年。忽然有一個老人,每到天剛黑時,就在山前哭泣,哭了好几天。有人就等在那里問他哭的原因,老人說:“我的狐龍死了,所以才哭。”有人問他:“為什么叫狐龍?老人又為什么哭呢?”老人說:“狐龍,就是從狐狸變成了龍,三年就死去,我是狐龍的儿子。”有人又問:“狐為什么能變成龍?”老人說:“這只狐狸,稟受了西方的正气而出生,胡子是白色的,不与同類游玩,也不和同類接近相處。這只狐狸寄住在驪山下面已一千多年,后來偶然与雌龍交配,上天知道了這件事,就下命令讓它變成龍。也就好比人類,從凡人變成圣人一樣。”說完就不見了。

滄渚民
江南無野狐,江北無鷓鴣,舊說也。晉天福甲辰歲,公安縣滄渚村民辛家,犬逐一婦人,登木而墜,為犬嚙死,乃老狐也,尾長七八尺。則正(“正”原作“止”,据明抄本改。)首之妖,江南不謂無也,但稀有耳。蜀中彭漢邛蜀絕無,唯山郡往往而有,里人號為野犬。更有黃腰,尾長頭黑,腰間焦黃,或于村落鳴,則有不祥事。(出《北夢瑣言》)
  長江南沒有野狐狸,長江北沒有鷓鴣鳥,這是舊的說法。五代晉天福年間甲辰這一年,公安縣滄渚村姓辛的村民家,有只狗追逐一個婦女,爬樹時掉了下來,被狗咬死,卻是一只老狐狸,尾巴有七八尺長。那么,死則首必向丘穴的狐妖,江南不能說沒有,只是极稀少罷了。四川中部的彭山、漢中、邛崍、蜀郡等地絕對沒有,只是山里的城鎮往往有這种狐狸,村里人叫做野狗。有黃色的腰,尾長頭黑,腰間焦黃。有的在村落里鳴叫時,就有不吉利的事情發生。

民 婦
《世說》云,狐能魅人,恐不虛矣。鄉民有居近山林,民婦嘗獨出于林中,則有一狐,忻然搖尾,款(“款”原作“數”,据明抄本改。)步循扰(“扰”原作“优”,据明抄本改。)于婦側,或前或后,莫能遣之。如是者為常,或聞丈夫至則遠之,弦弧不能及矣。忽一日,婦与姑同入山掇蔬,狐亦潛逐之。婦姑于叢間稍相遠,狐即出草中,搖尾而前,忻忻然如家犬。婦乃誘之而前,以裙裙裹之,呼其姑共擊之,舁而還家。鄰里竟來觀之,則暝其雙目,如有羞赧之狀,因斃之。此雖有魅人之异,而未能變。《任氏》之說,豈虛也哉!(出《玉堂閒話》)
  《世說》上傳說,狐狸能迷人,恐怕不是假話。有一家在山林附近居住的鄉民,民婦曾經獨身到樹林中去時,就見有一只狐狸,高興地搖著尾巴,慢慢地走近跟在婦人身邊糾纏,有時在身前,有時在身后,赶不走它。象這樣已經成為常事。有時听到男人來了就走開了,弓箭也射不著。忽然有一天,那個民婦与小姑一起進山采菜,狐狸也暗中跟著她們,民婦与小姑在樹叢之間稍稍离得遠些,狐狸就走出草從,搖著尾巴走上前來,高興得象家養的狗。民婦就誘騙它走近前來,用裙子把它包了起來,招呼她的小姑來一起打它,然后抬著回到家里。鄰居們都爭著來看狐狸,狐狸就閉上雙眼,象是有點害羞的樣子,接著就打死了它。這只狐狸雖然有迷惑人的不尋常的行為,卻不能變化。沈既濟《任氏傳》所述,難道是虛妄的事情嗎?
  ------------------
  一鳴掃描,雪儿校對
后一頁
前一頁
回目錄