后一頁
前一頁
回目錄
第四章



  托木斯克城是1604年建立的,几乎位于西伯利亞各省的心髒地帶,是俄國亞洲疆域中最重要的城市之一。位于北緯60度以北的托波爾斯克,和建于東經100度以東的伊爾庫次克看著托木斯克城發展增大而它們本身卻受到侵蝕。而正如以前所說,托木斯克并不是這個重要城市的首府,這個省的總督和官員們都在鄂木斯克居住。但是托木斯克是這塊領土上相當大的城鎮,它連接綿延至中國邊境柯爾克孜族地區的阿爾泰山脈。順著山脈的斜坡而下直到托姆河谷,不斷發現金、銀、銅、鉑和含金鉛礦。由于這個地區很富饒,這個城市也同樣富裕,因為它處于在高產礦區的中心。這個城市房屋及其裝飾和設備很豪華,可以与歐洲那些最大的都市媲美。這是一個靠鐵鍬和鶴嘴鋤白手起家的百万富翁的城市。雖然這個城市沒有榮幸成為沙皇欽差府所在地,但它可夸耀在它的頭面人物中就有它的商賈巨頭,也就是買下帝國政府礦山的富翁。托木斯克被認為是處在世界的盡頭,因為那些想到那里去的人都必須跋涉漫漫長途。而現在,只要道路沒有入侵者踐踏侵扰,要去什么地方就像散步那樣容易。
  托木斯克是一個美麗的城市嗎?必須承認來過這里的人并不同意這一點。
  德·布爾布隆夫人由上海到莫斯科去的旅途中曾在那里停留了几天,稱那是個陳舊、丑陋的地方。据她說,這里只不過是個不起眼的小鎮,房屋都是磚結构,街道狹窄,与西伯利亞大城市通常所見的房子不大相同——還有肮髒的地區,擠滿了韃靼人,還有一群群安靜的醉鬼,与北方的民族一樣,他們醉酒甚至到了麻木不仁的程度。
  旅行家亨利·羅瑟爾契路非常贊賞托木斯克,這是否是因為他是在隆冬看見的白雪覆蓋下的托木斯克城,而德·布爾布隆夫人卻只在夏天看見了它呢?這一點是可能的,而且某些寒冷的地區只能在寒冷的時候去欣賞,而某些炎熱的地區卻只能在炎熱的季節去觀光吧。這么一來,這种觀點就站住了腳。
  不管怎樣,正如羅瑟爾契路先生所斷言的,托木斯克不僅是西伯利亞最美麗的城市,而且以它那裝飾有圓柱及列柱廊的房屋、木面人行道、寬敞而整齊的街道,還有那倒映在比法國任何一條河流都要大的托木河中的15座輝煌的教堂,而躋身于世界上最美麗的城市的行列。
  事實上,托木斯克介于這兩种看法之間。有2.5万居民的托木斯克城建在山坡比較陡峭的一條長長的山上,風景优美如畫。
  但是即使是世界上最美麗的城市,只要被入侵者所占領,也會變得丑陋。
  在那种情況下,誰又會愿意去觀賞呢?它雖然是由長期駐守在那里的哥薩克步兵部隊防守著,但也沒有能抵抗得住埃米爾的部隊的進攻。因為居民中的一部分是韃靼血統,他們對像他們一樣的韃靼人的軍隊友好地歡迎——因此,這時的托木斯克似乎已搬進科克汗或波克哈拉中去一樣,不是西伯利亞的城市了。
  埃米爾正在托木斯克准備迎接他的胜利的部隊,并以歌舞繼之以狂歡節來慶賀他們的到來。
  選定舉行有亞洲風味的儀式的地點是位于一座山上的一塊寬敞的平地,這里可以俯瞰相距几百英尺以外的托木河。遠處看到一座座華麗的大廈,那些帶有綠色圓頂的教堂,彎彎曲曲的小河,沐浴在溫暖的霧色中的一切景色,看上去好像在一些松樹和高大的杉樹叢构成的框架之中。
  平地的左邊,有一座結构奇特的宮殿,——無疑是波克哈拉人紀念碑的一個了不起的樣品,半摩爾式,半韃靼式,——臨時建在寬敞的台地上。在宮殿及那些林立的塔尖上方,在那些綠樹成蔭的高樹枝間,隨韃靼軍隊從波克哈拉帶來的成千上万只馴服的白鸛在飛翔著。
  這塊台地是專為埃米爾的宮廷、可汗及他們的盟友、汗國宗教高級人士以及土耳其斯坦君主們的后宮准備的。
  這些王妃大部分是從外高加索地區及波斯市場上買來的奴隸,一部分王妃沒有遮住臉,其他人戴面紗掩蓋了臉。但所有的人都穿著极為華麗。漂亮的斗篷袖子很短,可看見那裸露的手臂,手臂上戴著用寶石串起來做成的手鐲,還有那雙指甲涂著散沫花汁的小手。有的斗篷是絲質的,絲纖細得像蜘蛛网一樣,其他的斗篷是由窄條紋,較柔韌的稱為阿拉佳的棉織物制成的。這种織物輕輕轉動一下,所發出的沙沙聲在東方人听起來很悅耳,這第一層衣服下面是錦緞的襯裙,里面穿著絲質的褲子,褲子系緊時,褲腿高出精致的靴子稍許,式樣很好,而且繡了花還鑲了珍珠。有些女人沒有戴面紗,她們那長長的發辮從五顏六色的頭巾后垂下來,明眸皓齒。迷人的膚色在連成細小一線的黑眉毛和略帶鉛黑的睫毛映襯下更加惹眼。
  這台地腳下,軍旗和三角旗迎風飄揚。埃米爾的衛隊士兵背著彎刀,腰帶上別著匕首,手持6英尺長的矛站崗放哨。這些韃靼人中有一些手持白色棍棒,另一些手持用金、銀線裝飾成的巨戟。
  這高原平地及四周一直到山腳下流過托木河的陡峭的山坡上聚集著包括中亞各部族的一大群人,其中有烏茲別克人,戴著黑羊皮高帽,留著紅胡子,灰色的眼睛,穿著一种韃靼式樣的長達膝蓋的短袖束腰外套。那儿也聚集著許多土庫曼人,穿著民族服裝——顏色鮮艷寬松的褲子,駱駝毛織成的馬甲和斗篷,圓錐形的或寬松的,俄國皮革制的長統靴子,腰間用皮帶挂著一把軍刀。与他們站在一起的是土庫曼女人,她們的頭發用山羊毛粗線加長,緊身襯衣有藍、紫、綠三色條紋,她們雙腿交叉裹著彩帶直到皮革木底鞋。听到埃米爾的聲音,似乎中俄邊境所有的人都起來了。這些人中可見滿洲人,他們臉刮得干干淨淨,頭發亂蓬蓬的,穿著長袍子,絲綢襯衣腰間系著帶子,頭戴橢圓形的紅色錦緞帽,黑色的帽沿裝飾著紅色的流蘇;和他們一起的,是典型的滿洲女人,戴著賣弄風情的假花和蝴蝶的頭飾,假花用金簪別在頭發里,蝴蝶也輕巧地粘在頭發上,其次還有蒙古人、博卡拉人、波斯人及土耳其斯坦人、中國人,組成這密密麻麻的應邀請來參加韃靼人慶典的人群。
  入侵者的這個慶祝會上唯獨沒有西伯利亞人。沒能逃走的人只有呆在家里,擔心著入侵者搶劫。弗法可汗或許會下令這樣做,好讓這胜利的慶典圓滿結束。
  4點鐘時,號聲響亮、鼓聲隆隆、槍炮齊鳴。埃米爾走進會場。弗法騎著他喜愛的馬匹,馬頭上挂著鑽石枝狀飾物。埃米爾仍穿著制服,一大群官員陪著他。科克汗和昆達茲的可汗們及汗國宗教頭面人物走在他旁邊。
  同時,出現在台地上的還有弗法的妻妾中的主要人物——王后,如果可以用這個稱號的話。但不管是王后還是奴隸,這個波斯血統的女人是极為美麗的,与伊斯蘭教風俗相反,而且無疑是出于埃米爾的任性,她沒有戴面紗。她的頭發編成四根辮子,披在她那迷人的白淨的肩上。帽子后面披落下來的點綴著极珍貴的寶石的用金線編織的頭巾沒有遮住那白淨的肩膀。在那有深色隱條紋的藍色絲綢襯裙下是一層薄紗,腰帶以上有一質地相同的飾物,斜向頸部,非常优雅。而從頭到穿著波斯便鞋的小腳,她滿身珠光寶气,用銀線串成的金珠子,綠松石做成的念珠,從富有盛名的厄布爾士礦采出的寶石,脖子上戴著用紅寶石、瑪瑙、翡翠、貓眼石及藍寶石做的各色項鏈,因而毫不夸張地說她的衣服似乎全是用寶石制做的。臂膀上、手上、腰上及腳上那成千上万顆鑽石价值成万成万的盧布,數額之大,不可胜數。
  埃米爾和可汗們下了馬,隨后護衛的權貴也下了馬。所有的人都進入一座架在第一塊台地中央的華麗帳篷中,在帳篷前面那本《可蘭經》像往常一樣擺在圣桌上。
  弗法的副官并沒有讓他們等多久,5點不到,號聲響起,宣告他的到來。
  伊凡·奧加烈夫,現在人們給他取下了個綽號“刀疤臉”,這次穿的是韃靼的軍官服,在埃米爾的帳篷前下馬。他從扎百迪耶諾營地帶了一隊士兵護衛,分列在廣場的四周,廣場中間留下了運動場所。這叛徒的臉上很明顯地可見一道斜的疤痕。
  奧加烈夫把自己的主要部下向埃米爾作了介紹,埃米爾的臉上還是冷漠的表情。這冷漠的表情代表了他的尊嚴。埃米爾以一种令他們滿意的方式接見了這些人,這些人覺得他們的主子看得起他們,受寵若惊。
  至少哈里·布朗特和阿爾西德·嘉力維是這樣看的。這兩個形影相隨的人,現在為了跟蹤采訪消息又聯合在一起。离開扎百迪耶諾之后,他們很快到達托木斯克。他們倆一致贊同的計划就是盡可能快地离開韃靼人,和俄國某一軍團一起,并且,如果有可能的話,隨俄軍一起到伊爾庫次克去。他們所見到的有關入侵的一切情況,入侵者燒殺掠奪,使他們覺得惡心,他們渴望回到西伯利亞軍隊中去。
  然而,嘉力維告訴他的伙伴,如果沒有寫出一篇關于韃靼軍隊胜利進城的稿子可滿足他堂姐的好奇心的話,他不能离開托木斯克。因此,哈里·布朗特同意再呆几個小時,但他們倆都打算當晚就啟程去伊爾庫次克。而且他們希望快馬輕騎遠离埃米爾的偵察兵。
  因此,嘉力維和布朗特混在人群中,是為了不遺漏這個慶典的任何一點細節,這樣就可以給稿子提供許多好的新聞素材。他們欣賞弗法可汗的气派,他的王妃們、官員們、士兵們以及東方人所有的壯觀華麗的場面,這一點是歐洲人的任何儀式所不可比擬的。但是當伊凡·奧加烈夫出現在埃米爾跟前時,他們倆厭惡地轉過臉去,而且很不耐煩地等待著,巴不得慶典馬上開始。
  “你看,布朗特,”嘉力維說,“我們來得太急了,就像那些要使自己花的錢划得來的老實公民一樣。現在這一些都是開演前的玩意儿,如果到這里來只赶上看芭蕾舞的話,那興味就好多了。”
  “什么樣的芭蕾舞?”布朗特問道。
  “哎呀,必跳必看的芭蕾舞。你看,幕布就要拉起來了。”
  阿爾西德·嘉力維說話時就好像在看歌劇一樣,一副行家的神態。他從盒子里取出眼鏡,准備仔細觀看弗法一伙的第一幕。
  但是在節目開始之前是痛苦的儀式。實際上,如果不對被征服者公開羞辱的話,征服者的胜利就不可能完成。這也就是為什么數以百計的囚犯們在士兵們的鞭子下被驅赶著到這里來,他們必須從弗法可汗以及他的同伙們面前經過,然后再和他們的難友們一起擠著塞進城里監獄關押起來的原因。
  米歇爾·斯特羅哥夫走在這批囚犯的最前列。按照奧加烈夫的命令,米歇爾由一隊士兵專門押著。他母親和娜迪婭也在其中。
  這位西伯利亞老人,盡管很有精神,但她自己的安全不成問題時,她臉色卻蒼白得令人害怕。她預料著會有可怕的場景。米歇爾被帶到埃米爾跟前是不無原因的,因此她顫抖起來。伊凡·奧加烈夫不是一個不記當眾被鞭打的前仇的人,而且他的報复會很殘忍。中亞野蠻人所熟悉的可怕的懲罰手段無疑會用在米歇爾身上。奧加烈夫沒有讓士兵們殺死他是因為他非常清楚,如果留下他等埃米爾來審判的話將會發生什么樣的事情。
  自從扎百迪耶諾營地那可怕的一幕之后,母親和儿子就沒能在一起說過話。他們被無情地隔開了,這更增加了他們的痛苦,因為在這一段被俘的日子里,能聚到一起是一种安慰。瑪法渴望能請求儿子原諒她并非有意地給他帶來危害,因為她責怪自己沒有控制住一腔母愛。如果在鄂木斯克的驛站里,她和米歇爾面對面在一起時,她控制住了自己,米歇爾就不會被認出來,也就可以避免這一切不幸的事。
  米歇爾這一邊卻在想,如果母親在那里,如果奧加烈夫把母親帶到他一起的話,看到他自己受刑,會使她難受。或者不僅他可怕地死去,他母親也要遭受同樣的命運。
  至于娜迪婭,她只是問自己如何才能搭救他們倆,如何幫助這對母子。但事已至此她只能發愁。但她本能地感到首先自己該避開眾人對自己的注意,她必須隱蔽起來,使自己不起眼。也許她至少可以咬破這關押獅子(勇士)的网。無論如何,只要有任何的机會,她都會抓住它。如果必要的話,為了瑪法·斯特羅哥夫的儿子犧牲自己。
  這時,大部分的囚犯都從埃米爾的面前經過。他們經過時,人人被迫匍伏在地,以額叩地,表示屈從。奴役就是從羞辱開始的。如果這些不幸的人彎腰下跪的動作太慢的話,士兵們粗暴的手會猛地將他們推倒在地。
  阿爾西德·嘉力維和他的同伴目睹這一切,不可能不義憤。
  “真是懦弱——我們走!”阿爾西德說。
  “不!”布朗特答道。“我們必須看完。”
  “看完!”阿爾西德突然叫起來,抓住了同伴的手臂。
  “你怎么了?”后者問。
  “看,布朗特,是她!”
  “哪個她?”
  “我們旅途同伴的妹妹。她一個人,而且成了囚犯!我們必須幫助她。”
  “鎮靜點,”布朗特冷靜地答道。“為了這個年輕姑娘,我們進行干預只會讓事情更糟。”
  阿爾西德·嘉力維本要沖上前去,卻又止步了。而娜迪婭沒有發覺他們倆,因為她的臉被頭發遮掩了一半。這時輪到她從埃米爾跟前經過,她沒有引起埃米爾的注意。
  然而,在娜迪灰之后,就輪到瑪法·斯特羅哥夫。由于她沒有很快地跪倒在地,士兵們粗暴地推著她。
  她倒下了。
  她的儿子猛烈地掙扎著以致看押他的士兵几乎無法擋住他。
  但是這個女人站了起來,正當士兵們要去拖她向前走時,奧加烈夫插話了:“讓那女人留下來!”
  至于娜迪婭,幸好她又回到囚犯們中,伊凡·奧加烈夫沒有注意到她。
  米歇爾被帶到埃米爾跟前,他仍然站在那里,眼睛都不向下看。
  “頭碰地!”伊凡·奧加烈夫大喊著。
  “不!”米歇爾回答說。
  兩個士兵用力讓他彎腰,卻被這個年輕人猛一拳擊倒在地。
  奧加烈夫湊近米歇爾說:“我要你的命!”
  “我可以死,”米歇爾凶狠地答道,“但是,伊凡,你這賣國賊的臉上也不會因此少去那鞭子留下的可恥的疤痕。”
  听到這個回答,伊凡·奧加烈夫的臉色變得鐵青。
  “這個囚犯是什么人?”埃米爾問道,那語气平靜得令人可怕。
  “一個俄國間諜,”奧加烈夫回答說。
  他宣稱米歇爾是個間諜,因為他知道對間諜的判決會更糟。
  米歇爾走到奧加烈夫前面。
  士兵們攔住了他。
  埃米爾示意,所有的人一看都低下頭。然后他用手指那本《可蘭經》,有人就把它呈給他。他打開這本圣書,手指放在其中一頁上。
  根据東方人的想法,這是听任命運,或者是上帝本人來決定米歇爾·斯特羅哥夫的命運。中亞的人把這种做法取名為神判,即把審判者手指所指的地方的語句的意思解釋后,不管它是什么,他們就依此判決。
  埃米爾的手指停在《可蘭經》圣書的一頁上。然后,穆斯林宗教首領走上來,大聲讀著所指的語句,結尾的話是:“他再也不會看見地球上的事物了!”
  “俄國間諜!”弗法可汗勃然大怒,聲音顫抖地大聲說,“你已經看見了韃靼軍營里的一切了嗎?那么趁你可以看時,你就看一看吧!”


  ------------------
  亦凡公益圖書館掃校(shuku.net)

后一頁
前一頁
回目錄