后一頁
前一頁
回目錄
作者中文譯本序



  這本書的中文譯本能夠出版,得以和中國讀者見面,我非常高興。

  美國的讀者看了這本書后,給我寫信,說這本書帶他們走進一個從來就不知道的中國,但這個故事的發展又使他們對于梁思成和林徽因的理想和毅力十分感動,甚至有的朋友感動得流淚。這兩位非凡的人物,他們生活在一個劇變的時代中,歷盡磨難,處處受到生存的威脅,但仍能堅持下去,為中國建筑研究作出偉大的貢獻,這是一件了不起的事。

  我用英文寫出我們夫婦和他們二人多年的友誼,也可以代表中美兩國人民的友誼的一面。這本書之能夠感動美國讀者,主要得力于林徽因多年來寫給我們的英文書信,她的英文那么生動,而且极有文采。我希望,譯成中文后,也會同樣的生動,而且她所作的詩和林洙的故事(全書最后一章),也可以還其本來面目了。

  對于這一代的中國讀者,梁和林的那個時代可能也是陌生的,似乎故事發生在遙遠的過去,但是這也是中國現代史的一部分——而且是十分動人的。我希望中國讀者也能夠在讀這本書的時候,重新了解那一個時代中國知識分子的面貌和心態。

                  費慰梅

                  ——1996年5月9日于劍橋

                 (李歐梵譯)

后一頁
前一頁
回目錄