|
后一頁 前一頁 回目錄 |
“愛滋病”這种疾病可能最早產生于非洲,其實它的發源地始終不能确定,但可以肯定的是,它是在那里結束的,并且它的終結伴隨著整個非洲人口的湮滅。星球大戰爆發的時候,全世界每天有1万人死亡。一年以后,死亡人數達到每天10万。后來,疫苗及時出現,挽救了世界上大部分地區剩下的几百万人口。然而非洲卻沒有足夠的必需品來抵御愛滋病。那時,美國正瘋狂地在它的海岸線上筑壩壘堤,來對付不斷上漲的海水,歐洲則想方設法要從暴風、寒潮和紫外線的烤之下挽救他們的庄稼,沒人有多余的精力幫助第三世界的發展中國家。他們只有完全依賴自己的力量,但卻力不從心。現在,非洲幸存的“居民”只有大象、大猩猩、犀牛和舌蠅了,它們重新占領了自己失去的領地。它們不用再和偷獵者或農夫們競爭,因為人類都滅絕了。愛滋病沒有殺死非洲人,冷漠才是真正的殺手。 自從來到地球上之后,桑迪頭一遭睡了整整一個晚上,醒來時天已大亮。要不是波麗弄醒了他,他肯定還能再睡一會儿。她的動作一點也不輕柔。她一邊搖晃他,一邊沖著他的耳朵凶霸霸地大喊大叫。“拉桑德,起來!清泰奇-羅想馬上和你講話。不能耽擱,赶緊來!” 拉桑德不慌不忙地睜開眼睛,看著她。“我會來的,”他說,“我正好有問題要問清泰奇-羅。告訴他我過几分鐘就來。” “告訴他?問他問題?拉桑德,是你回答問題,而不是‘長者’!他對你很不高興。” 拉桑德伸伸懶腰,打了個哈欠。“我也正不高興呢,”他用英語說,“你走吧。” “你會有好果子吃的。”她詛咒道,說完,怒气沖天地急匆匆回自己房間發無線電去了。 拉桑德也不著急。他慢條斯理地穿上衣服,到洗手間方便了一下,又洗了洗臉,才過去。等他走到波麗的房間,心中已打定主意說什么了。波麗趴在無線電上,向里面低聲說著什么。桑迪一進來,她滿臉惡意地抬起頭來。“你出去,我要和清泰奇-羅單獨談話。”听桑迪這么命令道,她惊愕地倒吸一口气。 “你這么跟我說話是愚蠢而不恰當的!”她嚷著,“我為什么要出去?” “因為你不出去,”他對她說,“我就不和清泰奇-羅講話。” 他耐心地等著,直到她惱怒而疑惑地伸著舌頭出去了。然后他轉向無線電。 他用的是英語,而且省掉了對方名字里的尊稱。“清泰奇,”他說,“為什么我不知道海克利人要在非洲登陸?” 回答過了一會儿才到,清泰奇-羅的聲音冷冰冰的。“說這些事情要用海克利語,不准用地球語言!”他命令道,“你為什么用這种語气問這种問題?” “因為我被封鎖了消息,對有的事情毫不知情。”桑迪說,“難道我總要從地球人而不是海克利人那里得知海克利人的計划嗎?” 這一次停頓的時間要比實際需要的長。然后清泰奇-羅緩緩地說:“拉桑德,你以前和我說話不是這個樣子的,你為什么變了?” “也許我長大了一點。”拉桑德說。 “也許你變得更地球化了,”清泰奇-羅沉思地說,“拉桑德,听說你和一個地球女人交配使她受了傷。你為什么那樣做?” 拉桑德的臉刷地紅了。“只是暫時的傷害。和地球女人交配不是地球男人的特權嗎?我不就是地球男人嗎?” “的确,”清泰奇-羅歎气道,“你看起來是的,你不再是真正的海克利人了,海克利人是不會用這种語气和‘長者’說話的。” “也許海克利人用不著像我這樣爭取自己的權益,”桑迪厲聲道,“你們沒有告訴我有關非洲的任何計划。” “我們為什么不能去非洲?”清泰奇-羅振振有辭地說,“非洲對地球人有什么价值呢?” “那是他們的非洲!” 拉桑德能听見無線電另一端發出的責難的嗤聲。“但非洲現在沒人利用。”清泰奇-羅固執地說,“我們對地球人提出的要求很少,一點也不多。我們要他們提供一個島嶼建造軌道炮,這樣可以為海克利人和地球人雙方服務,可他們答复說不行,因為當地的居民反對。他們現在不會告訴我們不能使用空無一人的非洲,因為大象們反對吧?” 拉桑德皺起了眉頭。“我不明白,”他說,“非洲對海克利人有什么价值?” 清泰奇-羅用嚴峻的口气說:“這要由元老們決定,而不是一個乳臭未干的年輕人。”無線電里沉寂了一會儿,才又傳出清泰奇-羅的聲音,語气十分沉重。“拉桑德,我本想給你一些教誨,但這是不可能了。我沒什么話跟你講了,現在我要和希波呂忒單獨談一下。拉桑德,好好想一下你做的事情,記住,是海克利人給了你生命,不是地球人!” 拉桑德到了醫院,瑪芝莉不在自己的房何里。一個護士把他領到一個日光浴休息室,瑪芝莉正在打電話。她已經穿戴整齊,顯然准備好要走了,可是她放下電話之后,卻拍了拍身旁的沙發。她詢問地望著他。“桑迪,發生了什么事嗎?”她問。一 他笑了。“你想听哪一件?” “隨便。”她說。于是,他告訴她与清泰奇-羅不愉快的談話。她專注地听著。今天她看起來不太一樣,他想,不是生病,不是敵意,也不是疏遠,但比以前顯得更嚴肅了。等她說完,她評論道:“似乎他們對于非洲的打算比告訴我們的還要多。他有沒有提到;要在那里建造什么?” 拉桑德大吃一惊。“建造?沒提啊。他們要建造什么東西嗎?” “好像是這樣。”她說,猶豫了片刻,她問:“拉桑德?你知道我們一直在竊听海克利人的無線電,你愿意幫我們翻譯一些嗎?” 這個要求令他皺起了眉頭。“他們之所以要說海克利語,就是不想讓地球人听呀。”他點明這一點。 “那是自然。可如果他們沒做什么,為什么我們不能知道他們講的內容呢?” 又是一個費思量的難題。桑迪沉思不語,瑪芝莉又輕聲補充道:“也許,就算幫我一個忙?”她看到他的臉上突然現出痛苦的神情。“怎么了?” 他聲音沙啞地問:“我不明白,我們是在戀愛,還是什么?” 她十分嚴肅地答道:“我想,若要知道,惟一的途徑就是邊等邊看了。” “是的,可是……可是現在真是一團亂麻!我們算是朋友嗎?還是情人?我們會結婚嗎?或者,發生的一切只是因為你被派來吸引我的注意,以便刺探我?” 她朝他發火了。“是的,那是我的任務,起初是這樣。這有什么錯?你不是派來刺探我們的嗎?” 他蹙起眉頭。“我想是吧。” “所以我們扯平了。桑迪,親愛的,”她說,把手蓋在他的手上,“我們現在有兩件不同的事情要決定。一件是你和我的關系,不管結局如何,都要靠它自己發展。另一件緊急一點,就是地球人和海克利人的關系,你必須決定支持哪一邊,就現在。” 他慍怒地看著她。“為什么我要選擇立場?” “因為我們是對立的雙方,”她不容置疑地說,“中間沒有余地。你愿意幫我們翻譯嗎?” 他沉思了許久,最后做出了決定。“如果海克利人的通訊聯系里沒有任何不好的內容,那我翻譯了也不會對他們有什么損害。如果有的話……好吧。”他站了起來,“我答應了。現在我送你回家。” 她也站起來。“這才是我的好桑迪,”她夸獎道,“不過我們現在先不回家。” “可我到這儿,就是為了送你回家。” “親愛的桑迪,”她半是柔情半是嚴肅地說,“你晚點再送我回家吧。也許以后机會多的是呢。但是現在我們要去另外一個地方。” 這“另外一個地方”是一座沒有窗戶的灰色花崗岩建筑,正面的牆壁上刻著下面的銘文: 國安 約克共和國 刑事部 拉桑德沒有感到吃惊也沒有感到不高興。他們在一個車庫的坡道上停了一下,瑪芝莉打開車窗,向一個警衛出示了一枚大勳章。然后他們就開進一個地下車庫。 漢密爾頓·博伊爾在電梯旁等著他們。“從這儿穿過去。”他命令桑迪,指著一個平頂的拱門。瑪芝莉一語不發,只是示意桑迪先走。他穿過拱門時,看見一個穿制服的女人在仔細觀看門旁的一個屏幕,這才明白剛才是在檢查他是否攜帶武器。 “這是干什么?”他質問道。 “你會明白的。我們要去三樓。”博伊爾說。 還好,瑪芝莉在電梯里握住了桑迪的手。博伊爾看見了,沒說什么。電梯停在三樓,一個腰間佩槍、身材高大的老女人站在一個控制台前。她朝博伊爾點點頭,掀下一個按鈕。左邊的一扇金屬柵欄門悄無聲息地滑開了,博伊爾示意桑迪進去。 一個持槍警衛!一扇牢門!桑迪只在電視上見過這些,可他知道它們意味著什么。 他松開瑪芝莉的手,轉向博伊爾。“你要逮捕我嗎?”他質問。 博伊爾很不友善地看了他一眼。“我為什么要這樣做?我們是一條戰線上的——希望如此。” “那干什么?” “我想讓你看點東西。”博伊爾嚴肅地說,示意他們走進一個房間。房間里有一張會議桌;几乎占滿了當中的空間,旁邊有五六把椅子,其中一面牆上是一個巨大的電視屏幕。“坐下。”博伊爾命令道,自己在控制台前坐下。 室內的燈光暗了下來,拉桑德看了一眼瑪芝莉,她給了他一個無力的、并不讓人寬心的微笑。屏幕亮了。 拉桑德又一次看到了海克利飛船。和上次一樣,它清晰地出現在屏幕上,但看起來有點不一樣。 拉桑德困惑地皺起了眉頭。飛船上多了點東西,一個正在成形的构架物,可以看見一些艙外作業的海克利人正在用小拖車把一塊塊凹形的金屬殼運送到位。 “拉桑德,就是這個,”博伊爾說,“他們昨天開始的。你知不知道是什么?” 拉桑德搖搖頭。 “你以前從未見過嗎?”博伊爾再問。 “沒見過,怎么可能呢?它看起來很不結實。飛船航行的時候,外殼上不可能帶著這么一個東西。必須要有各种支撐或加固物,否則會散架的。” “也許以前他們不需要這個。”傅伊爾分析道。 瑪芝莉不安地欠動著身体。“也許沒什么可擔心的,”她說,“別忘了海克利人說過,要將微波能量傳送到地球上來。這可能只是為此安裝的天線。” 半明半暗的光線中,博伊爾轉身凝視著她。“你相信嗎?” 她聳聳肩,朝拉桑德望去。 “我不這么認為,”桑迪說,“能量傳輸不是我的專業,但我知道一些。那需要另外一种天線。” “那這是什么呢?”博伊爾問,“拉桑德,它的体積很大,比我見過的任何東西都大,甚至比阿雷西博天文台1那架望遠鏡的拋物面無線還要大。”他頓了頓,突然粗聲粗气地問:“這是件武器嗎?” 1 阿雷西博天文台:位于波多黎各阿雷西博市以南16公里處,擁有世界上最大的單件射電望遠鏡。 “武器?”拉桑德震惊地叫道,“當然不是!我從未听說海克利人擁有過武器。他們常說,地球人最坏的一點就是他們——我們——總是使用武器。我不相信他們會自己使用這個。”他拼命地搖頭。“我不信。也許瑪芝莉的猜測是對的,這只是一個微波發射器,只不過和我見過的樣式不同。” “但是拉桑德,”她歎气道,又伸手握住了他的手。“就算是微波發射器也能成為武器的,不是嗎?你能想像要是一個巨大的能量光束擊中哈德森市、巴西利亞或丹佛,會造成什么后果嗎?” “我們已經錄下了他們通訊聯絡的內容,”博伊爾說,“為什么還要猜來猜去呢?只要你愿意把它們翻譯出來。” 拉桑德看看他,再看看瑪芝莉,又望望屏幕。“你們知道嗎?”他答非所問地說,“那些艙外作業的海克利人生來就比其他人更高大,更強壯,這樣他們就可以胜任這种工作,可惜他們的壽命都不長。我小的時候真有點希望自己能成為他們中的一員。” 博伊爾和瑪芝莉沒有接腔,只是一直注視著他們。 “你答應過我的。”瑪芝莉提醒他。 拉桑德歎了口气。“關掉它,”他說,“好吧,我來翻譯你們的錄音。” 這件工作并不那么容易,至少肯定沒有那么快。海克利飛船航行到伊紐特共和國上空時,地球上的海克利人似乎一直和飛船保持聯系。就算減掉那些桑迪已經听過的和那些用英語講的談話,還有將近12小時的錄音要听。有些只有聲音,有些則全是圖片。 沒多少有用的信息。 拉桑德翻譯了半小時之后,轉過身來。“先停一下,”他說,“你們有沒有听我翻好的那部分?” “當然,”博伊爾說,“等一會儿。”他按了几個鍵,一個擴音器嗡嗡地響了起來,然后傳出了拉桑德的聲音。 “清泰奇-羅說他們將開始實施第三方案,波頓說他們已經重新安裝了防護屏,可以隨時待命起飛。清泰奇-羅說也許有必要補充燃料,這樣他們可以穿過大气層飛往12號地點,波頓說他們會向地球人索要燃料。” “他們确實要了,”博伊爾證實道,“我們告訴他們,需要他們的酒精和過氧化氫的樣品,以便依樣提供。但‘第三方案’是什么?” “不知道,”桑迪抑郁地說,“我從未听說過有什么第三方案,也從未听說過12號地點。” 博伊爾思索了一會儿,站起身來,“我有點事要辦,你繼續干吧。后面可能會有點有用的東西。” 拉桑德就繼續干呀,干呀,干了整整一大。博伊爾和瑪芝莉輪流陪著他。他們給他拿來了三明治,他就一邊吃,一邊盯著屏幕,一邊對著錄音設備翻譯,嘴巴里還塞得滿滿的。還好,沒有太多的東西要講。 將近傍晚的時候,他突然想起件事,問道是否要打電話給波麗,讓她知道他沒出事。“沒關系,”瑪芝莉告訴他,“漢姆已經告訴她,你和我在一起。” “哦,可她會猜想我們這么長時間在做什么。”他反對道。 “桑迪,”她說,這一次露出了真心的微笑,“她以為自己知道我們在做什么。讓我們繼續吧。” 這話讓他的情緒松弛了一會儿。其他沒有大多值得高興的事。等最后一盤錄音放完了,他向后一靠,揉著眼睛。“我不知道海克利人究竟在做什么。我不愿去想他們在做什么邪惡的事情,可有好多好多事他們從未告訴我。”他悶悶不樂地說。 瑪芝莉安慰地撫著他的肩膀。“沒事的,桑迪。”她說。 “我可不這么想。”他說。 “好了,”博伊爾高深莫測地說,“至少我們現在知道的要比原先多。”他看見瑪芝莉向他拋來詢問的一瞥,點點頭,咧嘴笑了。“拉桑德,我想應該告訴你,我們的語言學家零零星星地搞懂了几個海克利詞。你會很樂意知道,他們說你的翻譯看來真實可信。” “你以為我會向你們撒謊嗎?”拉桑德質問道。 博伊爾的臉頓時嚴肅起來。“我們必須确定。”他說,“拉桑德,這不是鬧著玩的,而是關系到生死存亡的大事。我們會為此去做任何不得不做的事。”他還想說下去,卻改變了主意。他的臉上重又浮起了微笑。“好了,今天干的已經夠多了,”他溫言道,“我要下班了。” “我們也是,”瑪芝莉說,站了起來。“桑迪?你真想送我回家的話,就現在吧。” 瑪芝莉的公寓在一幢舊的摩天大廈的35層,俯瞰著一個湖泊,瑪芝莉叫它澤西湖。“這儿過去是一片沼澤地,”他說“后來人們把它填平了,在上面建了各种各樣的東西——瞧,你可以看見一個舊的足球館,就在那邊。可海水一升高,這儿又被淹了。” 桑迪點點頭,環視了一下這套公寓。他盡管憂心忡忡,還是很惊訝地發現,一個獨居的地球人為自己准備了這么多的空間:一個“廚房”,一間“浴室”,一間“起居室”,一間“臥室”。他在臥室的門口站了一會儿,帶著特別的興趣四下打量。其實整個公寓里的東西都很有趣。這是他第一次來到一個真正的地球人真正的家中——不算那戶農場人家。 瑪芝莉抱歉地說:“這房子挺舊的。當然啦,這也是它之所以為摩天大廈的原因。我們現在不再建造這么高的房子了。我沒有任務時才回這里。你不想坐下嗎?” 他正有此意,但巡視了一圈,估摸著起居室里所有椅子的承受能力,覺得大部分都不保險。瑪芝莉看見了,微笑起來。她拍了拍身旁的沙發。“這個應該夠結實了。”他在她身旁坐下,她抬頭帶著期望的神情望著他。他不太肯定她的意思,但真的覺得她的表情好像是想讓他吻她。 他便吻了她。這個吻顯然令瑪芝莉不太滿意,片刻之后她便往后一退,問道:“你怎么了?”· 桑迪向后一靠,思忖著心中所有讓他不安的事情,從里面挑選了一個。“我餓了!”他說。 “我不大會做飯,我們可以訂一份比薩餅。”她仔細地打量著他,“這真是煩扰你的事嗎?” “只是其中之一,還有100万件其他的,包括我背叛了從小一起長大的人們,那些挽救了我的生命的人。” “你并沒有透露任何東西呀。” “你是說,我沒幫上你們什么忙。這更糟了,我甚至不是一個有用的叛徒!” 瑪芝莉想了一下,說道:“桑迪,你對我很有幫助。”她猶豫片刻,接著說,“有件事沒有告訴你,我不知道你是否接受得了。” “哦,見鬼!”他呻吟道,“你已經決定我們不能成為愛人了嗎?” 她笑了起來。“不,是別的事情。嗯,你知道他們讓我住院觀察一個晚上所做的那些檢查嗎?親愛的,其實他們不是在檢查我。” “不是?” “他們是在等待你的檢驗結果,”她解釋道,“他們在醫院不是取了你的細胞標本嗎?檢查的結果顯示了我對什么過敏。桑迪親愛的,我對你有強烈的過敏反應。” 他愕然地瞪著她,然后身子動了動,想要挪開。她制止了他。 “你沒有仔細听,”她責怪道,“我用的是過去時。我原先是對你過敏,可這個問題他們能夠解決,他們已經給我使用了組胺抗過敏劑和所有這類藥物。我想你不會再令我打噴嚏了。” 她坐在那儿,平靜地凝視著他。拉桑德微蹙著眉梢,想弄懂她的話是什么意思。她沒有給他提示,只是默默地坐著。桑迪過了好一會儿才明白她不說話的原因,他伸出手攬住她,兩人再一次接吻,這時他才完全清楚了。 她把頭移開,直視著他的眼睛。“我想比薩餅可以先等等。”她明斷地說,“不知道我的床夠不夠結實。不管怎樣,我認為我們應該确定一下那些抗過敏劑究竟起不起作用。” 抗過敏劑起了作用,床也足夠結實,瑪芝莉打電話訂的比薩餅也很好吃。拉桑德不太喜歡比薩餅上涂的奶酪和番茄醬摻油的混合物,但挺喜歡其余的部分。 只穿著絲制袍子的瑪芝莉比他見過的她的任何其他模樣都要可愛。她起身去拿盤子、牛奶杯和盛橄欖油的小罐,他几乎忘了近來充斥于他生活中的一切纏人的問題,仔細地觀察著她。他想不起剛才她有沒有像母牛般地呻吟了,但印象中,她的确露出陶醉的樣子。此時,她在小廚房里走來走去,看上去或許有些心不在焉,仍然是快樂的。 瑪芝莉早就吃完了,桑迪還在吃。她坐在他對面,啜著一杯咖啡,帶著評判的眼光看著他。“這次差不多都吃完了,”她說,“你現在要昏倒了嗎?” 他想這肯定是個“玩笑”,但還是認真地回答:“哦,不,只有海克利人才那樣。” “哦,那他們處于昏厥時間時,真的是昏睡不醒嗎?我是指,是不是完全沒有了知覺呢?” 他听不懂這還是不是玩笑,答道:“對,他們是睡著了。像你說的,沒有知覺了。海克利人一旦處于昏厥狀態,是怎么也叫不醒的。” “哦,我猜得不錯。”她沉思地說。 “但是我不會這樣,因為我是地球人。”他最后說,等待她再說點玩笑話。 然而沒有。瑪芝莉怀疑地看著他,然后說:“你真是地球人嗎?” 他咧嘴笑了。“難道我們剛才沒有證明這一點嗎?” 她沒有報以微笑。“不,沒有。如果情況朝坏的方向發展,怎么樣呢?你會站在地球人一邊反對海克利人嗎?” “我已經這么做了!” “你為我們翻譯了一些信息,”她承認,“這是個暗示。但我不知道這算不算是證明。” 比薩餅的味道變得糟糕起來。拉桑德咽下了嘴里正在咀嚼的一大口味如嚼蜡的食物,把剩下的放下。“你知道嗎?”他漫不經心地說,“听起來似乎你又要開始盤問我了。” 她坐直身体,盯著他。就連坐著,她也比他高出一頭。“我确實還有問題,”她承認,“你愿意回答一些嗎?” “十分樂意。”他吼道,顯示他已經學會了冷嘲熱諷的藝術。她沒有在意。“好吧,關于海克利人在冷藏室存放的卵,他們遲早想把它們都孵化出來的,是不是?” “當然了,只不過他們不能罷了。” “為什么?” 他刻薄地說:“這真是個愚蠢的問題,他們的卵有成百上千万個,有的已經冷凍了几個世紀,甚至上千年了。它們不能被孵化,就是因為飛船上沒有足夠的地方。” “非洲有地方。”她嚴肅地說。 “又是非洲!”他叫道,“你們這些人對這個問題簡直沒完沒了!海克利人不會占領非洲的!你以為他們是什么人?” 她把頭扭開,好一會儿才轉過來,他震惊地看到她的眼里噙著淚水。“那么,他們認為我們是什么樣的人,拉桑德?” 他迷惑地搖搖頭。“你說話像打謎語,”他責問道,“你想說什么?” “我真希望知道這些謎語的答案。听著,拉桑德,你告訴我,海克利人每周一次向全体船員放映地球電影……” “每隔12日。”他糾正道。 她做了個不耐煩的手勢。“你還告訴過我是什么電影。《斯特雷恩拉夫先生》、《遙遠的橋》、《不列顛之戰》,這些片子听起來很特別,所以我們查了一下。拉桑德,你還記得其他的電影是什么嗎?” 他皺起了眉頭。“有成百上千部呢!讓我想想,我記得一部叫做《布爾枷之戰》,里面都是坦克啊,槍斃戰俘的鏡頭,還有《西線無戰事》、《幼獅》,哦,對了,還有一部叫做《希特勒青年組織里的漢斯》,講的是殺死俄羅斯人和美國人的事,因為他們都是罪大惡极的戰犯……” “拉桑德,”她溫和地說,“這些電影難道不都是戰爭片嗎?海克利人給他們自己人放映的不都是把地球人描繪成戰爭瘋子的電影嗎?” 他瞪視著她。“可是,在我們自己的艙區,我們能看各种電影,有許多舞蹈片,還有家庭情景喜劇……” 她并不理會這個。“我不是指他們光給你們看的那些電影,我是指他們放給全体船員看的片子。拉桑德,我覺得他們好像在做什么宣傳,想讓海克利人相信人類都是殺人狂。所以我再問你一次,拉桑德,海克利人認為我們是什么樣的人?如果他們認為我們是殺人狂,他們會不會覺得先下手為強只不過是為了防范万一?” 他惊駭地看著她,緩緩道:“我不能相信元老們會做這樣的事。” “你不能?或者只是你不想?”她怒視著他,突然她跳了起來,從桌子上俯過身去,用手臂攬住了他。她用力地吻著他,桑迪感到她的臉頰被淚水打濕了。 他從她的怀里掙脫開,用哀求的口吻說:“瑪芝莉?我們究竟在玩什么游戲?是‘我和間諜’的游戲,還是‘我愛你,你愛我’的游戲?” “有時,”她凄然道,“這兩种游戲是混在一起的。” 他們默然對視了一會儿。最后拉德歎气道:“我宁愿玩后一种游戲。” 她立即答道:“好的,就讓我們談談做愛這個話題吧。”拉桑德眉頭緊鎖,愈加迷惑不解了,她臉上的表情和她選的這個話題并不相稱。“對于這個,我也有一些問題,”她說,“關于海克利人做愛的方式,你曾經告訴我,他們的女性隨時隨刻准備著,不管什么時候哪個男性也准備好了,他們就可以馬上開始。” “對。”他說,又是尷尬又是生气。在做愛的時候談論做愛還可以,為什么她要如此一本正經地談論呢? 她提問的更不假掩飾了。“男性海克利人有和你一樣的‘愛情的拐杖’嗎?” 他的臉一下子紅了,不愿相信自己听懂了她的話。“愛情的拐杖?” “好吧,就是指陰莖。” “哦,你是指性器官。你知道,我沒有很近地觀察過……”其實如果一個男性海克利人進入發情期,周圍沒人看不出它的模樣的。他向她描述了一番,而瑪芝莉想知道每個生理上的細節,所有的細節:關于外翻的男性器官,女性的肉質凹槽;關于交配行為本身,發生時是怎么樣的,持續多長時間;飛船上的女性海克利人是多么樂意并多么有能力進行交配,因為產卵是她們最大的快樂。 瑪芝莉听了似乎很不以為然,卻仍奇怪地窮追不舍。“女性海克利人如何知道男性進入發情期了呢?通過外激素1嗎?還是僅僅看到他的勃起?” 1 外激素:生物体釋放的一种化學物質,能力一定距离外的同种生物所察覺并影響其行為。 瑪芝莉向他解釋了她提到的術語之后,他疑惑地搖搖頭。“我想兩者都不是,”他說,“這還是因為她們隨時都行。我是說,這對她們來說沒什么麻煩,你知道嗎?她們不需要做什么准備之類的,可以馬上進行交配。女性的卵受精之后半小時,她就產卵了。就是這樣。” “我明白為什么男性海克利人感覺那么良好了,但女性從中得到了什么呢?” “我告訴過你!她們可以產卵呀。”他解釋道。 瑪芝莉沉思著。“听起來,對她們而言,產卵似乎比交配還重要。” “嗯,我想是的。可以說,卵是女性真正在乎的。”他吃吃地笑了起來,“你對一個女孩子所能說的最差勁的話就是,比方說,你打算偷她的卵,再把它們在廁所里沖掉。她們會气得發瘋。甚至這种話你也不能隨便亂講,除非你自個儿也瘋了。再說也不敢,如果你對波麗那樣的人說這話,她非把你的肚子踢扁不可。” 她把這話思忖了一會儿,然后神情似乎輕松起來。“哦,很有意思。” 拉桑德沒有回答,他在等待下一個古怪的問題。但瑪芝莉那股奇怪的迫切勁儿好像消失了。她朝他粲然一笑。“你想再來點咖啡嗎?”他搖搖頭,她也沒喝。若有所思地沉默了一會,她開口道:“在某些方面,我覺得性交更适合地球女人。” “是嗎?”桑迪問,這個觀點令他有些怀疑,因為就他所知,人類承擔著撫養孩子的重任,而海克利人只須將卵冷凍起來,養育之事自有專業人員來處理。“為什么呢?” “你說對于女性海克利人重要的只是卵,這樣她們必須等待新的一批卵形成之后才能再次,呃,再次進行交配。” “對,但這用不了多長時間。其實關鍵還在于男性。至于女性,她們体內每天都有一些卵形成。一次交配之后,不管隔一個星期,還是一年,她都隨時可以進行下一次。” “可是地球女人哪,”瑪芝莉輕歎道,“一次之后立即就可以進行第二次。只要男人有這個能力。” 她的眼神令他難以自禁地興奮起來。雖然話題的迅速轉變讓他摸不著頭腦,不過,他想,不入虎穴,焉得虎子……“好吧,”他說,“你要是對此特別感到好奇,我對男人具有這种能力是毫不怀疑的。” 他的确做到了,并且為此感到驕傲。開始之前,瑪芝莉先去了一下浴室,留給他几乎沒有盡頭的等待。他听見嘩啦嘩啦的水聲,好像還能听見她的聲音,非常微弱。不過,誰知道在交配之前、進行之中或兩次之間地球女人私下里要做什么呢?他打算問問她,想到這儿不禁咧嘴笑了。她終于出來了,看上去如此迷人,讓人的呼吸都為之停頓——不,這個詞用得不當,正确的詞不是“迷人”,而是“准備妥當”——他忘掉了所有的煩惱。 還有一個惊喜。 拉桑德·華盛頓對于人類性生活有許多事情都不了解,其中之一就是地球上的男女習慣于相擁而睡,度過剩余的良宵。讓他意識到這一點的是發現自己迷迷糊糊睡著了。等他睜開眼睛,他看見瑪芝莉躺在他身邊。他剛動了動,她就喃喃道:“別走。”然后用雙臂圈住了他。 几乎是無可避免的,他們又一次做愛了。雖然處于半睡半醒之間,他們還是享受到了其中的樂趣。當他再次醒來,天已大亮,瑪芝莉已經在廚房里忙活了。 她轉過身,臉上挂著微笑,但這笑容有點不一樣。她仍舊把臉湊近桑迪,讓他吻她,好像他們一直都是這樣做的。 “有一個包裹給你。”她說,指了指桌子。 他好奇地看了一下,不錯,厚實的棕色信封上寫著他的名字。“今天早上到的,”她告訴他,“這是你昨天做的口譯的磁帶和草稿。漢姆想讓你再听一遍,复查一下有沒有錯的地方。我來教你怎么使用錄音机。” 他不高興地拿起包裹,很重。他本來希望今天會過得有趣一些。“也許我最好先回旅館,”他試探地說,“波麗會擔心的。” “不,”她陰郁地說,“波麗不會擔心的。”她掃了一眼手表,“哦,都几點了!我還有一個電話要打。”她很快地說。 桌上有一部電話,可瑪芝莉沒有用。她鑽進了浴室,砰地把門關上。 拉桑德立刻听到了水的嘩嘩聲。這又是一件令他吃惊的事,也令他不悅。原來她前一天晚上不是在浴室里哼歌,那儿有另一部電話——顯然是私人線路。 瑪芝莉從浴室里出來,他准備好听到一個坏消息。 的确如此。“我有些事要辦,”她面無表情地說,“恐怕我要离開一段時間,你留在這里。來,我教你怎么使用這台錄音机。”她沒有撒謊。她的确离開了“一段時間”——這段時間長得足夠拉桑德按照命令听完了差不多所有的磁帶,在草稿上做了所有那些毫無意義、猜謎似的小更正,他的肚子咕咕叫了三次,而她的冰箱里卻空空如也。 終于,他听見她的鑰匙在門里轉動的聲音,這時他的情緒已從生气變為沮喪了。瑪芝莉進來時臉上的表情告訴他,她也同樣沮喪。她默然不語地走了進來,手里拿著遮陽帽和眼鏡,也不放下。她若有所思地注視了他好一會儿,才開口講話,語調十分悲傷。“哦,見鬼,拉桑德,我希望你知道的事情多一些就好了。” “什么事?”他猛一惊。 “恐怕我們現在玩的就是‘我和間諜’的游戲了。”她歎气道,“來吧,我們得去指揮部一趟。漢密爾頓有東西給你看。” ------------------ 小草掃校||中國讀書网獨家推出||http://www.cnread.net |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|