后一頁
前一頁
回目錄
第二十一章 飛往佐丹加的偵察机


  在往佐丹加去的路上,我看到了很多奇怪有趣的事。在我停留的几所農舍里,我又了解到巴爾蘇姆人在生活方式和習慣方面的一些有趣的事。
  火星上農場的供水是這樣解決的:冰峰融化后,將水聚集到兩极巨大的地下水庫里,然后通過漫長的水道將水抽往各居民中心。沿水道兩旁是成片的農田,一直向前延伸,它們分成大小基本相同的田塊,每塊農田由一位或几位政府工作人員管理。火星上的庄稼總是長得一模一樣,因為那儿沒有干旱,沒有雨水,沒有風暴,沒有昆虫,也沒有損環庄稼的鳥儿。
  在這次旅行中,自离開地球以來,我第一次嘗到了肉的滋味——農場里伺養得很好的家畜身上割下的多汁的大排骨。我也享受了香甜可口的水果和蔬萊,但沒有一樣食物和地球上的相似。每种植物和動物,經過長期精心、科學的种植和飼養而如此完美,以至相比之下地球上類似的東西顯得黯然失色、毫無滋味。
  在我又一次停下腳來時,我遇見了貴族階層一些极有教養的人,而且在交談時碰巧談到了赫里安。一位上了年紀的人几年前曾隨外交使團去過那儿,也不無遺憾地談到了看來注定使兩國永遠處于交戰狀態的因素。
  “赫里安,”他說道,“有幸擁有巴爾蘇姆最美麗的婦人,而其所有珍寶中,莫斯·卡杰克优雅非凡的女儿,德佳·托麗絲,是美艷絕倫的花朵。”
  “啊,”他又說道,“人們真是連她走過的土地都崇拜,而自從她踏上那不祥的遠征,一去不回,整個赫里安都籠罩在一片悲哀之中。
  “我們的首領在已失去戰斗力的飛船隊回赫里安時,沒有予以攻擊,這是他所犯下的又一嚴重過錯,我恐怕這將迫使佐丹加推舉一個更明智的人來取代他。
  “即使是現在,雖然我們的軍隊正乘胜包圍赫里安,但佐丹加人正表示他們的不滿,因為這不是一場普通的戰爭,它不是以權力或公道為基礎的。我們的軍隊利用了赫里安主力飛船隊去尋找公主而不在城內的時机,所以我們能輕而易舉地使這城市陷于困境。据說它將在遠离我們的月亮几次經過后陷落。”
  “你看德佳·托麗絲公主將會遭到哪种命運呢?”我盡可能顯得隨便地問道。
  “她死了,”他說,“這件事是從我們軍隊最近在南面捉到的一個綠武士那儿了解到的。她和另一世界的一個奇怪生物一起逃脫了撒克人的捕捉,卻又落人了沃胡恩人的手中。人們發現他們的坐騎在海底走動,附近有血戰的痕跡。”
  雖然這消息決不能使人寬下心來,但也根本不能作為德佳·托麗絲已死去的最后證据,因此我決定盡一切努力盡快赶到赫里安去,并且把我所了解的有關她孫女下落的消息帶給塔多斯·莫斯。
  离開普托三兄弟后10天,我到了佐丹加。自從我和火星上的紅色居民開始接触以來,我就注意到伍拉使我遭受了很多冷眼,因為這巨獸屬于紅色人從未馴化的動物。如果有哪個人腳后跟著一頭紐密迪亞的獅子在百老匯散步,那就會跟我帶著伍拉進入佐丹加所造成的后果差不多。
  想到要和忠實的伴侶分手,我非常遺憾和悲傷。我把這事一直推遲到我們到達城門之前,但那時,我們終于非分手不可了。如果不是比我本人的安全或快樂更重要的東西處于危急之中,沒有人能說服我忍心將這始終對我表現出感情和忠誠的動物拋棄在巴爾蘇姆,但是因為我愿意將自己的生命奉獻給公主,准備面對這(對我來說)神秘城市的潛在危險去搜尋她,我甚至不能允許由于伍拉而導致我這次冒險的失敗,更不用說它一時的快樂了,因為我相信它將很快把我忘掉。
  所以我依依不舍地向它道別,答應它,如果我能完成這次冒險,平安地回來,我有辦法找到它。
  它看來完全理解我,當我回頭指著撒克的方向時,它傷心地轉過臉去,我也不忍心看著它离開,但我拿定主意,臉朝著佐丹如,心情沉重地向著那險峻的城牆走去。
  我身上帶著他們寫的信,使我能立刻進入那廣闊宏大、高牆環繞的城市。那還是清晨時分,街道上几乎空無一人。那些住宅,高高地座落在金屬支柱上,就像鴉巢一般,而那些支柱本身看上去就像是鋼鐵的樹干。商店照例沒有脫离地面,門也沒有鎖上或閂上,因為在巴爾蘇姆,人們几乎不知有偷盜這樁事。謀殺是所有巴爾蘇姆人一直害怕的事,僅僅是由于這個原因,在夜里或在危急時刻,他們的住宅升到高出地面很高的位置上。
  普托兄弟已明确而且詳細地告訴我該怎祥到達城里那個能找到住處并靠近政府机构辦公室的地方,他們巳經把致那些机构的信交給了我,我要去的地方一直通向中心廣場或中央廣場,那是火星上所有城市的特點。
  佐丹加中央廣場占地一平方英里,和國王、大首領以及佐丹加王公貴族的其他成員的宮殿相鄰,也和主要公共建筑、咖啡館和商店相接。
  正當我穿過大廣場,深深惊奇和贊歎那巍峨的建筑和寬闊的草坪上紅地毯一般鮮艷美麗的植物時,我看到有個火星人從一條街上快步向我走來。他一點也沒注意到我,可是當他走到我跟前時,我認出了他。我轉過身來,拍了一下他的肩膀,叫道:“考爾·坎托斯·坎!”
  他閃電一般轉過身,不等我放下手,他那把長劍的劍尖已頂在我胸口上。
  “你是誰?”他吼道,而當我朝后一跳就离開他那把劍50英尺時,他劍尖朝地放下了劍,笑著嚷道,“不需要更好的回答了,在巴爾蘇姆只有一個人能像橡皮球似的跳來跳去。那遠去的月亮的母親作證,約翰·卡特,你怎么到這儿來了,你已變成了達森,所以能任意改變顏色了不成?”
  “你真把我嚇了一跳,朋友,”我簡略談了自從在沃胡恩和他分手以后的冒險經歷。他又接著說道,“要是佐丹加人知道我的名字和城市,他們就會讓我和我崇敬万分的那些死去的祖先們在消失了的科魯斯海的岸邊一起坐上一會儿。我是為了赫里安的國王塔多斯·莫斯上這儿來尋找我們公主德佳·托麗絲下落的。
  佐丹加的王子薩布·塞恩把她藏在城里,還瘋狂地愛上了她。他父親,佐丹加的國王塞恩·科西斯已經把她自愿嫁給他儿子作為兩國間講和的代价,但塔多斯·莫斯不會接受這個要求,他己經答复說,他和他的人民宁愿看到公主死去也不愿看見她嫁給她不愛的人,而他本人宁愿葬身在失陷后燒成灰燼的赫里安,也不愿讓自已家族和塞恩·科西斯家族聯姻。這樣回答是對塞恩·科西斯和佐丹加人最危險的冒犯,但人民因此更敬愛他,今天他在赫里安比任何時候都更強大有力。”
  “我來這儿有三天了,”坎托斯·坎接著說道,“但我還不知德佳·托麗絲到底關在哪儿。今天我成了佐丹加海軍的偵察飛行員,我希望能用這种方法贏得王子薩布·塞恩(海軍中這支部隊是由他指揮的)的信任,從而弄清德佳·托麗絲的下落。我很高興你也來了,約翰·卡特,我知道你對公主一片忠誠,我們兩人一起干,會把事情辦好的。”
  這時廣場上出現了為日常工作而來往奔走的人流。店家開始營業,咖啡館里也擠滿了一大早就赶來的顧客們。坎托斯·坎領我進了其中一家完全由机器伺侯我們的漂亮餐館。從生的食物進來,直到它熱气騰騰、美味可口地端到顧客面前的桌上,沒有用手碰過,只須按一下小小的電鈕,來表明他們的口味。
  我們吃過飯后,坎托斯·坎帶著我進入了飛行偵察部隊指揮部,把我介紹給他的上司,要我也加入這支部隊。按慣例必須進行考試,但坎托斯·坎要我別為考試結果犯愁,因為他會設法安排。結果他拿著我的報考證到考官那儿去了,就用約翰·卡特的名字應考。
  “這把戲以后會被人戳穿的,”他笑著說道,“只要他們檢杏一下我的体重、身材以及身体其他方面的情況,但那是几個月以后的事,那時我們的使命也早已完成或失敗了。”
  在以后的几天里,坎托斯·坎教了我复雜的飛行技巧以及如何修理火星人飛行時使用的各种小玩意。單人飛机的机身約十六英尺長,二英尺寬,二英寸厚,兩頭呈尖形。飛机最高處,飛行員所坐的座椅下是推動飛机的小巧無噪聲的鐳發功机。推力在机身薄薄的金屬艙壁內傳遞,它是由第八种巴爾蘇姆光,或根据其性能可稱為推力光的東西所產生的。就像第九种光線一樣,這种光線在地球上還沒有人知道,可是火星人已經了解到,是太陽的第八种光線將太陽光送到各個行星上,又是各個行星的第八种光線將這樣得到的光“反射”或再次送到空中。太陽的第八种光線將被巴爾蘇姆的表層所吸收,但巴爾蘇姆的第八种光線(它從火星把光送入空間)從這顆行星源源不斷地涌出,形成的力量足以克服重力,一旦將其封閉起來,就能夠從地面提起份量极重的物体。
  正是這种射線使他們有如此完美的飛行能力,以致份量超過地球上已知任何物体的軍用飛船,在巴爾蘇姆上空的稀薄空气中,就像玩具气球,在地球上的濃密大气中能輕快优雅地飄行一樣。
  在最初探索這种射線的年代,在火星人學會計算和控制他們所發現的這种奇妙力量之前,發生過許多奇怪的事儿。在大約九百年前,第一艘以第八种射線作為能源的軍用飛船,由于儲備了過量的射線,它載著五百名官兵從赫里安飄入天空,再也沒有回來,成了遠离火星一万英里的遙遠太空中的一顆永遠繞著巴爾蘇姆運轉的小小衛星。
  到達佐丹加后的第四天,我進行了首次飛行,結果我得到提升,并在塞恩·科西斯宮殿獲得了住所。
  我飛到城市上空后,繞了几圈,就像我看見坎托斯·坎所做的那樣,然后把引擎推到最高速度,順著從那個方向進入佐丹加的一條大水道,往南全速飛去。
  在約一小時里,我大概飛行了二百英里,那時我看見下面遠處有三個綠武士正飛快地沖向一個看上去想進入圍著圍牆的田野的一個小個子。
  我一按机頭迅速向他們飛去,繞到了三個武士的背后,不久我看清了他們追赶的是一個穿著我所屬的飛行偵察部隊盔甲的紅色火星人。不遠處停著他的小飛机,從飛机下的工具看,他被綠武士發現時正在修理受傷飛机。
  他們几乎就要追上他了,武士們向右俯下身子,手握粗大的金屬包頭的矛,以飛快的速度向那相對顯得弱小的人扑上去,要不是我及時赶到,他眨眼間就要倒霉了。
  我駕著飛机高速赶去,一下子就赶上了那些綠武士。我毫不減速,用我那架小飛机的机頭向跑得最近的那個武士的兩肩之間撞去。那一撞足以穿透几英寸厚的鋼鐵,將那家伙掉了腦袋的身子撞得拋向空中,然后又四腳朝天掉在苔蘚地里。
  另兩匹馬受了惊,掉轉頭逃命去了。
  我降低速度,繞了几圈,來到那惊魂未定的佐丹加人跟前。他真誠感謝我及時搭救,并保證我這天的工作將得到應有的獎賞,因為我搭救的正是佐丹加國王的一個堂弟。
  我們沒多說一句話,因為我們知道另兩個武士控制住惊馬以后就會立即赶來的。
  我快步赶到他損坏的飛沉前,竭盡全力幫助他修理。眼看就修完了,我們看見那兩個綠大個儿從對面疾馳而來。當進入一百碼的距离內時,他們又無法控制住那兩匹馬了,它們死也不肯向把它們嚇坏了的飛机再走近一步。
  那兩個武士終于下了馬,栓住牲口的腳,拔出長劍徒步向我們逼來。我走上去迎戰那個身高体壯的家伙,叫那佐丹加人全力對付另一個。我不費气力就結果了我的對手,這种格斗我已習以為常了。
  我忙赶回到我發現已陷于絕境的那位新相識那儿。他受了傷,摔倒在地,對手一只大腳掌正踩住他的喉頭,一手舉著長劍正要最后一劍了結他的性命。我縱身一跳,越過了相隔五十英尺的距离。用早已伸出的劍一下刺穿了綠武士的身体。
  他的劍掉到地上,癱倒在被他制服的佐丹加人的身上。
  我粗粗檢查了一下后者,沒發現有致命傷。他稍稍休息了一下以后,堅持說他可以試著飛回去了。他不得不駕駛自己的飛帆,因為這些輕型飛机無法用來搭運哪怕是一名乘客。
  很快修好飛机后,我們一起飛上平靜清澈的火星天空,以极快的速度回到佐丹如,沒有再遇到麻煩。
  當我們接近城市時,看到城市前的平原上聚集了平民和軍隊組成的浩大隊伍。
  海軍的飛机、私人以及公用的游樂飛机,飄蕩著長長的灰絲帶和奇异多姿、色彩繽紛的各种旗幟,把天空都遮住了。
  我的伙伴示意我降低速度。他駕著飛机緊靠我邊上飛著,建議我們到近處去看看這典禮,据他說這是為了對軍官和士兵個人的英勇行為和其他方面的出色工作表示嘉獎。隨后他拿出一面表明他的飛机屬于佐丹加皇室的小旗幟,于是我們一同穿過那些低空飛行的密集飛机,直到我們直接停在佐丹加國王和他的參謀們的頭頂上方。所有的人都騎在紅色火星人馴化的矮小的公馬身上,他們的服飾和裝束上有那么多色彩美麗的羽毛,我不禁強烈感覺到這集會和地球上紅色印地安人的一支歌舞隊伍惊人地相似。
  一個參謀向塞恩·科西斯示意,我的伙伴在他們頭頂上方,那位統治者便移動了位子,使他能降落。在他們等著隊伍移動到面對國王的位子時,兩人急切地交談著,國王和他的參謀們不時看我一眼。我听不清他們談些什么,他們隨即停止了交談,全都下到地上,因為隊伍里所有的人都乘著車進入國君面前的位置。
  一位參謀向隊伍走去,喊著一個士乒的名字,命令他前進。那個軍官隨后具体宣布了那受到國王表彰的英勇行為,國王走上前去,將一枚金屬勳章佩戴在那個幸運的士兵的左臂上。
  10名官兵在參謀叫到名字時,以同祥的方式被授以勳章。
  “約翰·卡特,飛行偵察員。”
  這一生我還從來沒有這樣大吃一惊過,但是服從軍紀的習慣已根深蒂固,我將小飛机輕輕降落到地上,照我看到的其他人做的那樣,走上前去。我在那軍官面前停住腳步。他喊我名字的聲音,聚集在那儿的所有官乒和旁觀的人都能听得見。
  “為了表彰,”他說道,“你約翰·卡特保護國王塞恩·科西斯的堂弟以及一個人消滅二個綠武士時所表現出的非凡勇气和本領,我們的國王很樂意將這象征他的敬意的東西授給你。”
  然后塞恩·科西斯向我走來,給我戴上勳章,說道:
  “我堂弟已向我詳細談了你是怎樣出色地完成任務的,這簡直像奇跡,而且如果你能這樣好地保衛國王的一個堂弟,你將能靈加出色得多地去保衛國王本人。
  因此你被任命為我的衛隊的衛士,今后將安排在我的宮殿里。”
  我向他道了謝,按他的指令,走到他的參謀們中間。典禮結束后,我把飛机送還到飛行偵察中隊營房屋頂上的机位上。皇宮派來一個傳令兵領著我向皇宮總管報了到。
  ----------------------------------------
  書路掃描校對:http://bookroad.yeah.net
后一頁
前一頁
回目錄