|
后一頁 前一頁 回目錄 |
十天來,撒克各部落和他們的監軍受到了熱情的款待。然后,他們滿載著貴重的禮物,在由莫斯·卡杰克帶領的一万士兵的護送下回到了自己的國土。赫里安姐妹城的首領帶著一組貴族一直把他們送回了撒克,以進一步鞏固和加強他們之間所結成的和平和友誼。 索拉也隨塔斯·塔卡斯回去了。她的父親已向所有的首領們宣布了他們的父女關系。 三個星期后,莫斯·卡杰克和他的官員又乘坐一只飛船從撒克接回了塔斯·塔卡斯和索拉,請他們參加德佳·托麗絲和約翰·卡特結為連理的慶典。 作為塔多斯·莫斯王室的駙馬,我在赫里安的議會和軍隊中服務了9年。各种各樣的榮譽不斷加在我的身上。對于公主,我無与倫比的德佳·托麗絲,他們每天都以新的行動來表達對她的熱愛。 在我們宮殿頂上的一個金子孵化器中,存放著一個雪白的蛋。近五年來,國王衛隊的十名士兵無時無刻不在守衛著它。在那精美的外殼即將破裂的日子里,只要我在城里,每天我都要和德佳·托麗絲手拉著手站在我們這小小的神龕前,計划著將來。 在我的記憶里,最后那個晚上的情景仍然是那樣的清晰。就在這天晚上,我們坐在那里,低聲地談論著把我們的生命緊緊連結在一起的那段不可思議的羅曼史,談論著即將給我們帶來更大的快樂、使我們的夢想成為現實的那個奇跡。 遠處,一艘飛船閃著耀眼的白光向我們這里飛來。對于這种事情,我們司空見慣,因此并不在意。它像一道閃電向赫里安城飛馳而來。异乎尋常的速度表明,它正擔負著一項特殊的使命。 它一邊急切地發出信號以示自己是國王的特快信使,一邊不耐煩地兜著圈子,等待著姍姍來遲的巡邏艇為自已進入宮殿停泊地導航。 這只飛船到達皇宮十分鐘后,我被召進了議院。我看到里面已坐滿了議員。 放置王座的升起的乎台上,塔多斯·莫斯正來回地踱著步子,神情緊張。當所有的議員就座后,他便轉過身來。 “今天早上,”他說,“巴爾蘇姆的一些政府得到消息說,大气工厂的守衛已有兩天沒有發出無線電報告了。許多國家的首府向他發出了几乎是不間斷的呼叫,但卻沒有收到任何答复。 “其它國家□大使要求我們著手處理此事,盡快向工厂派遣助理守衛。一天來我們已派出近千架巡邏艦去尋找那個守衛。就在剛才,其中的一艘帶著他的尸体回來了。在守衛屋子下面的地窖里,他們找到了被刺客殘踏肢解了的尸体。 “我只需告訴你們這對巴爾蘇姆意味著什么。要打穿那些厚實的牆壁要花几個月的時間。實際上,這項工作已開始了。本來,如果運輸工厂的引擎像几百年來那樣運轉正常的話,是不用擔憂的。但是,最坏的事情發生了。儀表顯示,巴爾蘇姆所有地區的气壓都急劇下降了,引擎已停止了運轉。” “先生們,”他最后說道,“我們至多還能活三天。” 整個議會一片寂靜。過了几分鐘,一個年輕的貴族站立了起未,出鞘的劍高舉在手,對塔多斯·莫斯說: “赫里安人一直引以為自豪的是,他們已為巴爾蘇姆顯示了一個紅人民族應該怎樣活著,現在机會來了,我們要讓人們看看應該怎祥去死。讓我們繼續履行我們的職責,就當我們還有一千年好活吧。” 歡呼聲響徹整個大廳。為了減輕人們的恐懼感,我們在人們面前強作歡笑,把悲哀埋在心底。 我回到宮殿時發現,謠傳早已傳到了德佳·托麗絲的耳中。因此,我把所听到的都告訴了她。 “我們在一起非常愉快,約翰·卡特,”她說,“不管什么災難降臨到我們頭上,我都感謝它,因為它使我們死在了一起。” 在接下來的兩天里,大气供應并沒有出現大的變化。但是,到了第三天的早晨,在屋頂這樣的高度,呼吸變得困難起來。人們擁擠在赫里安的大道上和廣場上。所有的商業都已停止營業。大多數人能勇敢地面對這個不可改變的命運,但是,到處可以看到一些男人和女人默默地悲哀著。 到了中午,許多体質較弱的人開始支特不住了。一小時內,便有成千的巴爾蘇姆人倒下失去了知覺。他們很快便會窒息而死亡。 德佳·托麗絲和我以及其他王室成員聚集在皇宮內院一個下陷的花園里。在可怕的死神陰影籠罩下,我們都很少說話。即使要說,也是用低沉的聲音交談。伍拉緊挨在德佳·托麗絲和我的身旁,悲哀地鳴咽著。就連它也感覺剄了災難的即將來臨。 應德佳·托麗絲的請求,我們宮殿頂上那個小小的孵化器被取了下來。她坐在那里,充滿渴望的雙眼緊緊盯著這個未知的生命。現在,她再也無法知道了。 很明顯,呼吸變得愈來愈困難。這時,塔多斯·莫斯站了起來,說道,“讓我們相互告別吧。巴爾蘇姆偉大的時代已經結束了。明天的太陽將會照在一個沒有生命的世界上。這個永運在蒼穹中運轉的墾球將是一個死亡的世界,就連記憶都不复存在,一切都結束了。” 他俯下身,和家族中的女人一一吻別,把強壯的手放在了男人的肩上。 當我痛苦地將目光從他身上移開時,看到了德佳·托麗絲。她的頭聾拉在胸前。 從外表來看,她已死去。我大叫一聲,便扑了過擊,用雙手把她抱起。 她靜開了雙眼,看著我的眼晴。 “吻我,約翰·卡特,”她輕聲說道。“我愛你!我愛你!我們剛開始過充滿愛和歡樂的生活,卻要被拆散,這是多么的殘酷。” 我緊緊地將她可愛的雙唇貼在我的上面。這時,不可征服的力量和權威這种古老的感情在我胸中募然升起。弗吉尼亞好戰的熱血在我的血管里沸騰了。 “不會的,我的公主,”我喊道,“會有,一定會有什么辦法的。約翰·卡特為了你的愛,在一個陌生的世界里都拚殺過來了。我一定會找到辦法的。”我正說著,那九個早已被遺忘的音符在我的記憶中出現了。像黑暗中的一道閃電,我突然意識到了它們的含義——它們正是開啟大气工厂的三扇大門的鑰匙! 我突然轉向塔多斯·莫斯,雙手仍然緊緊地把正在死去的愛人抱在怀里,大聲說,“飛船,國王!快!把你最快的飛船調到皇宮頂部,我還能挽救巴爾蘇姆。” 他沒等向我提問,立刻派了一個衛兵奔向最近的机庫。盡管屋頂的高度空气几乎稀薄得沒有,他們還是設法發動了一架迄今為止巴爾蘇姆技術所能制造的最快的單人偵察机。 我吻了德佳·托麗絲十几次,并且命令伍拉留下守護她,否則它會跟我而去。 然后,我用原來的敏捷和力量跳上了皇宮高高的圍牆。不一會,我就駕机向所有巴爾蘇姆的希望所在地飛去。 為了得到足夠的呼吸,我不得不飛得很低。在穿越一個古老海底時,我只能將飛机提升在离地只有几英尺的高度,以便能取一條最短的路線。 我以可怕的速度高速飛行著,因為我的使命就是從死神手里奪回時間。德佳·托麗絲的容貌不時在我跟前浮現。在我离開皇宮花園時,我回頭看了她最后的一眼“我看到她踉蹌地倒在那個小小的孵化器邊上。我清楚地知道,如果大气供應得不到補充的話,那么她就再也不會從這次昏迷中醒過來了。所以,除了飛机上的發動机和羅盤,我不顧一切將机上其它東西,包括我的飾物,都扔出了机艙。 我俯臥在甲板上,一手把握方向盤,另一手將速度操縱杆推到最后一檔。飛船似一顆流星,劈開行將死亡的星上稀薄的空气,向前飛去。 天黑前一小時,大气工厂那些巨大的牆赫然聳立在我的眼前。我呼地一聲跳到了那扇小門前的地面上。就是它,正威脅著整個星球上的生命之光。在門邊,有一大群人正艱難地破著牆,然而,他們連隧石般堅硬的表面都未能划破。大多數人都已倒下長眠了,就是空气也不能再使他們蘇醒過來了。 看起來,這里的情況比赫里安更糟。我呼吸困難。還有几位神志尚清醒。我對其中的一位說話了。 “如果我能打開大門,這里是否有人能啟動引擎?”我問道。 “我能,如果你很快將門打開的話,”他回答說。“我只能再堅持一小會儿。 但是這沒有用,他們倆都已死了。巴爾蘇姆沒有人知道這些糟透了的鎖的秘密。 三天來,恐懼得快要發瘋的人們涌到這個門前,想解開這個秘密,卻都是白費力气。” 我沒有時間說話。我已非常虛弱,筒直難以控制我的思維。在最后的努力中,我雙膝疲軟地跪倒在地,朝著面前這個可怕的門猛然發出那九個思維波。火星人匍匐在我的身邊,兩眼直直地盯著前面的門。在死一般的寂靜中,我們等待著。 慢慢地,這扇巨大的房門在我們面前退縮了。我想站起來跟上前去,可是,我太虛弱了。 “跟著它,”我向周圍的伙伴喊道,“如果你們到達輸送泵廳,松開所有的輸送泵。巴爾蘇姆要生存到明天,這是唯一的机會!” 我跪在原地,打開了第二道、第三道門。當我看到巴爾蘇姆希望所在的人腳并用,爬過最后一道門時,我失去了知覺,一頭栽倒在地上。 ---------------------------------------- 書路掃描校對:http://bookroad.yeah.net |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|