后一頁
前一頁
回目錄
第十六章 歐洲也已蕩然無存


  一個很大的海岬擋住了多布里納號北上的去路,多布里納號只得繞道而行,向克雷烏斯角的所在位置駛去。
  多布里納號上的人們,几乎是日以繼夜地在談論這一件件奇奇怪怪的事情。“加利亞”這個詞儿不時在他們的談話中出現,已經不知不覺地在他們的腦海中成為一個地理名詞,即如今帶著他們在太陽系邀游的小行星的名稱了。
  但他們并沒有忘記對地中海沿岸的探查工作。他們始終盡量貼近大海的岸邊行駛,看來這個海很可能是加利亞星球上獨一無二的海。
  走出那個大海岬的北部沿岸不遠,應該是伊比利安海岸的巴塞羅那所在地。但這個濱海城市及其附近的海岸已不复存在,看來被海水吞沒了。激浪在拍打著一條新形成的海岸,這條新的海岸比原來的海岸稍稍往后退縮了一點,但不久又折向東北,深入大海,占据了克雷烏斯角。
  克雷烏斯角如今是蹤影全無。
  再往前應當是法國境內了。當塞爾瓦達克看到法國的大地上出現了一番截然不同的景象時,他心中的痛苦是可以想見的。在法國的海岸上聳立著層巒疊嶂,無法看到海岸那邊的天地。這些懸崖釁壁高達三百多米,上面寸草不生,光滑如鏡,無一處可以攀登,同他們在地中海東岸所見到的一模一樣。法國南部景色宜人的海灘已完全被這些參天巨石取代了。
  多古絕納號沿著這條海岸前進,但所到之處,東比利牛斯省的海岸、貝亞思角、旺德勒港、特什河口、圣納澤爾湖、大特河口和薩爾斯湖都蕩然無存了。在湖光山色十分魅人的奧德省邊境地帶,納爾榜縣竟連一塊土地也沒有保存下來。從埃歲邊境的阿德角到埃格莫特灣,塞持鎮、弗朗蒂楠、尼姆縣的弧形海岸、克勞和卡馬格的千里沃野,以及羅納河口的犬牙交錯的海岸也全部消失了。馬爾提格和馬賽也不知何處去了。看來法國的南部海岸沒有一塊地方幸存下來。
  塞爾瓦達克雖然已做好一切思想准備,但絕沒有想到景象竟是如此凄涼。這里的海岸,原先每一個景致都是他所熟悉的,但現在卻一點也見不到了。有的時候,當海岸向內彎曲時,他總希望能見到一塊在這次大災難中幸存下來的土地,但不管海岸向內彎曲多深,普羅旺斯省那些令人流連忘返的海邊風景卻一點也見不到。而當新的海岸突然中斷,本應出現舊日的海岸時,塞爾瓦達克所見到的卻是一片汪洋。所以他心中不禁暗自問道,除了阿爾及利工留下了古爾比島那一塊區區之地外,難道整個法國竟沒有一點地方保存下來?他感到無比沮喪,看來只有回到古爾比島去了。不過,他們不死心,馬上又向鐵馬什夫伯爵說:
  “加利亞的陸地并不是到這里就終止了。加利亞的北极在這些懸崖峭壁的那一邊。我們應該弄清,在這塊高聳入云的石壁后面究竟是一個什么樣的天地。确實,我們見到的奇怪現象已經是夠多了,但我們仍應看一看,我們現在呆的地方是否仍舊是地球,看一看地球是否還在帶著我們沿著一條新的軌道在太陽系運動,看一看法國、俄國乃至整個歐洲是否都完整無損地保存著。我就不信找不到一塊淺灘可以停靠,也沒有任何辦法可以登上這些懸崖峭壁去看一看那邊的景況。咱們一定要想方設法登上岸去。”
  可是海岸上到處是奇峰突起,哪有多布里納號可以停靠之處?看來整個地中海沿岸,到處都是這种千篇一律的懸崖峭壁。
  多布里納號于是開足馬力,向東駛去。天气已經轉涼,大气中的水汽已明顯減少。所以天空總是万里無云,只是偶爾有几片白色的云彩在湛藍的碧空飄浮。白天的陽光也已明顯減弱,照在物体上所留下的陰影已顯得不那么分明了。夜間,天幕上挂著耀眼的星星,但有些行星已逐漸遠去,其亮度也微弱多了。金星和火星以及一顆不知名的星便屬于這一類。這顆星是一顆小行星,每天總在日出之前或日落之前出現在天幕上。至于巨大的木星和美麗的土星,它們的光卻變得越來越亮了,這是因為加利亞正在逐漸接近它們。天王星過去不用天文望遠鏡是根本看不到的,現在連肉眼也看得很清楚了。可見加利亞正在遠离太陽而去。
  多布里納號沿著原瓦爾省海岸所在的位置向前行駛,但這一帶的耶爾群島、圣特羅佩半島、萊林群島、戛納灣和若昂灣都無影無蹤了。2月24日,他們到達昂蒂布角原先的位置。
  綿延不絕的石壁這時忽然出現一條縫隙,這真使大家喜出望外。縫隙的底部有一塊很小的海灘,小艇完全可以停靠。
  “好了,總算找到上岸的地方了!”塞爾瓦達克抑制不住內心的激動,大聲叫道。
  鐵馬什夫伯爵和普羅科普二副也同上尉一樣,焦急地期待著能上岸去看看。這個縫隙,遠遠看去很象是一條山澗的河床。如果沿著兩岸的斜坡拾級而上,定可到達山岩的頂峰。從那里向北眺望,即使看到的已不是法國的大地,也總可弄清楚那邊究竟是一個怎樣的世界。
  上午七點,伯爵、上尉和普羅科普乘著小艇來到那塊沙灘上。
  沙灘由石灰岩凝結而成,呈淡黃色。這是他們首次發現舊時海岸的遺跡,因為普羅旺斯海岸大都就是由這种石灰岩形成的。不過這個小小的沙灘只有几平方米,不便久留。他們于是立即向那條山澗走去。
  山澗里沒有一點水,而且看來也從沒有出現過奔騰不息的激流。河床里以及兩岸斜坡上的岩石同他們迄今見到過的毫無二致,似乎沒有受到過長年的風吹雨打。要是有一位地質學家在場的話,就可弄清楚這些岩石的地質年代和特性,但遺憾的是,伯爵、上尉和普羅科普在這方面都是一竅不通。
  山澗里雖然沒有水流過的痕跡,但可以想見,隨著气候的徹底改變,總有一天,這條小河舍成為波濤洶涌的激流的。
  河兩岸的斜坡上,不時可以看到一些閃閃發光的積雪。越往上走,積雪也越多、越厚。看來山岩頂上以及這些懸崖峭壁那一邊的廣大地區,一定是一片白皚皚的冰雪世界。
  “除古爾比島外,”鐵馬什夫伯爵說,“這是我們在加利亞表面第一次發現有淡水的地方。”
  “是的,”普羅科普說,“在高緯度地帶,隨著气溫的進一步下降,不僅會降雪,而且會結冰的。要知道,加利亞是一個近似球体的星球,我們現在已到達其北极附近,陽光是斜著射到這里來的。不過雖然加利亞的自轉軸略有傾斜,使得太陽一直照在赤道附近,但這里也同地球上的兩极一樣,不會是終年黑夜的,可是當加利亞距离太陽很遠時,這里可能會非常寒冷。”
  “二副,”塞爾瓦達克向他問道,“你看加利亞表面的气溫會不會下降到人所不能忍受的程度?”
  “不會。”普羅科普答道。“不管我們离太陽多遠,這里的气溫都不會下降到太空——即絕對真空的空間——气溫的极限以下。”
  “這個极限是多少度?……”
  “根据法國著名物理學家傅立葉的理論,大概在-60℃左右。”
  “-60℃!”鐵馬什夫伯爵說,“這樣的气溫就是我們俄國人也忍受不了。”
  “英國航海家到北冰洋探險時,”普羅科普二副說,“就順利地經受了這种奇寒的考驗。我記得帕里在梅爾維爾島曾看到气溫表下降到-56℃。”
  大家這時停下來喘一喘气。如同登山時常見的那樣,越往上爬,空气也就越稀薄了。他們只爬了二百多米高,但气溫已明顯下降。所幸河底和兩岸的岩石都是那种不知名的金屬构成的,走在上面,并不十分艱難,因此一個小時后,他們便爬上了頂峰。
  從這里俯視四方,南面是水夭一色的大海,北面則是一個截然不同的世界。
  塞爾瓦達克見了不禁大叫一聲。
  法國的大地不知哪里去了。參天巨石鱗次櫛比,一眼望不到頭。其頂峰全都覆蓋著積雪和冰塊。這些岩石都是很有規則的六面核柱体,好象整個加利亞都是一种金屬的凝結物。地中海邊的山岩頂峰之所以看不出這一特性,可能是大變動后,大海里有了水而造成的。
  不管怎么說,加利亞的北部沒有一點歐洲大陸的遺跡。极目望去,到處是這种層巒疊嶂。昔日普羅旺斯省崗巒起伏的田野,人們在亂石灘上舖上紅壤而培育起來的桔子林和檸檬林,以及一片片碧綠的油橄欖,一排排胡椒樹、朴樹、合歡樹、棕桐樹和桉樹,一簇簇枝繁葉茂、用支架撐著的天竺葵,還有海邊那略呈紅色、含有氧化鐵的岩石和遠處山林中的一片片針葉林,全都蕩然無存了。
  現在這里是寸草不生,連最耐寒的极地苔蘚也沒有。動物就更不用說了,不要說一般的飛鳥,甚至极地常見的剪水□、海燕和海雀也不見蹤影。
  到處是一片滿目荒涼、毫無生机的世界。
  塞爾瓦達克本來是秉性樂觀、無憂無慮的人,但現在也流露出憂傷的神色了。他本然地站在山岩上,眼睛里噙著淚花,久久地凝視著這一望無際的岩,無論如何也不敢相信眼前的事實。
  “不會的,”他大聲叫道,“我們一定是弄錯了!我們到達的這個地方不會是阿爾卑斯山所在的緯度。法國可能在更北的地方。我們姑且可以認為,這一大片亂石鱗峋的世界是隨著地殼變動,從海底升起的。我們要尋找的歐洲一定在這些懸崖峭壁的那一邊。鐵馬什夫伯爵,走!咱們一定要穿過這浩瀚的冰原,找到我們的故鄉。”
  說著,塞爾瓦達克已經邁開大步,在懸岩上尋找可以立腳的小徑。
  但突然間,他停了下來。
  他的腳下剛才在雪地上碰到了一塊石塊。其形狀和顏色都同這里的岩石很不一樣,而且好象由刀斧鑿過似的。
  塞爾瓦達克俯身把它揀了起來。
  這是一塊黃色的大理石碎塊,上面刻的字還依稀可辨:
  “別……”
  “別墅!”塞爾瓦達克叫道,一松手,石塊掉到地上,立即摔得粉碎。
  這所豪華的別墅,一定建于樹木蔥蘢,被若昂灣和尼斯灣環抱的昂蒂布角的盡頭。這里的風景曾經是最宜人的地方,遠處的阿爾卑斯海岸山脈從秀麗的埃斯特雷爾山,經過埃查、摩納哥、羅克布魯內、門東和溫蒂米爾,一直伸展到意大利的博迪蓋拉角。但這一切都已成為過眼煙云,僅有這塊摔成碎片的大理石可作見證,
  上尉塞爾瓦達克毫不怀疑,昂蒂布角已經消失在地層深處。他不由地陷入了痛苦的沉思。
  伯爵這時走上來,庄重地對他說:
  “上尉,赫普家有句名言你知道嗎?”
  “不知道,伯爵先生。”上尉答道。
  “這句名言是這樣說的:‘即使使地球分裂成無數碎塊,我們也不應該失去希望’。”
  “這正同但丁的那句令人悲觀失望的名言相反。”
  “對,上尉。我們現在應該把這句話作為我們的座右銘。”

  ------------------
  文學殿堂 雪人掃校
后一頁
前一頁
回目錄