|
后一頁 前一頁 回目錄 |
這個插曲似乎應該結束這場辯論了。很難找到比這更好的“閉幕詞”了。但是,會場上剛剛平靜下來,就听到一個洪亮、嚴肅的聲音說出了下面几句話: 現在,演說家已經盡興地發揮了他的幻想,不知他是否愿意言歸正傳,少談理論,多談談他這次遠征的實際部分?” 所有的眼光都轉到這個發言人身上來了。這人瘦高個儿,渾身干巴巴的,面目剛毅有力,下巴底下蓄著一撮美國式的山羊胡子。他是利用會場上的几次混亂,慢慢地擠到第一排的。在那儿,他兩臂交叉,一雙發亮的大膽的眼睛虎視眈眈地望著這位大會英雄。他提出問題以后,就一聲不響地呆在那儿,對集中在他身上的那千万道目光以及他的話所引起的低聲責難,他好象都無動于衷。他的問題還沒有得到答复,于是他就用同樣清晰明了的聲調又問了一遍,隨后又補充了一句: “我們是來討論月球的,不是討論地球。” “你說得不錯,先生,”米歇爾·阿當回答,“我們的討論已經离了題了。咱們回到月球上來吧。” “先生,”那個陌生人又說,“你說月球上有人。好。但是,假如确實有月球人的話,可以肯定,這些人是不靠呼吸生活的,因為,在月球表面沒有一點空气的分子。我這樣通知你,對你是有好處的。” 听到了這個斷語,阿當豎起了紅發,他懂得他和這個人的斗爭,馬上就要在這個關鍵問題上展開了。現在輪到他虎視眈眈地注視對方了,他說: “啊:月球上沒有空气!請問,這是誰說的?,“科學家說的。” “真的?” “真的。” “先生,”米歇爾又說,“咱們不說笑話,我對有學問的科學家非常尊敬,但是,對于那些沒有學問的科學家,我可釘心眼里瞧不起。” “你熟悉屬于第二類的科學家嗎?” “特別熟悉。在法國,有一個人硬說,‘嚴格說來’,烏是不能飛的,另外的一個用理論證明魚天生不是活在水里的。” “我說的科學家可不是這號人,先生,關于支持我的主張的科學家,我可以提出几個你無法否認的名字。” “這么說,先生,你可把一個可怜的無知的人難倒了,不過他總是喜歡長長見識!” “假如你沒有研究過這些科學問題,那你為什么談它們呢?”那個陌生人相當粗暴地追問。 “為什么!”阿當回答,“因為永遠不知什么叫做危險的人才是最勇敢的人!我什么也不知道,這是真的,但是,正因有這個弱點,我才有力量。” “你的弱點達到瘋狂的程度了!”陌生人怒气沖沖地叫道。 “說得好!”法國人也反攻了,“假使我的瘋狂能把我帶到月球上去,那就大好了!” 巴比康和他的伙伴們的眼睛,恨不得把這個膽敢攔阻他們計划的不識趣的家伙一口吞下去。誰也不認識他。巴比康不安地望著他的新朋友,摸不清這樣信口開河地爭論下去,要引起什么后果。整個會場非常不安地傾听著,因為舌戰的結果使他們注意到這次遠征可能有危險,甚至根本不可能實現。 “先生;”米歇爾·阿當的對手又說,“有很多不容爭論的理由能夠證明月球周圍絕對沒有空气。我甚至可以進一步說,即使有空气也早彼地球吸完了。但是,我更希望用不可否認的事實來反駁你。” “請吧,先生,”米歇爾·阿當禮貌周全地回答,“盡量說吧!” “你知道,”陌生人說,“當光線穿過象空气這樣的媒質的時候,就离開原來的直線,或者換句話說,發生析射作用。但是,當月球遮住星星,在星星挨近月盤邊緣的時候,星光并不离開原來的直線,也沒有一點發生折射作用的痕跡,因此我們可以得出一個明顯的結論,即月球周圍沒有空气。” 大家都望著法國人,因為,一承認這個觀測,后果就嚴重了。 “說實在的,”米歇爾·阿當回答,“假使不說這是你唯一的證据,至少可以說這是你主要的證据,一個科學家說不定很難回答;我呢,我只對你說這個證据是有缺點的,因為它已經确定了月球的直徑角,而事實上并不是這樣。不過,咱們暫時不談這個問題,請你告訴我,親愛的先生,你承認不承認月球表面有火山?” “有死火山,沒有活的。” “不過,請允許我,這也沒有超出邏輯的范圍,允許我相信這些火山在某一個時期曾經燃燒過!” “這是千真万确的,但是,它們能夠供給燃燒所需要的氧气,所以火山爆發的現象絲毫不能證明月球大气層的存在。” “好,咱們不去談它,”米歇爾·阿當回答,“咱們把這一類的論据撇在一邊,來談談直接的觀測吧。不過咱們有言在先,我先來舉几個例子。” “舉吧。” “我現在就開始。一七一五年,天文學家魯維勒和哈雷觀測五月三日的月蝕,注意到月球上有一种非常奇怪的閃光。這些不時出現的、一閃即逝的火花,他們認為是月球大气層里發生的暴風雨。” “在一七一五年,”陌生人反駁道,“天文學家魯維勒和哈雷把純粹是地球上的現象,例如流星一類的現象,當做月球上的現象了。在他們發表這個事實以后,當時的科學家們就是這樣回答的,我的回答也是這樣。” “這一點咱們也不談了,”阿當听了對方的反駁,聲色不動地回答。“赫歇耳不是在一七八七年,看到月球表面有許多發光點嗎?” “不錯:但是沒有解釋這些發光點的原因,赫歇耳本人可沒有作出結論,說月球上必須有大气層才能出現發光點呀。” “你的回答妙极了,”米歇爾·阿當稱贊他的敵手說,“我看你對月理學很有研究。” “很有研究,先生,我再補充一句,最有才能的天文學家比爾和馬德累爾兩位先生,對黑夜的天体有极深的研究,他們都認為月球表面根本沒有空气。” 人群里起了一陣騷動,他們好象被這個怪人提出的論据打動了。 “咱們不談這個,”米歇爾·阿當非常鎮靜地回答,“我們現在談一個重要的事實。一個有才能的法國天文學家羅賽達先生,觀測一八六1年七月十八日的日蝕,證明新月形的太陽的兩個尖頂圓滾滾的,被切去了尖角。但是,這個現象只能是太陽光受到月球的大气層的折射作用產生的,不可能有別的解釋。” “不過這個事實靠得住嗎?”陌生人連忙問道。 “絕對靠得住!” 群眾又轉到他們愛戴的英雄這邊來了,他的對于一言不發地待在那儿。阿當繼續發言,并沒有因為自己這一次的胜利露出得意的神气,他只簡簡單單他說:“你也看得出來,親愛的先生,我們不應該肯定月球表面絕對沒有空气。 那儿的空气可能是非常稀薄的,但是今天的科學界已經公認它的存在.”“請原諒,山上沒有空气,”陌生人不認輸,又頂了一句。 “沒有,但是在山谷里有,而且只有几百英尺厚.”“不營怎么說,你可得小心在意,因為那儿的空气稀薄得可怕。” “啊!正直的先生,對一個人來說,總是夠用的:再說我到了那里,竭力地節省空气,只有在真正需要的時候才呼吸!” 一陣可怕的笑聲在這個神秘莫測的對談者耳邊響了起來。他象挑戰似的,高傲地望著會場上的群眾。 “那么,”米歇爾·阿當安閒地接著說,“既然我們同意月球上有一個大气層,那就不能不承認那儿也有一點水了。 就我個人來說,我對這個結論非常高興。除此以外,我可愛的反對者,請允許我再談一個事實。我們所看到的只是月球的一面,假如在面對著我們的月盤上有一點空气的話,可能另外的一面的空气很多。” “為什么?” “因為,月球由于地球的引力關系,形狀好象一只雞蛋,而我們看到的只是小的一端。根据漢森的計算結果,它的重心在另外的半球上,因此可以得出結論說,我們的衛星從它剛開始形成時起,大部分的空气和水都被它的重心吸引到另外一面去了。” “純粹的幻想!”陌生人大聲說。 “不!這純粹是建立在力學定律上的理論,依我看,要想駁倒它們是很困難的。我請求大會表決,生存在地球上的生物,是不是可以在月球上生存?” 三十万听眾同時鼓掌贊成。米歇爾·阿當的對手還想說什么,但是大家听不見他的話了。叫聲和威脅象冰雹一樣襲擊著他。 “夠了!夠了!”有的人說。 “把這個不知趣的家伙赶出去!”另外的人不停他說。 “把他赶出去!赶出去!”激怒的群眾叫道。 但是他呢,他攀住平台,屹立不動地待在那儿,等待暴風雨過去,假使米歇爾·阿當沒有做一個手勢使會場上安靜下來,這場暴風雨就可伯了。但是他這個人大重義气了,不會在這樣的危急關頭把自己的對手拋棄的。 你還想說几句話嗎? “是的,我還想說一百句,一千句哩!”陌生人怒气沖天地回答,“最好是,不!只說一句!假如你堅持你的計划,除非你是個……” “管前不顧后的人!我已經請求我的朋友巴比康造一顆錐形圓往体的炮彈,使我不至于象松鼠一樣在路上打滾,你怎么可以把我看做這樣的人呢?” “但是,可怜虫,開始時的坐力會把你壓成肉醬的!” “親愛飽反對看,你現在才指到唯一的,也是真正的困難了:不過我對美國人的創造天才有足夠的信任、不相信他們不能解決它!” “但是,炮彈穿過大气層時:它的速度產生的高熱呢?” “啊!彈壁很厚,何況只一“轉眼的工夫我就穿過大气層“但是食物呢?水呢?” “我已經計算過了,我可以帶夠一年用的東西、,可是我的旅程卻只有四天!” “但是路上呼吸的空气呢?” “我可以用化學方法制造.”“假使你能到達月球,你怎樣下降?” “在那儿下降,比在地球上慢6倍,因為重量在月球表面要減少六倍。” “那也能使你象玻璃杯一樣,摔得粉碎呀!” “誰能阻止我在必要的時候,使用事先裝置好的火箭,減低下降的速度呢?” “但是最后,假定所有的困難都解決了,所有的障礙都克服了,所有的幸運都落在你一個人身上了,假定你安全地到達了月球,可是你怎么回來呢?” “我不回來了!” 听了這個使得他的純朴達到無比豪壯程度的回答,會場上鴉雀無聲。但是這一片沉默比興奮的叫聲更加動人、用生人利用這個机會提出最后的抗議。 “沒錯儿,你准會死在那儿,”他大聲說,“可是這不過是一個瘋子的死,甚至對科學也沒有什么貢獻!” “請繼續說下去,慷慨的陌生人,因為說實在的,你的診斷方法是非常討人喜歡的.”“啊!太過分了!"米歇爾·阿當的敵人叫起來了,“我真不知道我為什么繼續這樣不嚴肅的爭論!這樁傻事,請你盡興地干下去吧!我們不應該責備你!” “啊!請不要客气!” “不!將要對你的行為負責的是另外一個人!” “請問,那是誰呢?”米歇爾·阿當用命令式的口气問。 “就是那位發起這個又可笑又不能實現的實驗的傻子!” 這是直接的攻擊。自從陌生人開始干涉時起,巴比康一直在竭力克制自己,可以說正象某些鍋爐一樣“燃燒著自己的蒸气”,但是,一看到自己受到這樣的侮辱,他赶緊站起來,向那個挑戰似地望著他的仇人走去,這時候他突然發現自己离他越來越遠了。 原來一百條強壯的胳膊一下子把平台舉了起來,大炮俱樂部主席和米歇爾·阿當一起享受凱旋游行式的光榮。 這個平台非常重,但是抬著它的人不停地換班,每一個人都你爭我奪地,准備用自己的肩膀支持這個凱旋盾∼這當儿,陌生人倒沒有利用當時的混亂离開那個地方。 不過話得說回來,處身在擁擠不動的人群中間,他能辦得到嗎?當然不能。不管怎么說,他仍舊待在第一排的人中間,兩只眼睛恨不得把巴比康主席吞了下去。 這一位也一直在望著他,兩人的目光象兩把寒光凜凜的寶劍一樣交叉在一起。 在胜利游行的時候,一望無際的人群的叫聲一直保持。 著最大的強度。米歇爾、阿當帶著明顯的得意神气讓他們這樣做,他臉上閃耀著喜悅的光芒。平台一會儿左右搖擺,一會儿前后顛簸,仿佛是一只遭到海浪打擊的船。但是這兩位大會的英雄腳下的工夫不亞于海員,他們紋絲不動地立在那儿,他們的船沒有受到一點損失就駛入了但帕港。 米歇爾·阿當幸運地躲開了他那些熱情的崇拜者的最后的擁抱;逃入富蘭克林旅館,敏捷地走進自己的房間,忙不迭地跳上了床,這當儿,十万群眾還守在他窗戶底下呢。 這時候,在這位神秘的人物和大炮俱樂部主席中間,正在進行一場短促的、認真的、有決定性的交涉。 原來巴比康從游行里抽出身來以后,馬上筆直地朝他的仇人走去。 “請你跟我來!”他簡單地說。 這一位跟著他在碼頭上走著,過了一會儿就來到一個正對著瓊恩斜坡的埠頭門口。現在只剩下他倆人了。 這兩個互不相識的仇人面對面地望著。 “你是推廣巴比康問。 “尼卻爾船長。” “我早就猜到,直到現在為止,命運一直沒有把你拋到我的路上來……” “我自己來了!” “你剛才侮辱了我!” 公開侮辱。” “你應該向我道歉。” “馬上照辦。” “不。我希望這一切在我們之間私下里進行。离坦帕三英里路有一個小樹林,做斯克斯諾樹林,你知道嗎?” 知道。 “你樂意在早上五點鐘從J、樹林的一邊走進去嗎?……” “樂意,只要你同時從另外的一邊進去。” “你不會忘記你的步槍吧?” “正象你不會忘記你的一樣,”尼卻爾回答。 冷冷地交換過這几句話以后,大炮俱樂部主席和尼卻爾船長就分手了。巴比康主席回至(自己的住所,但是,他沒有去休息,卻相反地去尋找避免炮彈坐力的方法,解答米歇爾·阿當在大會討論中提出的難題去了。一夜就這樣過去了。 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|