后一頁
前一頁
回目錄
21、迪阿諾特遇險


  這支由水兵們組成的“探險隊”在密密的叢林里艱難地跋涉,尋找珍妮·波特。他們越走越覺得此行將毫無結果。可是老頭儿的憂傷和英國小伙子那雙失望的眼睛,卻無法使好心的迪阿諾特作出原路返回的決定。
  他想,或許能找到她的尸体,或者遺骨。因為他确信她已經被什么動物吃了。從發現艾絲米拉達的地方開始,他便像撒网一樣,讓水兵們一字排開,向前搜索。他們累得汗流浹背,气喘吁吁,在藤蔓纏結的密林中艱難跋涉,走得很慢。到中午,才走出几英里。他們稍事休息,又走了不遠,一位水兵發現一條清晰可見的小路。
  這是一條大象踩出來的小路。迪阿諾特中尉和波特教授、克萊頓商量了一下,決定順著這條小路搜尋。
  小路穿過叢林,向東北方向婉蜒而去。“探險隊”只能排一路縱隊前進。
  迪阿諾將中尉走在最前頭,而且走得很快,因為這條小路上沒有多少藤蔓和枝葉。他后面是波特教授。可是因為他跟不上年輕的中尉,兩個人拉開足有一百碼的距离。迪阿諾特正走著,突然,六七個黑人武士擋住他的去路。
  迪阿諾特大喊一聲,向水兵們報警。這時,黑人武士已經把他包圍起來。他還沒來得及掏槍就被綁起來,拖進密林。
  他的喊聲惊動了后面的士兵。七八個水兵從波特教授身邊竄過去,沿著小路奔跑,去救他們的中尉。
  他們并不知道中尉大聲叫喊的原因。迪阿諾特只來得及警告他們前面有危險。他們剛沖過迪阿諾特被綁架的地方,一支長矛迎面飛來,刺中一位水兵,緊接著,一陣毒箭飛蝗似的射來。
  士兵們舉起槍,朝射來毒箭的灌木叢胡亂射擊。
  這時,后續部隊也都赶了上來,大家一起向灌木叢里隱藏的敵人掃射。這正是人猿泰山和珍妮·波特听見的槍聲。
  卡彭特中尉在后面壓陣,他跑到出事地點。听到前面埋伏著敵人的詳細報告之后,命令士兵們跟在他后面,穿過密如蛛网的草木向前挺進。
  眨眼之間,他們便和木本加的五十多名黑人武士展開短兵相接的戰斗。密集的毒箭和子彈交織成一道火网。
  叢林里展開一場殘酷的肉搏戰。奇形怪狀的非洲大刀和法國步槍的槍托猛烈地撞擊著。不一會儿,黑人們就向密林深處四散逃奔,留下法國人計算他們的損失。
  二十個水兵死了四個,傷了十二個,迪阿諾特中尉失蹤。天很快就黑了,他們連下午走過的那條大象開辟的小路也找不著了,這就使得他們的處境加倍地糟糕。
  現在只能就地宿營,等待天亮。卡彭特中尉下令清理出一塊空地,并且在宿營地四周堆了一圈灌木,作為屏障。
  這件事天黑了好久才干完。他們在空地中間生起一堆火,借著火光堆好鹿砦。
  等預防野獸和野人襲擊的“工事”修筑好以后,卡彭特中尉在這個小小的宿營地四周布置了哨兵,剩下的人又餓又累,都躺在地上睡起覺來。
  傷號的呻吟混和著被這儿的人聲与火光吸引過來的野獸的嗷叫,吵得人難以人睡。水兵們雖然困得連眼皮也抬不起來,也只能稍稍打個吨。這一伙悲傷、饑餓的人們在漫漫長夜里躺著,祈禱著,盼望天亮。
  那些捕獲了迪阿諾特的黑人沒有等著參加后來發生的戰斗。他們拖著俘虜在叢林里走了一小會儿,便又沿著那條小路繼續向前走走,沒有管那場正在進行的血戰。
  他們拖著迪阿諾特急匆匆地走著,离那些正在打仗的人們越來越遠,槍聲、吶喊聲也越來越小。又走了一會儿,迪阿諾特突然覺得眼前一亮,看見一片很大的空地。空地對面是一座圍了柵欄的村庄,村庄里面的棚屋都是茅草苫頂。
  天已黃昏,可是放哨的人一眼就看見這三個人,而且沒等他們走到門口,就認出其中一個是俘虜。
  柵欄里一片歡呼。一大群婦女和儿童蜂涌而上,迎接這三個人。
  于是,這位法國軍官經歷了人類在地球上可能見到的最可怕的場面——白人俘虜在非洲土人的村庄里受到的“禮遇”。
  使土著居民這种魔鬼般的殘酷与野蠻逐步升級的是狡猾的偽君子、比利時國王利奧波德二世1的白人軍官在他們和他們親人身上施加的更為殘酷的獸行。這些獸行他們至今記憶猶新,乃至刻骨銘心。正是由于那些白人的殘暴,他們才逃离剛果。曾經盛极一時的部落只剩下可怜的老弱殘兵。1利波德二世(LeopoldII1835—1909):比利時國王,1865—1909在位。
  他們扑到迪阿諾特身上又掐又咬,用棍棒和石頭打他,用利爪一樣的手抓他。身上的衣服被剝了個精光,無情地拳頭、棍棒落在他赤裸的、顫動著的皮肉之上。迪阿諾特一聲不吭,默默地祈禱著,只求速死。
  但是他所祈禱的死亡姍姍來遲。不一會儿,武士們就把婦女和儿童從俘虜身旁攆開。為了制造比這更為“壯觀”的場面,他們先留他一條活命。等第一股仇恨的浪潮退卻之后,他們叫喊著,盡情地侮辱他,朝他臉上吐唾沫。
  不一會儿,他們就擁到村庄正中,把迪阿諾特結結實實綁在那根很粗的柱子上面。從這根柱子上,還沒有一個人能活著走下來。
  婦人們各自回家去取鍋和水。別的人生起一堆堆的火。他們打算吃一部分,剩下的晒成肉干儿,以后享用。因為估計別的武士回來時,會帶回更多的俘虜。
  這一場人肉筵席因為等那些還在叢林里和白人打仗的武士而沒有馬上開始。直到很晚,人們都回到村庄,“死亡舞”才環繞著這位在劫難逃的軍官開始。
  迪阿諾特渾身疼痛,筋疲力竭,處于一种半昏迷的狀態,他慢慢拾起沉重的眼皮,看著這似乎是因為自己神經錯亂而產生的幻覺,或者是過一會儿就會結束的、可怕的惡夢。
  那凶惡的,涂著各种顏色的臉,那嘴唇肥厚的血盆大口,那挫得很尖的黃牙,嘰里骨碌育轉的邪惡的眼睛,油光閃閃的裸体,殘忍的長矛……毫無疑問,他一定是在做夢。
  那野蠻的、手舞足蹈、不停旋轉的武士組成的人圈离他越來越近。一支長矛猛地刺中他的胳膊。一陣劇痛和順著胳膊流下來的熱乎乎的血又使他回到可怕的現實之中。他明白自己已經處于絕境。
  一槍,又一槍。他閉著一雙眼睛,咬緊牙關,一聲不吭。
  他是法蘭西的一名戰士,他要告訴這些人,一個軍官和文明人應該怎樣面對死亡。
  人猿泰山不需要誰來解釋,就明白遠處的槍聲意味著什么。珍妮·波特那深情的吻還熱哄哄地留在唇上,他便以令人難以置信的敏捷,蕩著樹枝穿過密林,向木本加的村庄飛馳而去。
  他對那場遭遇戰并不感興趣。他知道,戰斗很快就會結束。被打死的,他無法幫助;已經逃跑的,不需要他幫助。
  他為之焦急的是那些既沒被打死,又沒能逃走的俘虜。他知道,他會在木本加村庄正中那根大柱子上找到他們。
  泰山多次見過木本加的武士們帶著俘虜從北面回來。然后,就看明滅不定的火光,總是圍繞那根可怕的柱子,擺開同樣的筵席。
  他也知道,他們從來不會耽擱太長的時間才開刀宴飲。他估計,即使現在赶到,恐怕也只能是替死者報仇了。
  他飛快地奔跑。夜色漸濃,熱帶地區美麗的月亮透過樹頂波浪般起伏的樹枝,照亮了那條讓人頭暈目眩的小徑。
  不一會儿,他看見遠處他走的這條路的右側,有一堆篝火在閃光。泰山對水兵已經登陸的事情一無所知,以為這一定是波特教授和克萊頓在遭到黑人襲擊之前生的火。
  泰山對自己的森林知識深信不疑,因此,并沒有偏离他的“既定路線”。他在距离那堆火大約半英里遠的地方,飛馳而過。其實那是法國人在他們的宿營地生起的篝火。
  只几分鐘,泰山便來到木本加的村庄。啊,還不算太晚!或者已經晚了?他一時還說不清楚。因為柱子上綁著的那個人一動不動。黑人武士們正拿長矛戳他。
  泰山知道他們的習慣。致命的一刀還沒有刺向這個犧牲者。他甚至能十分明确地說出他們的舞蹈已經進行到了什么程度。
  不一會儿,木本加的利刃就會割下犧牲者的一只耳朵。這將標志著舞蹈的結束。然后,眨眼之間,便只剩下一堆被切去肢体的、痛苦扭動著的血肉。
  生命還沒有完全消失,死亡將是上帝唯一的恩典。
  那根柱子离最近的一棵樹有四十英尺。泰山盤好他的繩子。驀地在那些正在跳舞的黑人魔鬼般的喧鬧之上,響起一聲十分可怕的表示挑戰的猿的吼叫。
  舞蹈嘎然而止,黑人們呆立著,像一塊塊石頭。
  套繩在黑人頭頂發出尖刻的嘯聲,但是簧火明滅不定,看不見它的蹤跡。
  迪阿諾特睜開一雙眼睛,看見站在他面前的一個塊頭很大的黑人就像突然被一只無形的巨掌扇了一下,仰面朝天倒在地上。
  他一邊掙扎,一邊尖叫,左右翻滾著,很快便消失在濃密的樹蔭之下。
  黑人們都像中了邪魔,惊恐地看著這讓人魂飛魄散的一幕。
  眨眼之間,那個黑人又在樹下出現,然后直挺挺地飛上半空,在濃密的枝葉中消失得無影無蹤。黑人們嚇得拼命叫喊,發瘋似的向村庄的柵門跑去。
  只留下迪阿諾特。
  他是一個勇敢的人,但是听到剛才半空中響起的那聲怪叫,還是嚇得毛發倒豎。
  當那個拼命扭動著的黑人憑借一种神秘的力量升上半空,隱沒在大樹稠密的枝葉中的時候,迪阿道特覺得一股寒气從脊梁骨一直升到頭頂,就好像死神從黑色的墳墓里升起,用冷濕、滑膩的手指摸他的肌膚。
  迪阿諾特望著那棵吞沒了那個黑人的大樹,听見枝葉間發出犧犧嗦嗦的響聲。
  樹枝晃動著,就好像有一個人的身体正從樹上落下來。緊接著,扑通一聲,那個黑人四仰八叉跌在地上,躺在那儿一動不動。
  然后,樹上跳下一個白人小伙子。
  迪阿諾特看見這個四肢勻稱优美的年輕巨人從樹蔭下走出,在明亮的火光映照之下,向他快步走來。
  這又將意味著什么?他是誰?毫無疑問,他只能帶來新的折磨和蹂躪。
  迪阿諾特等待著,一雙眼睛直盯盯地望著向他還面走來的這個怪人。而這個人坦率、清澈的眼睛在他的注視之下沒有絲毫的躲閃和猶豫。
  迪阿諾特稍稍鎮靜了一點,可是仍然不抱什么希望,盡管憑直覺,他感到這樣一張面孔不會包藏一顆殘酷的心。
  人猿泰山什么也沒說,割斷法國人身上的繩子。迪阿諾特遍体鱗傷,失血過多,差點儿摔倒在地上。泰山連忙扶住他。
  迪阿諾特覺得自己好像离開了地面,有一种飛翔的感覺,然后便失去了知覺。

后一頁
前一頁
回目錄