|
后一頁 前一頁 回目錄 |
克萊頓走進密林之后,船員們——“阿羅號”的反叛者——開始討論下一步該怎么辦。有一點大家的意見都一致,那就是赶快回到停泊在港灣里的“阿羅號”上。在那儿至少不致于受到長矛的攻擊。因此,就在珍妮·波特和艾絲米拉達在小屋里為自己頂門“設防”的時候,這群膽小的亡命之徒便分乘那兩條把他們送上岸的小船,匆匆忙忙向港灣駛去。 泰山這天看到的事情實在太多了,腦子里一直索繞盤桓著种种神奇瑰麗的色彩。但是對于他,最美妙的莫過于那個美麗的白人姑娘的面龐。 這林莽之中,至少有他的同類了,這一點他已深信不疑。那個年輕人和那兩個老頭,也正是他想象之中“自己人”的樣子。 可是毫無疑問,他們一定也像他已經見到的另外那些人一樣地凶殘。大概僅僅因為沒有武器才沒能殺人。如果他們也武裝起來,情況就不一樣了。 泰山看見年輕人揀起受了傷的斯納帕斯掉在地上的手槍,藏到怀里,還看見他在那個姑娘進小屋時,把槍偷偷塞到她手里。 他不明白他看到的這一切背后包藏著什么樣的動机。可是完全出于直覺,他喜歡這個年輕人和那兩個老頭。至于那個姑娘,他更怀著一种連自己也不明白的奇怪的渴望之情。他也喜歡那個塊頭很大的黑女人,因為她顯然和姑娘有某种聯系。 對那些水手,特別是斯納帕斯,他不由自主地生出一种仇恨。他從他們威脅的手勢和臉上邪惡的表情看出他們是另外那几個人的敵人。他下定決心,要密切注意事態的發展。 泰山奇怪為什么那几個人鑽進了密林,而且他連做夢也不會想到人會在灌木叢里迷路。對于他,那曲徑迷宮就像別人對家鄉的條條大路一樣一目了然。 看見水手們已經划著槳向大船駛去,姑娘和她的同伴也都平平安安躲進小屋,泰山決定踉在那位年輕人后面到密林里走一趟,弄清楚他到底干什么去了。他蕩著樹枝向克萊頓消失的方向飛快穿行,不一會儿便隱隱約約听見這個英國人呼喚他的朋友的聲音。 眨眼之間,泰山便追上了克萊頓。這個白人已經累得筋疲力盡,正靠著一棵樹擦額頭的汗水。“人猿”將自己隱藏在稠密的枝葉后面,熱切地望著這個新結識的“同類”。 克萊頓不時大聲呼喊,泰山終于明白,他是在找那個老頭儿。 泰山正要飛身而去,親自出馬,尋找他們,忽然看見密林中隱隱約約閃過一道黃色的光,一只皮毛光滑的野獸正小心翼翼地向克萊頓接近。 原來是豹子席塔。泰山已經听見青草拂動的沙沙聲,可是那個年輕人竟一點儿也沒有察覺。泰山十分奇怪,他怎么會听不見這么大的響動呢?泰山也從來不曾想到席塔的動作會是這樣“拖泥帶水”。 這個听覺無法和泰山相比的白人壓根儿就沒有听見什么響動。這時席塔已經蹲下來,准備向他扑過去。突然一聲猿向敵人發出挑戰時的可怕的尖叫划破叢林死一樣的寂靜。席塔掉轉頭,鑽進灌木叢,落荒而逃。 克萊頓嚇得一下子站起來,渾身的血變得冰涼。他從來沒听見過這么可怕的嘯叫聲。他不是一個膽小鬼,可是如果有人感覺過冰涼的手指抓撓自己的心是什么滋味儿的話,威廉·塞西爾·克萊頓——英國勳爵格雷斯托克的長子,這一天在非洲叢林深處,可算是有了深切的体會。 一個龐然大物從身邊的灌木叢猛然逃竄而去,一聲讓人毛骨悚然的尖叫就在頭頂響起,對克萊頓的勇气實在是一次最大的考驗。但他絕對不會想到,正是這聲尖叫救了他的命;更不會想到,發出這聲尖叫的竟是他自己的堂兄弟——真正的格雷斯托克勳爵。 天已黃昏,克萊頓又失望又害怕,陷入左右為難的窘境。他不知道該拿自己的性命冒險,在這茫茫夜色中繼續尋找波特教授,還是該回到那間海濱小屋。在那儿,他至少可以保護處于“危机四伏”的珍妮。 他不想空著兩手回到“宿營地”,更不想把珍妮一個人留在“阿羅號”那些叛匪的手。心儿里,留在叢林那許許多多難以想象的危險之中。 他又想,也許教授和菲蘭德已經回“宿營地”了。是的,這倒十分可能。而且至少他應當在繼續這場完全可能是毫無意義的尋找之前,先回去弄個明白。于是,他穿過枝葉稠密的灌林叢,跌跌絆絆地向他認為小屋座落的方向走去。 泰山惊訝地發現,這個年輕人竟然朝密林深處木本加的村在走去。机靈的“人猿”立刻意識到他迷路了。 對于泰山這簡直無法理解。他的判斷力告訴他,誰也不會只拿一只長矛就冒險到那些凶狠的黑人的村庄。而且他那副笨手笨腳的樣子,一眼就讓人看出不大會用這件武器。他也不是沿著那兩個老頭儿走過的路走,他們倆早已穿過小路,离開這儿了。這一切,在泰山那雙眼睛看來,真是一清二楚。 泰山茫然不知所措。如果不赶快把這個沒人保護的年輕人領回到海灘,用不了多久,凶殘的林莽就會輕而易舉地把他吞滅。 是的,這密林中還有雄獅努瑪。哦,此刻,它就在這個白人右邊十几步遠的地方偷偷摸摸地走著。 克萊頓已經听見那個寵然大物跟他呈平行線潛行時發出的聲音。然后,暮色中驀地響起那只野獸雷鳴般的吼叫聲,年輕人停下腳步,舉起長矛,直盯盯地望著傳來這可怕叫聲的灌木叢。那里只有一片黑漆漆的樹影,夜色越來越濃了。 天哪!一個人孤零零地死在這儿,被野獸的獠牙撕得粉碎,巨大的爪子踩在胸口,你的臉都能感覺到他們熱乎乎的呼吸。 一瞬間,周圍死一樣的寂靜。克萊頓直挺挺地站在那儿手里舉著那支長才。過了一會儿,灌木叢響起犧犧嗦嗦的聲音,那只野獸正從他身后偷偷摸摸竄過來,已經准備縱身猛扑了。直到這時,克萊頓才看見离他不到二十尺,有一只肌肉柔軟靈活而又十分強壯巨大的雄獅。它的腦袋呈黃褐色,披散著黑色的鬃毛。 這只巨獸肚子貼地,非常緩慢地向前移動看。當它的目光和克萊頓相遇,它停了下來,小心翼翼地收起兩條后腿。 年輕人望著它,感到极度痛苦。他既不敢把長矛扔過去,又沒有拔腿逃跑的力气。 這時,他听見頭頂的大樹上有什么在響動。尋思,一定又有了新的危險。但是他的目光不敢离開眼前那雙閃著綠光的黃眼睛。突然,半空中響起宛若班卓琴彈撥的弦聲,一支毒箭已經射到那頭半蹲著的獅子黃色的皮上。 巨獸因為疼痛和憤怒猛地扑了過來。克萊頓跌跌絆絆,總算閃到一邊,再回過頭看這頭狂怒的獸中之王時,眼前的情景讓他大吃一惊。就在這頭獅子回轉頭重新發起進攻的一瞬間,一個半裸的巨人從他頭頂那棵大樹上跳下來,不偏不倚正好騎在獅子身上。 然后,就像掠過一道閃電,一只肌肉像小山一樣隆起的鐵臂緊緊勒住了這頭雄獅粗壯的脖子。眨眼之間,猛獸已經被提著后腿倒懸在空中。它咆哮著,抓撓著,“巨人”卻顯得自在輕松。那樣子,就像克萊頓提著一只小狗。 在閃爍的星空下,在非洲叢林中親眼目睹的這一幕將永遠深深烙在這個英國人的腦海里。 他眼前的這個男人是完美的形体与巨大的力量的化身。但是,他与這只巨獸的拼搏并不單靠力气。因為,他雖然身強力壯,肌肉發達,但是和雄獅努瑪相比,還難以匹敵。是靈活的頭腦和那把鋒利的獵刀使他占了上風。 他的右臂勒著獅子的脖頸,左手持刀對准它那沒遮沒攔的左肩后部猛刺數刀。那頭狂怒的野獸上下突奔,奮力掙扎,終于直立后腿,站了起來,用一种极其別扭的姿勢,無力地搏斗著。 如果這場戰斗再持續几秒鐘,那后果也許完全不同。可是一切結束得那樣快,獅子還沒有從惊恐中完全清醒,便一動不動地摔倒在地上。 然后,那個奇怪的身影從獅子的尸体上站起來,把充滿野性的、漂亮的頭顱望后一仰,發出剛才讓克萊頓大惊失色的那种可怕的叫聲。 克萊頓看見,在他的面前矗立著一個年輕男人的身影,他赤身裸体,只裹著一塊纏腰布,腿和胳膊上都戴著一些野蠻人喜歡的裝飾品,但緊貼胸前光滑、黝黑的皮膚,閃動著一個鑲嵌珍貴鑽石的小金盒。 獵刀已經插進自制的刀鞘。那人正在揀弓和箭袋。那是他剛才從樹上跳下來和獅子搏斗時掉在地上的。 克萊頓用英語和這個陌生人說話。感謝他奮不顧身搭救自己,贊美他表現出來的力量和靈巧。那個人只是直盯盯地望著他,輕輕聳了聳結實的肩膀,那意思是這种事情不值一提,也可能是對克萊頓說的語言一無所知。 把弓和箭袋挎到背上之后,這個野人——克萊頓這樣認為——又拔出獵刀,十分敏捷地從獅子身上割下十几條肉。蹲在地上吃了起來,邊吃邊示意克萊頓也來一起受用。 他那洁白有力的牙齒嚼著滲血的生肉,吃得很香。克萊頓卻不能跟這位奇怪的“東道主”一起分享沒煮過的生肉。他只是直盯盯地望著他,心里漸漸生出一個念頭:這人一定就是那位“人猿泰山”。這大早晨,他見過他別在小屋門上的字條。 如果這樣,他一定會說英語。 克萊頓又試著跟這個“人猿”講了几句話。可是他的回答是一种類似猴子“說話”的嘰哩哇啦的聲音,還混和著与別的野獸相似的嘯叫。 不,這不可能是人猿泰山。顯然,他對英語一竅不通。 泰山美餐之后,站起身,朝著克萊頓一直走著的這條路完全相反的方向指了指,然后甩開大步,穿過叢林向這個方向走去。 克萊頓大惑不解,踟躇不前。他以為野人要把他帶進這座“迷宮”深處。泰山見他沒有跟上,又返回來,抓住他的上衣,拉著他朝前走。直到相信克萊頓已經明白他的意思,才放開手。 英國人卻認為,他已經成了階下之囚,再無別的選擇,只好跟在“捕獲者”身后走這條凶險的路。就這樣,他們在叢林中慢慢地走著。這時漆黑的夜幕已經籠罩了整個森林。黑暗中潛行的野獸,爪子落在草木間,發出犧犧嗦嗦的聲音,混合著樹枝被折斷的喀嚓聲、獸類充滿野性的嗷叫聲,緊緊地包圍著、壓迫著克萊頓。 突然,克萊頓听見一聲微弱的槍響,只有一聲,然后又歸于沉寂。 夜色越來越濃,在那座靠近海濱的小屋里,兩個完全嚇坏了的女人緊緊抱在一起,坐在那條低矮的長凳上。 黑人婦女歇斯底里地邊哭邊抱怨那個倒霉的鬼日子,讓她离開了親愛的馬里蘭1。白人姑娘雖然沒哭,外表上也很平靜,一顆心卻因為种种不祥的預感和恐懼刀絞似的難受。她現在已經不再考慮自己,她更為那三個在茫茫林悔的無底深淵中瞎走的男人焦急。那凶猛、可怕的叢林居民覓食時發出的尖叫、咆哮、狂吠和長嘯,几乎一刻也沒有停止。 -------- 1馬里蘭(Mary land):美國州名。 現在又傳來一個巨大的身体蹭小屋牆壁的聲音。她還听見那巨大的爪子在地上來回走動。一瞬間,整個世界都屏聲斂息,就連森林的喧鬧也變成喃喃細語。然后,她听得十分真切,外面那只野獸正在嗅那扇离她不到兩尺的門。姑娘不由自主地顫抖起來,越發緊緊地抱住黑人婦女。 “噓!”她輕聲說,“別出聲,艾絲米拉達。”因為看起來正是這個女人的嗚咽和呻吟引末了這只正在薄薄的牆壁外面來回走動的野獸。 門板上傳未爪子抓撓的聲音。野獸想破門而入。可是不一會儿那聲音就消失了。她听見它又繞小屋走來走去。過了一會儿,走動的聲音在窗口停下,姑娘那雙惊恐的眼睛盯著那儿一動不動。 “天哪!”她喃喃著。月光下,花格窗上映出一個巨大的獅子頭的剪影,一雙閃閃發光的眼睛正凶狠地望著她。 “瞧,艾絲米拉達!”她悄悄地說,“看在上帝的份儿上,我們該怎么辦?瞧!快!窗戶!” 艾絲米拉達抖抖嗦嗦,越發緊緊抱住女主人。她朝月光照耀的小方窗框偷偷瞥了一眼,母獅子正好發出一聲低沉、凶殘的嗷叫。 這可怜的女人看到的情景,對于她本來就已經是超負荷的神經實在是無法承受了。 “哦,天哪!”她尖叫著,身子一歪,倒在地板上失去了知覺。 似乎過了許久,巨獸那只前爪仍然搭在窗台上,一雙亮閃閃的眼睛向屋里張望著。過了一會儿,它那雙碩大的爪子抓住窗上的格柵,似乎要試一試它能經住多大力量。 姑娘嚇得差點沒喘上气來。所幸那個腦袋恰在此時從窗前消失。她听見獅子离開窗口,又走到門前,門板上立刻又響起那雙利爪抓撓的聲音。只是這次它使出更大的力气,發瘋似的搖晃著那塊厚重的木板,恨不得立刻就沖進去,抓住這兩個沒人保護的犧牲品。 如果珍妮姑娘知道這扇用許多層木板釘起來的門能經得住巨大的沖擊,她也就用不著害怕母獅子從這儿進來了。 當年,約翰·克萊頓在釘這扇粗糙但結實的門板時,做夢也不曾想到二十年后的今天,它會保護一個那時候還沒有誕生的漂亮的美國姑娘免遭吃人巨獸的獠牙与利爪的殘殺。 母獅子一會儿嗅嗅門板,一會儿抓抓門框,折騰了足足二十分鐘。它因為被擋在門外,惱羞成怒,不時發出凶殘、野蠻的嗷叫。最后它終于放棄了破門而入的企圖,又回到窗口,先在窗下停了一會儿,然后縱身躍起,用盡全力朝已經被風雨剝蝕的格柵撞了過去。 姑娘听見木頭格柵雖然被撞得吱吱咯咯直響,可還是經住了這种猛烈的沖撞,那個龐然大物又跌回到窗戶下面的泥地上。 母獅子一次又一次重复它這套“戰術”,嚇呆了的波特小姐看見格柵上有几個地方終于被撞開。再細看時,獅子已經把腦袋和一只爪子伸進了小屋。 母獅子有力的脖頸和肩胛骨慢慢地把窗上的木柵擠開,富有彈性的身子也擠了進來。 姑娘神志恍懈地站起來,一只手捂著胸口,瞪大一雙惊恐的眼睛,凝望著离她只有十英尺遠的那只咆哮的獅子。她的腳邊躺著嚇昏過去的黑女人。如果能把她喊醒,兩個人齊心協力,也許能打退這只凶猛的嗜血成性的“入侵者”。 珍妮彎下腰,抓住黑女人的肩膀,使勁儿搖晃著。 “艾絲米拉達!艾絲米拉達!”她喊道,“幫幫忙,要不然我們就都完了!” 艾絲米拉達慢慢地睜開眼睛,第一眼看見的便是那只饑餓的母獅子垂涎欲滴的獠牙。 這個可怜的女人嚇得尖叫一聲,一骨碌爬起來,雙膝跪在地上,在屋子里亂爬起來,邊爬邊扯開嗓門儿大喊:“哦,天哪!哦,天哪!” 艾絲米拉達足有二百八十磅重。因為极度恐懼,再加上极度肥胖,那副四肢著地東滾西爬的樣子還真讓人迷惑不解,捉摸不透。 有一會儿,母獅子一動不動地趴在窗口,緊張地望著滿地亂竄的艾絲米拉達。她似乎在找櫥柜,并且想把自己肥胖的身子擠進去。可是櫥柜隔板之間的距离只有九到十英寸,她只把腦袋擠了進去,然后尖叫一聲,又昏了過去。她叫聲凄慘、刺耳,叢林里的豺狼虎豹的叫聲与之相比也都黯然失色。 艾絲米拉達昏過去之后,母獅子又開始從越來越松的格柵往屋里硬擠。 姑娘緊貼离窗口最遠的那堵牆壁站著,臉色蒼白,渾身僵直。恐懼的浪潮一陣緊似一陣向她襲來,她真想找個縫隙,逃條活命。突然,她那只緊貼胸口的手触到了克萊頓給他的那支手槍。 她赶快抽出槍,對准獅子的腦袋平舉著,扣動了扳机。 伴著一道火光,爆發出一聲巨響,那只野獸因為疼痛和憤怒也大吼一聲。 珍妮·波特看見那個巨大的身影從窗口消失,她也昏了過去,手槍掉在身邊。 可是獅子并沒有被她打死,子彈只是傷著了它的腿,倒是那刺日的火光和雷鳴般的槍聲讓它嚇了一跳,暫時停止了進攻。 過了一會儿,它便重返窗口,又十分凶猛地抓撓起窗上的柵木。不過現在效果已經不佳,那條受傷的腿使不上多少勁儿了。 獅子看見它的獵物——那兩個女人,都躺在地板上失去了知覺。現在已經沒有需要克服的阻力了,美餐就在眼前,只要從柵欄中間慢慢地爬進去,就可以享用一番了。 它慢慢地、一英寸一英寸地往里擠。不一會儿腦袋就鑽了進去。又過了一會儿,一條粗壯的前腿和肩胛骨也擠了進去。 它小心翼翼地抬起那條受傷的腿,從擠得很緊的柵木中間慢慢伸過去。 用不了多久,兩個肩膀就可以都鑽進去了。那時,它那修長、柔軟的身子,窄小的屁股便“暢通無阻”了。 恰在此時,珍妮·波特睜開了眼睛。 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|