|
后一頁 前一頁 回目錄 |
賽勒斯·史密斯和艾爾通在畜欄里逗留了一天一夜,把一切都料理完畢,第二天——1月8日——又回到“花崗石宮”里來了。 工程師立刻召集了全体伙伴,告訴大家,林肯島的危險就在眼前了,誰也沒有辦法拯救他們脫离這個險境。 “朋友們,”他的聲音顯得非常激動,“我們的島并不是能和地球共存的島。它早晚要毀滅了,毀滅的原因是潛藏在島的里面,這是沒法挽回的。” 移民們你看著我,我看著你,然后又看看工程師。他們還不大明白他的意思。 “你解釋一下吧,賽勒斯!”吉丁·史佩萊說。 “我要解釋的,”賽勒斯·史密斯說,“換句話說,我要把尼摩船長在和我所作的几分鐘單獨談話里告訴我的事情傳達給你們。” “尼摩船長!”居民們叫道。 “是的,這是他在臨死以前准備給我們盡的最后一次義務!” “最后一次義務!”潘克洛夫大聲說,“最后一次義務!你們將來會看到,雖然他死了,他還會給我們盡其他義務的!” “船長究竟說了些什么呢?”通訊記者問道。 “我要告訴你們的,朋友們,”工程師說。“林肯島和太平洋里的其他島嶼不同,尼摩船長告訴我,它的基礎遲早要崩潰的。” “這是沒有的事!林肯島決不會那樣!”潘克洛夫叫道。雖然他很尊敬賽勒斯·史密斯,但是在這一點上,他卻不由得聳了一聳肩膀。 “听著,潘克洛夫,”工程師接著說,“我要把尼摩船長告訴我的話講給你們听。昨天我探索了達卡洞,已經親自證實了他的話。這個洞窟在荒島下面一直綿延到火山底下,火山的中央管道和洞窟之間只隔著一層洞底的石壁。這片石壁上有許多裂縫和洞隙,現在火山內部發出來的硫磺气体已經從縫隙里透出來了。” “怎么?”潘克洛夫突然皺起眉頭說。 “后來我發現這些縫隙由于內部壓力的影響已經變寬了。玄武岩的石壁逐漸裂開,它早晚會裂成一條大口子,使火山管道与灌滿海水的洞窟相溝通的。” “好哇!”潘克洛夫打趣地說。“讓海水把火山淹滅吧,然后就沒有事了!” “完全不是那樣!”賽勒斯·史密斯說,“等到海水灌進洞窟,穿過中央管道進入荒島內部沸騰的岩漿那儿去,那時候林肯島就要炸到天上去了——要是地中海的海水灌到埃得納火山里去,西西里島也會發生這种情形的。” 居民們听了工程師這几句說明事態嚴重的話之后,都沒有回答。他們現在明白自己將要遭到的危險了。 應該附帶說明,賽勒斯·史密斯絲毫沒有夸大值得擔心的危險。火山的位置几乎都是靠海或是傍湖的;許多人都認為只要開一條通道把水灌進去,就可以使火山熄滅了。但是他們卻不知道這樣會引起地球局部爆炸的危險,正象鍋爐里的汽体遇到高熱突然膨脹的情形一樣。火山內部洞穴里的熱度有几千度高,水灌進去以后立刻就會轉化為汽体,這樣就產生出一种突然的能量,這种能量是任何屏障也阻擋不住的。 因此,即將到來的可怕劇變威脅著荒島。達卡洞的石壁能保持多長時間,林肯島也就只能存在多長時間,那是毫無疑義的。這已經不是几個月几個星期的問題,而是几天,甚至可能是几小時之內的問題。 居民們的心情首先是极度的憂傷。他們并沒有過多考慮自己將要遇到的危險,他們考慮的是一向依賴它生存的荒島將要遭到毀滅。他們開拓了這個荒島,他們熱愛這片土地,他們想使它變得無比繁榮。但是,無數的心血都白白消耗了。許多勞動都浪費了。 潘克洛夫忍不住掉下大顆眼淚來,他也不想隱藏他的悲痛。 現在又進一步談論了其他的情況。移民們研究了還對他們有利的机會。最后大家一致同意一個鐘頭也不浪費,要拿出全部力量來加速赶造并裝配新船,因為這是林肯島居民唯一能夠獲得安全的出路。 于是,每個人都參加了造船工作。現在播种、收割、打獵和補充“花崗石宮”的儲備物資還有什么用呢?不管要在海上航行多長時間,倉庫和外室里現存的物資都足夠船上的需要。但是要緊的是:必須把船造好,使它能在不可避免的災難到來以前供他們使用。 現在他們熱烈地進行著工作。l月23日前后,船上的甲板已經舖好一半了。到目前為止,火山頂上還沒有發生新的變化。火山口還噴射著水汽、煙火和白熱的岩石。但是在23日夜間,岩漿達到了火山第一層的表面,覆蓋在另一個火山錐上的帽狀火山錐不見了。只听見天崩地裂的一聲響,居民們起初以為荒島炸開了,他們連忙從“花崗石宮”里跑出來。 這時候大約是清晨兩點鐘。 天空好象火燒似的。上面的火山錐——它是一堆高達一千英尺的岩石,重約億万斤——被拋到地面上來,震動了荒島的整個地基。幸而這個火山錐偏向北邊,因此落在大海和火山之間的沙石和凝灰岩的平原上了。火山口擴大以后,噴向天空的火焰更加明亮;反射出來的光線照得滿天通紅。同時,一股岩漿的洪流從新的山頂涌了出來,象一條長長的瀑布直瀉下來,又好象花瓶里的水盛得太滿,向外面溢出來似的。隨著岩漿,有成干的火舌頭沿著山坡直往下滾。 “畜欄!畜欄!”艾爾通叫道。 不錯,岩漿正是向畜欄流去的。新的火山口面向著東方,因此,島上的富饒地區、紅河的源頭和啄木鳥林馬上就要遭到毀滅了。 移民們听見艾爾通的叫喊以后,急忙向野驢的廄房跑去。大車馬上就套好了。人人都只抱著一個念頭,那就是:赶快到畜欄去,把關在那里的牲口放出來。 將近早上三點鐘的時候,他們來到了畜欄。受惊的摩弗侖羊和山羊大聲尖叫,說明它們的恐懼。已經有一股燃燒的物質和岩漿從山坡上傾瀉到牧場上來,一直流到柵欄旁邊。艾爾通打開大門,嚇慌了的牲畜向四面八方逃去。 一個鐘頭以后,畜欄里就充滿了沸騰的岩漿,它們使橫貫畜欄的河水化成一片蒸气,房子象干草似的燒光了。柵欄的木樁一根也沒有剩,完全認不出這里曾經有過畜欄。 要和這种災害進行頑抗,那簡直是開玩笑,甚至可以說是發瘋。面臨著自然界的巨大變動,人們是毫無辦法的。 現在天已經亮了,這一天是1月24日。賽勒斯·史密斯和他的伙伴們想在回“花崗石宮”以前,弄明白泛濫的岩漿大概要往哪一個方向流。從富蘭克林山起,地勢逐漸在東海岸傾斜下去,雖然有濃密的啄木鳥林隔著,恐怕岩漿的洪流還是會沖到眺望崗的高地上去的。 “格蘭特湖會保護我們的。”吉丁·史佩萊說。 “但愿如此!”賽勒斯·史密斯簡單地回答了一句。 居民們想到富蘭克林山較高的火山錐所墜落的那片平原上去,但是岩漿把他們攔住了。岩漿順著紅河河谷和瀑布河河谷分兩路流下來;流過的地方,把河水都蒸發了。要想跨過岩漿的洪流是不可能的,相反地,居民們只好往后撤退。火山去了頂以后,已經不象原來那樣了。上面代替古代火山口的是一片平頂,象桌面似的。南邊和東邊各有一個噴口,岩漿不斷從里面涌出來,清清楚楚地形成兩股洪流。新火山口上冒起一片夾帶灰垢的煙塵,它們和大气里的密云混合在一起,籠罩了整個的荒島。連成一片的雷鳴轟響著,很難分清這究竟是雷聲還是火山的轟隆聲。燃燒的石塊從火山口里直射到一千多英尺高的上空,然后象開花彈似的爆炸了。一道道的閃電在和火山互相媲美。 早上將近七點鐘的時候,居民們的陣地再也守不住了。于是他們就到啄木鳥林的邊緣去藏身。不僅是拋射出來的石塊象雨點般地落在他們的周圍,甚至沿紅河河谷流下來的岩漿也要切斷畜欄路了。最近的一排樹木著了火。樹脂突然被蒸發得響亮地爆裂開來。其他比較干燥的樹木,在洪流里還沒有炸裂。 居民們又走上了畜欄路。他們走得很慢,時常回頭張望。由于地面傾斜,岩漿很快地往東流去,下層的岩漿剛剛凝固,跟著流來的沸騰岩漿馬上又淹沒了它們。 這時候,紅河河谷的主要洪流造成的威脅愈來愈大了。這部分森林整個著了火,大股濃煙在樹梢上翻滾著,樹干已經被岩漿吞沒了。 居民們在离紅河河口半英里左右的湖邊站下腳來。現在要決定生死存亡的問題了。 賽勒斯·史密斯是慣于考慮重要問題的,同時他也知道,不管問題多么嚴重,他的伙伴們听了以后,也能經受得住。于是他說: “現在有兩种可能:一种是湖水擋得住岩漿前進,這樣荒島上有一部分就可以保留下來,不致完全覆滅;另一种是洪流漫過整個的遠西森林,使地上一草一木都不剩;要是這樣,我們就沒有別的指望,只好在這些光禿禿的石頭上等死,如果荒島爆炸,也許我們的死期還要提前。” “既是這樣,”潘克洛夫叉著兩臂跺著腳說,“還要造什么船呢?” “潘克洛夫,”賽勒斯·史密斯說,“我們一定要盡到最后的努力!” 這時候岩漿的洪流吞沒了一部分美麗的樹木,從森林里沖出一條道路,一直來到格蘭特湖的邊緣。這里有一段高崗,要是它的体積再大一些,就可以擋住洪流前進的道路。 “動手!”賽勒斯·史密斯大聲說。 大家立刻領會了工程師的意思。他們是可以攔住洪流,讓它注到湖里去的。 居民們急忙向造船所跑去,拿了許多鏟子、鐵鍬和斧頭回來。他們利用泥土和倒下來的樹木,在几個鐘頭之內筑成一道三英尺高、几百英尺長的堤防。干到完工的時候,他們覺得似乎前后只不過几分鐘。 他們完成得恰好是時候。岩漿不久就流到堤防腳下來了。它象洪水要漫過河岸似的泛濫起來。岩漿的來勢凶猛,仿佛想沖倒這道唯一可以阻擋它吞食整個遠西森林的障礙。但是堤防很牢固,緊張地相持了一會儿以后,洪流瀉入了二十英尺以下的格蘭特湖。 居民們屏住了气,一句話也不說,呆呆地看著這場水火之戰。 這場水火之間的搏斗是多么壯麗的奇觀啊!筆墨怎么能形容出這個惊心動魄的場面呢?沸騰的岩漿流進湖里,使湖水蒸發成水汽,發出絲絲的響聲。蒸气在空中盤旋直上,升到极高的地方,好象一個大鍋爐的汽門突然被打開似的。但是不管湖里的水有多少,最后它總要干涸的,因為湖水已經沒法補充了,而岩漿卻夾帶著白熱的物質源源不斷地流到湖里來。 第一股岩漿流進湖里以后立刻就凝固了。它們堆積起來很快就高出水面。新的岩漿又瀉到它們的表面上,依次化成岩石,但是岩石离湖中心一步比一步近。這樣就堆成了一個突堤,看起來它們逐漸要把湖填滿了。湖水倒是泛濫不起來的,因為岩漿侵占了它們的地盤,它們就蒸發成水汽了。到處是一片刺耳的絲絲聲。水汽被風吹走以后,象雨點般地掉在海里。突堤愈來愈長,凝結的岩塊互相堆積在一起。過去平靜的湖面上,現在是一大堆熱气騰騰的岩石,好象是上升的土地形成的一片寬廣的淺灘。要是在腦子里虛构一幅這樣的圖畫:湖水正在被颶風掀起來的時候突然遇到暴寒而凍結起來,那么就可以大致想象出這股不可阻擋的洪流注入湖內三小時以后的情景了。 這一次,水要被火打敗了。 不管怎么樣,岩漿朝著格蘭特湖的方向傾注下來,對居民們還是有利的。他們又可以多活几天了。眺望崗的高地、“花崗石宮”和造船所,暫時都可以保全下來。現在必須利用這几天工夫進行輔板,仔細填塞船縫,赶快使新船下水。然后居民們就可以到船上去避難,等船下水以后再裝索具。要是荒島因為爆炸而被毀滅,那么在岸上是不可能得到安全的。“花崗石宮”這個石洞雖然一向是安全可靠的藏身之地,現在卻隨時都可能崩潰。 在以后的六天里,從1月25日到1月30日,居民們在造船工作中,做了相當于二十個人的工作。他們几乎片刻也不休息。火山口噴射出來的火光,使他們日夜都可以工作。岩漿繼續在往外流,只是也許流得比以前少。幸虧是這樣,因為格蘭特湖几乎已經填滿了,要是有更多的岩漿流過來,那一定會浸到眺望崗的高地上,然后從那里流到海灘上去的。 但是,雖然荒島的這一邊有一部分被擋住,西邊的情形卻不是這樣。 第二股岩漿的洪流是沿著瀑布河的河谷流過來的,這條河谷非常寬闊,再加上兩岸地勢平坦,因此洪流沒有遇到任何障礙。沸騰的岩漿涌進遠西森林。在一年的這個時期,由于气候酷熱,樹木都烤干了。樹木立刻起了火,火勢非常猛烈,火焰不僅從這個樹干蔓延到那個樹干,甚至高處的樹枝也成了火的媒介;特別是樹枝都交叉在一起,蔓延起來更加迅速。樹頂的火勢似乎比樹根岩漿的洪流前進得更快。 美洲豹、野豬、水豚、“考拉”以及各种飛禽走獸都惊惶地往慈悲河沿岸和通向气球港的大路那邊的潦鳧沼地逃去。居民們正忙著工作,連最凶猛的野獸也不怕了。他們离開了“花崗石宮”,也不住在“石窟”里,只是在慈悲河口搭一個帳篷,在那里露宿。 賽勒斯·史密斯和吉丁·史佩萊每天都到眺望崗的高地上去。有時候赫伯特跟著他們,但是潘克洛夫從來也不去,他不忍心去看目前島上徹底遭到摧毀的慘象。 這的确是令人痛心的場面。島上除了盤蛇半島的盡頭還留下一叢蒼翠的樹木以外,其余的森林地帶一點儿也不剩了。到處都是奇形怪狀的樹樁,煙火把它們熏得漆黑,上面的樹枝也都沒有了。這一帶劫后的森林甚至比潦鳧沼地還要荒涼。岩漿的侵襲可以說是無孔不入。一向生气勃勃的青蔥原野現在只剩下一片光禿的火山凝灰岩。瀑布河与慈悲河的河谷里,再沒有一滴水流往大海了。要是格蘭特湖完全干涸了的話,居民們就會沒有水喝,幸虧岩漿保留了南邊的一角湖水,這就是島上全部能喝的淡水了。西北方屹立著輪廓鮮明的嶙峋的火山坡,它象一只巨爪從上面抓住荒島。多么凄涼而可怕的景象啊!居民們一向住的是肥沃的領地,那里覆蓋著森林,有水源灌溉,在辛勤的勞動下,還收獲了丰富的物產;現在一下子成了荒涼的山石,他們除了保存的食糧以外,連維持生活的必需品都沒有了;這是多么令人痛心的事啊! “真教人心疼死了!”有一天吉丁·史佩萊說。 “是的,史佩萊,”工程師說。“但愿老天爺給我們時間讓我們造成這只船,現在它是我們唯一的避難所了!” “賽勒斯·史密斯,火山不是已經爆發得不那么猛烈了嗎?假如我沒有搞錯的話,那么火山雖然還在噴岩漿,可噴得比以前少了。” “那倒沒有多大關系,”賽勒斯·史密斯說。“問題是火還在山下面燃燒呢,海水隨時會灌進去的。我們就好比船上的一群旅客,船失了火,但是我們沒法扑滅,同時又知道火一定會燒到火藥庫里去的。干吧,史佩萊,干吧,一個鐘頭也不要浪費!” 又過了八天,在這八天里,也就是說,直到2月7日,岩漿還是在不斷泛濫,只是火山爆發還僅限在原來的范圍以內。賽勒斯·史密斯十分擔心岩漿泛濫到海邊來,因為這樣造船所就保不住了。此外,這時候居民們感到荒島的結构顫動起來了,這使他們十分惊慌。 這一天是2月20日,還要過一個月,新船才能落成下水。荒島能維持到那時候嗎?按照潘克洛夫和賽勒斯·史密斯的意思,等船身完工以后,立刻就先讓它下水。甲板、干舷、內部的木制品和索具都可以等到將來再補做,主要的是要讓移民們在荒島以外有一個可靠的避難所。也許把船帶到气球港去——也就是說,盡量使它遠离爆炸中心——要好一些,因為一旦發生劇變,他們的船在小島和花崗石壁之間的慈悲河口,是有被砸碎的危險的。于是航海家們集中全力,赶做船身。 到了3月3日,他們估計在十天之內,可以使新船下水。 居民們在林肯島上的第四個年頭,經受了無數艱苦的考驗。這時候他們心里又產生了希望。潘克洛夫一直為他的領地遭到破坏和毀滅而悶悶不樂,這時候也多少開朗一些了。不錯,他的希望是寄托在他的船上的。 “我們要把它造成,”他對工程師說,“我們要把它造成,史密斯先生,并且也正是時候,現在正在過渡到秋天,再往后就要到秋分了。到不得已的時候,我們就把船靠在達抱島,在那儿過冬。可是把達抱島和林肯島比較一下吧。啊,真倒楣!誰想得到會發生這樣的事呢?” “我們繼續干吧。”工程師總是這么說。 于是他們抓緊每一分鐘的時間,繼續工作下去。 “主人,”又過了几天,納布問道,“要是尼摩船長還活著,你認為這一切也會發生嗎?” “當然會的,納布。”賽勒斯·史密斯說。 “拿我來說吧,我就不這樣想!”潘克洛夫湊著納布耳邊說。 “我也有這個看法!”納布一本正經地說。 三月份的第一個星期,情況又變得險惡了。上万條玻璃絲似的岩漿,雨點般地落在荒島上。火山口的岩漿又沸騰起來,流遍山脊一帶。洪流沿著凝固了的凝灰岩表面流去,把第一次火山爆發以后殘存下來的几棵干枯的樹干都摧毀了。這一次洪流向格蘭特湖的西南岸沒過來,一直流過甘油河,侵入眺望崗的高地。它給移民們的事業的最后一次打擊是相當可怕的。磨坊、內院的建筑物和廄房都毀坏了。受惊的家禽向四面八方逃去。托普和杰普露出十分害怕的樣子,似乎直覺已經告訴它們,大禍就要臨頭了。在第一次火山爆發的時候,荒島上已經死了許多野獸。剩下來一些沒有死的找不到別的地方安身,全躲在潦鳧沼地上,只有少數的野獸逃到眺望崗的高地上來,把這里當作它們的收容所。但是,現在連最后的收容所也不允許它們避難了。岩漿的洪流順著花崗石壁的邊緣,往海灘傾瀉下來,形成一道火光閃閃的瀑布。這一幕惊心動魄的場面是沒法形容的。在夜里,只能把它比做岩漿的尼亞加拉大瀑布,它的上面是白熱的水蒸气,下面是沸騰的物質。 居民們被驅逐到最后的堡壘里去了。雖然新船的上部縫隙還沒有填好,他們還是決定讓它立刻下水。 他們決定在第二天——3月9日——早上就讓新船下水。潘克洛夫和艾爾通做好了必要的准備。 但是,在3月8日的夜晚,一股水蒸汽從火山口里噴出來,一直升到三千英尺以上的高空,就象一根极大的柱子似的,同時還發出惊天動地的爆炸聲。顯然發生了這樣的情形:達卡洞的石壁受到气体的壓力而崩裂了,海水穿過中央管道灌進火坑,立刻蒸發成水汽,但是火山口不能夠把全部蒸汽排出來,于是發生了一次激蕩空气的大爆炸。這次爆炸的聲音,就是在一百英里以外也能听見。山岩的碎片飛進太平洋,几分鐘以后,海水就漫過林肯島原先所在的地方了。 ------------------ 云飛揚(alfrich@126.com)掃描校對 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|