|
后一頁 前一頁 回目錄 |
通常,在一本書的開頭,作者都要寫上一篇簡短的獻詞,但是,我并不打算這么做,因為寫這本書的目的只是重錄我的生命中并不怎么光彩的一段經歷,再現一段我一直想要忘卻的歷史,因此,我覺得,沒有必要也不應該把它獻給任何人。 既然如此,那么我便借了寫這本書的机會,著重展現一些事件的真實面貌。譬如,在書中,我引用了英格蘭銀行的報告,但那并不意味著我同意其中的觀點。并不是這樣的。那份報告只不過廢紙一一張——跟新加坡提交的那一份報告比起來,它讓人感到羞愧。 另外,我認為還有必要問英格蘭銀行和“打擊嚴重欺詐行為辦公室”(SFO)几個層次較高的問題。他們對這些問題都避而不談,譬如,在巴林銀行倒閉后,為什么還會引起五千五百万英鎊的貨幣損失?那些所謂的“專家”是否有能力對那些貨幣進行有效的套做交易?或者他們只是在進行賭博? 我沒有被遣送回英國去接受審訊,這其中有好几個原因。我不想謊稱我對此決定背后的內幕不知或者不懂。但我想告訴大家這么一個事實:新加坡政府在他們提交的報告中提出,他們被禁止接触英國人掌握的大部分能用作證据的文件。而在我被扣留在德國期間,SFO所做的陳述与此正好相反。 寫本書的目的并不在于暴露內幕。但是我仍怀疑它會導致新聞媒体的熱烈炒作,就像讀者們常常見到的那樣。只是這一次的故事卻是完全真實的。在寫這本書時,我一直堅持著“真實”的原則,以告訴讀者事情的真實面目。書中提到的一些人可能會因為我的描繪方式感到不安,但是,在將書讀過多遍之后,我覺得我的描繪應該是公正的。為了不傷害別人,我在書中兩次使用了化名。好在這兩個人算不上書中的主要人物,也不會想到我會在這本書中提及他們。所以,我想這個處理方法應該是妥當的。 借此机會,我想向一些人表達我的謝忱。首先我要感謝愛德華怀特利先生,是他幫助我寫成了這本書。這不是件容易的事,但是監獄當局格外幫忙,允許他一次一次地來探視我。但愿他日后一切順遂。我還想對我的律師們表示感謝,尤其是史蒂芬波拉得、阿伯哈特凱普夫和愛娃丹宁弗爾德。是他們接了我的案子,幫我打完了那場官司。 第一次入獄時,有人對我說:“現在你可以看出誰是你的朋友了。”這絕對是至理真言。朋友們的幫助和支持使我深受感動。但是,我又無法一一回信——朋友們的來信實在大多了——我只能在此感謝所有給我寫信的人。我未曾收到過指責我或批評我的信,但我确實對我以前引為“朋友”的一些人感到深深的失望。盡管大多數朋友都抗拒了懸賞的誘惑,但還是有三個人將自己出賣給了報社,我不想說出他們的姓名——我不想將自己降低到他們的等級——但是,我想,他們一定會為自己的行為感到羞愧難當的。 我想感謝我所有的家人和所有的好友,他們一如繼往地支持著我。他們的愛是我的精神支柱。要是沒有他們的愛和幫助,我肯定無法堅持到現在。這又談何容易!對我而言,适應現在的環境是一個漫長而艱難的歷程,但是,你們之中的每個人都給了我不小的幫助,讓我終于重新站了起來。 最后,我要對我的妻子麗沙說聲“謝謝”。在整件事情中,她都是我的力量泉源,在我處于人生低谷的時候,她總是不斷地激勵著我。現在,我唯一的愿望就是安心服刑,盡快回到她的身邊。我是世界上最驕傲的丈夫。 ------------------ 書 路 掃描校對 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|