|
后一頁 前一頁 回目錄 |
伊凡·奧加烈夫精心策划了這個計划,除非有意外事故,他相信這計划一定會成功。當他讓出波爾洽伊亞大門時,此門應是空虛的,這一點非常重要。因此,被圍困者的注意力應集中到城的另一部分。埃米爾同意進行牽制。 在河的右岸,上下兩邊對伊爾庫次克的郊區進行牽制。在這兩點進行認真地攻擊,而且同時假裝企圖從河的左邊渡河。波爾洽伊亞大門也可能無人守衛。由于在這一邊韃靼人已撤走前哨,更多人會出現在這里攻門。 這是5號。再過24小時,東西伯利亞的首府會落入埃米爾之手,而且大公也在伊凡·奧加烈夫的控制下。 白天,安加拉河的軍營里出現了不尋常的騷動。從宮殿的窗口和右邊上的房屋看,明顯地看見對岸可能在做重要准備。無數韃靼分遣隊在向軍營集中,而且不斷地加強埃米爾的部隊。這些行動是有意欺騙被圍的人,以最公開的方式在他們眼前進行著。奧加烈夫向大公公開說他擔心在這一邊受到攻擊。他說他知道這城的上下都會受到猛攻,而且他向大公建議在直接受到更大威脅的兩點加強防御。 按照奧加烈夫的建議,大家進行了一些准備,這些建議是他認為迫切需要考慮的。 因此,宮里舉行了一次軍事會議后,便下達了命令:把防守集中在安加拉河的右岸和城的兩端,這里有土木工事保護河。 這正是奧加烈夫所希望的。他并不希望波爾洽伊亞門完全沒有防守,但只希望有少量的防守。此外,奧加烈夫打算把重點放在牽制上,而且大公將不得不把他所有的兵力用來抵抗。 事實上,由奧加烈夫策划的一件极為嚴重的事發生了。這件事對他的計划的完成更有幫助。就算伊爾庫次克沒有整個受到攻擊而只在波爾洽伊亞和河的右岸受到攻擊的話,這件事也足以把所有的防守者吸引到奧加烈夫所希望的地方。同時,他的目的是制造一起令人恐懼的災難,而那恐懼必定壓倒被圍困者的心。 很有可能的是,在指定的時間門是無人把守的。對于現在正隱藏在東面密密的森林里的成千上万的韃靼人來說會是暢通無阻的。 伊爾庫次克的駐軍和公民整天都很警覺。在迄今為止不受攻擊的几處采取了擊退進攻的措施。大公和渥蘭佐夫將軍察看了哨位,這些地方在他們的命令下加強了力量。瓦西利·費德部隊守在城北,但接到命令之后便投入到最危險的地方。安加拉河的右岸受到持槍的守城者的保護。由于這些及時采取的措施,由于伊凡·奧加烈夫的及時的建議,那么有理由希望預料中的襲擊將被擊退。在那樣的情況之下,由于韃靼人一時土气受挫,無疑几天之內是不會再次嘗試進行襲擊的。現在大公所指望的部隊可能隨時會赶到。伊爾庫次克是安全還是失守也很懸乎。 這一天,早上6點20分太陽便升起來了。每日在地平線上勾出一道弧形,11小時之后,即下午5點40分時又落下去。黃昏時光線在夜空中又掙扎了兩小時。接下來便是漆黑,空中的云遮住了月光。 這陰暗有利于伊凡·奧加烈夫的計划。 几天以來,這刺骨的霜凍已提醒人們西伯利亞讓人發抖的冬天的來臨,而且在傍晚,霜凍是尤其厲害。布置在安加拉河右岸的士兵們,不得不隱藏起來,沒有生火。他們痛苦地忍受著低溫。几英尺以下,就是大塊的冰順著水流向下漂。一整天都可見大塊大塊的冰在兩岸之間飛快地漂著。 大公和官員們認為這是幸運的。 如果安加拉河的河道連續這樣被堵的話,那么過河必定是不可能的。韃靼人既不能使用木排,也不能用船只。至于他們可從冰上過河的假設,那更是不可能的。這剛凍結的河道無法承受一支攻擊隊伍的重量。 這對伊爾庫次克的守衛者有利的情況,本該使奧加烈夫感到遺憾。然而他沒有那樣! 這個叛徒很清楚韃靼人不會試著過河,而且至少在那邊,這嘗試是一种假象。 大約晚上10點時,令被困者极為惊奇而對他們不利的是察覺到河的狀況有所改善。本是不切實際的渡河立刻變得可能了。安加拉河床變得暢通了。一些天來一直漂移的大冰塊在水流中消失了,兩岸間的空地只有五六十塊冰。這些冰塊呈現出的結构与平常情況下和經常性地受霜凍影響下的結构不再一樣。這些從冰原上撕開的單純的冰塊光滑,并沒有很粗糙的冰凌突起來。 俄軍官們把河流情況的這一變化向大公報告。他們認為這一變化可能是由于安加拉河的某一河段狹窄,堵塞物積累在一起形成了障礙。 大家知道情況确是如此。 安加拉河道由此為圍攻者敞開著。俄國人比以前更有理由提高警惕。 到半夜時,沒有發生任何事情。東邊的波爾洽伊亞大門遠處,一切靜悄悄的。密密的森林里沒有一點閃光,而是籠罩在地平線處天空中低垂的云層下。 安加拉河的軍營有燈光來回移動,這表明立刻會有一次大的行動。 在護城坡与安加拉河交匯處上、下一俄里左右的地方,傳來沉悶的嗡嗡聲,這證明韃靼人在河邊埋伏著,正等著某個信號。 一小時過去了,沒有什么新的情況。 伊爾庫次克的教堂就要在早晨2點時敲鐘了,圍攻者中仍沒有任何行動顯示他們要開始襲擊。 大公和軍官開始怀疑是否弄錯了。難道真是韃靼計划突襲此城嗎?以前的夜晚從沒如此安靜過,總有步槍射擊的格格聲,子彈在空中呼嘯而過的聲音;而現在,什么聲音也沒有。 大公、渥蘭佐夫將軍和他們的副官等待著,准備根据情況下命令。 我們曾說過奧加烈夫在宮中居住,這是一樓的一間大房間,窗戶朝側面的平地開著,可看見河流的全景。 這屋子里极黑暗。奧加烈夫站在窗邊等待著行動的時刻。當然信號只能從他這里發出。一旦信號發出,當大部分的守城者被召集到公開受襲擊的地方時,他計划离開此宮,赶到完成自己工作的地方去。 現在他在黑暗中等待,就像一只准備扑向獵物的野獸。 2點還差几分時,大公叫人把米歇爾·斯特羅哥夫叫來,這也是他們能叫出伊凡·奧加烈夫的惟一的名字。一個副官走到他的房間,門鎖著。他叫著…… 奧加烈夫在窗邊一動不動,而且黑暗遮住了他,他小心地不作回答。 因此,大公得到消息,沙皇的信使此刻不在宮中。 鐘在2點時敲響。現在是韃靼人約定的且正在等著進行佯攻的時候了。 伊凡·奧加烈夫打開窗戶,站在側邊平地的北角那里。 他的下面是流淌著的安加拉河水,從破碎的冰塊中呼嘯而下。奧加烈夫從口袋里拿出火柴,划亮一根,然后點燃放滿火藥的一堆麻,再扔到河中…… 正是由于伊凡·奧加烈夫的命令才在安加拉河面上傾注了石油。 在伊爾庫次克城以上,在波希卡夫斯克城的郊區与此城之間,河的右岸,有無數的石油礦。奧加烈夫決定利用這可怕的方法把火帶到伊爾庫次克城。因此他占据了富含可燃液和巨大油庫的地方。有必要時只須拆掉一堵牆讓油流入河水中。 這就是在那晚几小時前完成的,這就是載著真正的沙皇信使、娜迪婭和其他逃亡者的木筏在油上漂移的原因。從這巨大的油庫的缺口傾瀉出來的油,隨著地面的傾斜流到河面上,越來越濃,使之隨水漂流。 這就是伊凡·奧加烈夫發起戰爭的方式!加入到韃靼人中,像韃靼人一樣与自己的同胞作對! 那堆麻屑被扔到安加拉河中,頃刻間,好似河里流著的是酒精一樣,以閃電般的速度,城的上、下游的河水都在熊熊燃燒。河的兩岸竄起了藍色火焰。一股股的水汽向上卷著升起。仍在漂的几塊冰被燃著的液体圍住,而且像蜡一樣在熔化。水汽帶著刺耳的聲音升入空中。 同時,城的南北兩邊響起槍聲。敵人的槍也在亂射。几千名韃靼人沖來攻擊土木工事。岸邊木制的房屋也在各面著火。耀眼的火光驅散著夜的黑暗。 “終于開始了!”伊凡·奧加烈夫說。 他很有理由為自己慶賀。他計划好的牽制行動是可怕的。伊爾庫次克的保衛者們發現他們處于韃靼人的兩面攻擊之下以及恐怖的槍炮射擊之下。鐘聲響了,所有的人都跑出來,有的跑向受攻擊的地點,其他人沖向著火的房子,似乎有可能整座城不久以后都會被火包圍。 波爾洽伊亞大門几乎是暢通的,只有一個小個子兵留在那里。根据這叛徒的建議,并且為了以后解釋此事時不牽扯上他,不牽扯政治仇恨,從那小股的流放犯中選了這小個子兵。 奧加烈夫也回到房間,現在這房間被安加拉河的火焰照得通明透亮。然后他准備出去。 但是他剛打開門,一個女人沖進了房間,衣服濕淋淋,頭發也凌亂。 “桑加爾!”奧加烈夫惊嚇得大叫起來。他沒想到這可能是任何其他的女人而不是那吉普賽人。 這人不是桑加爾!是娜迪婭! 當時他們在冰塊上漂流,當姑娘看見火順著水流擴散而發出尖叫時,米歇爾·斯特羅哥夫一把抱住她跳入河水中,而且潛在水下面尋找躲開火焰的地方。當時載著他們兩人的冰塊离伊爾庫次克的第一個碼頭不到30俄里。 在水下游了一段時間后,米歇爾帶著娜迪婭努力地在碼頭處找到立足之地。 米歇爾終于到達旅途的終點!他到了伊爾庫次克! “到總督府去!”他對娜迪婭說。 不到十分鐘,他們就到了宮殿的人口。安加拉河大火的火焰舔著城牆,但無法使它著火。 遠處岸邊的房子已經著火。 宮殿的大門已敞開,米歇爾和挪迪婭毫無阻攔地進去了。一片混亂之中,沒人注意到他們,而他們衣服還在滴水。一大群來听命令的軍官和一大群執行命令的士兵擠滿了一樓的大廳。米歇爾和姑娘被這突然卷來的一大群混亂的人沖散了。 娜迪婭困惑地從通道跑過去,喊著同伴的名字,并且要人們帶她去見大公。 一間房子的門向她打開,屋子被照得通亮。她走了過去,突然發現自己与那位在依期姆見過面的人正面對面站著。此人在托木斯克也見過。一會儿以后他那邪惡的手將把整個城出賣! “伊凡·奧加烈夫!”她喊了一聲。 一听到自己的名字被叫出來,這可恥的人震惊了。如果他的真名讓人知道的話,他所有的計划就會受挫。只有一件事可做:就是殺掉這說出名字的人。 奧加烈夫扑向娜迪婭,但是姑娘手里拿著刀,退到牆邊,決定自己保護自己。 “伊凡·奧加烈夫!”娜迪婭又喊了一聲,因為她很清楚如此一個讓人痛恨的名字會搬來救兵。 “啊!住嘴!”這叛徒咬緊牙關說道。 “伊凡·奧加烈夫!”勇敢的姑娘第三次喊了出來,仇恨使聲音格外有力。 奧加烈夫由于气急敗坏而發瘋一般,從腰間抽出刀再一次扑向娜迪婭,而且把她逼到房間的角落里。 她最后的希望失去了,突然這惡棍被突如其來的一股不可抗拒的力量舉起來摔到地上。 “米歇爾!”娜迪婭大喊一聲。 這是米歇爾·斯特羅哥夫。 米歇爾听到了娜迪婭的喊聲。順著她的聲音,及時赶到伊凡·奧加烈夫的房間,走進這敞開著的房間。 “別害怕,娜迪婭,”他說,站在她和奧加烈夫之間。 “啊!”姑娘喊了一聲,“注意,哥哥……這叛徒有武器!他可以看得見……” 奧加烈夫站起來,認為与這盲人相比,自己有著絕對优勢,于是扑向他。 這盲人用一只手抓住敵人的手臂,奪下他的武器,然后再一次把他猛推到地上。 奧加烈夫由于憤怒和羞恥,臉色都白了。他記得自己還有一把劍。從劍鞘中抽出劍,進行還擊。 米歇爾·斯特羅哥夫也了解他。 一個盲人!奧加烈夫只要對付一個盲人!對他來說這只不過是一場小比賽! 在如此不均等的搏斗中,娜迪婭對于威脅著同伴的危險非常害怕。她跑到門口求救! “關上門,娜迪婭!”米歇爾說。“不要叫任何人,只把我留在這里!今天沙皇的信使對于這惡棍沒有什么可怕的!讓他來,只要他敢!我等著他!” 同時,奧加烈夫重整自己,就像即將扑向獵物的老虎,他沒說一個字。他极力地隱藏自己的腳步聲、呼吸聲,不讓這盲人听見。他的目的就是在對手意識到自己的接近之前襲擊他,對他進行致命的一擊。這叛徒并不考慮戰斗,而是暗殺這位名字已被他盜用的人。 娜迪婭雖害怕,同時對同伴充滿信心,不由自主傾慕地看著這可怕的一幕。米歇爾的鎮靜感染了她。米歇爾惟一的武器就是那把西伯利亞小刀。他看不見對手拿著劍,但确實是真的;但是上帝究竟幫助誰呢?他又如何面對這鋒利的劍呢? 伊凡·奧加烈夫焦急地看著他那奇特的對手。他那超人般的鎮靜似乎也影響了他。理智地說,他覺得自己在如此不均等的戰斗中并不占有优勢。這盲人的鎮靜使他愣住了。他在能襲擊這盲人的地方站住了……他就一定在這里!……那么是什么阻止他去結束這對手的呢? 最后,他跳起來把劍朝米歇爾的胸部刺去。一個細微的動作,盲人的刀轉向側面。米歇爾沒被碰著,并且冷冷地等著第二次襲擊。 奧加烈夫的額頭滲出了汗。他退后一步,然后又跳向前。但是正像第一次一樣,這第二次襲擊又失敗了。這小刀只是簡單地擋開了叛徒那無能的劍。 他在這活的雕像前,由于憤怒和恐懼而發瘋。他睜大雙眼瞪著盲人。那雙眼睛似乎要穿透他的心,雖然看不透也無法看透,在他身有一种可怕的誘惑力。 奧加烈夫猛地大喊一聲。腦子里突然閃了一下。“他看得見!”他大聲說,“他看得見!” 就像一只野獸要退回籠子一樣,一步一步,恐懼地,他退到屋子盡頭。 這尊雕刻變活了。這盲人徑直朝伊凡·奧加烈夫走去,正在他面前站定。“是的,我看得見!我看見了我用鞭子留在你臉上的疤痕。叛徒,懦夫!我能看見我要殺掉你的地方!保護你自己的狗命吧!我給你一次決斗的机會!我用刀對你的劍!” “他能看見!”娜迪婭說。“天啊,這可能嗎?” 奧加烈夫感到自己已經完全崩潰了。但是集合自己所有的勇气,他跳到那并不容易傷到的對手面前。兩把刀交織著,但是米歇爾的刀一碰,這西伯利亞獵人的手一揮,那把劍便斷了,刺入這可恥的人的心髒,他倒在地上死了。 同時門被沖開了。大公在官員們的陪同下,出現在門邊。 大公走上前。地上躺著的尸体,他一眼便認出這就是他所相信的沙皇的信使。 然后他用一种威脅的語气問:“誰殺了他?” “是我,”米歇爾回答。 一個軍官用槍指著他的太陽穴,准備射擊。 “你叫什么?”在下令開槍前,大公問道。 “殿下!”米歇爾回答,“您還是問我躺在您腳下的這人的名字吧!” “那個人我認識!他是我弟弟的臣子!他是沙皇信使!” “殿下,那個人不是沙皇信使!他是伊凡·奧加烈夫!” “伊凡·奧加烈夫!”大公惊叫道。 “是的,正是賣國賊伊凡!” “那么你是誰?” “米歇爾·斯特羅哥夫!” ------------------ 亦凡公益圖書館掃校(shuku.net) |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|