后一頁
前一頁
回目錄
第二章  揭開加利亞之謎


  4月19日過去了。這一天,當塞爾瓦達克等人聚在一起,討論上述問題時,其他人都在各干各的工作。羅塞特教授的突然出現并沒有在他們當中引起很大轟動。西班牙人是生來就無憂無慮的,俄國人則一切听從他們的主人鐵馬什夫伯爵的安排,他們才不為這些事自尋煩惱哩!他們根本沒有多大興趣去到處打听什么時候能夠回到地球上去。所以當夜幕降臨時,他們便早早上床就寢,安然入睡了。
  臨時擔任護土的本一佐夫,一刻不离地守護在羅塞特教授的床前。他十分盡責,決心一定要讓他盡快康复。羅塞特是死是活,直接關系到他的榮譽。所以他對他的照料真是無微不至,連病人的呻吟和夢囈也非常留意。由于睡得很不安穩,羅塞持常在夢中惊叫起來。每次惊叫,他總要說出“加利亞”三個字來。他是否夢見有人要搶走他的勞動成果?還是人們不承認加利亞是他發現的?誣蔑他的觀測不准确呢?這是很可能的。他這种人就是在夢中也是很容易大動肝火的。
  羅塞特在夢中說的片言只語,對于解釋那一個個疑團至為重要。遺憾的是,那些夢話說得太混亂不堪,無論本一佐夫怎樣注意傾听,也無法听懂。不過,不久之后他的呻吟便全部消失了,徹夜睡得十分平穩,鼾聲很有節奏。
  太陽從加利亞西邊的地平線上升起時,羅塞特老師還沒有醒來。本一佐夫決定不叫醒他,他想讓他多睡一會儿。
  這時,洞口的大門外傳來了几聲清脆的叩門聲。安裝這扇大門,并不是為了防止不速之客,而是用來遮擋寒風的。
  本一佐夫正要起身去開門,忽又轉念自己也許听錯了。再說大門有人看守,無須他去開,況且洞內清閒的人比比皆是。
  但大家都在酣睡,沒有一個人去開門。敲門聲又響了,似乎用的是很重的鐵器。
  “真他媽的見鬼,有什么了不得的事,把門敲得這樣響?”他在心里罵道,只好穿過地道走去開門。
  “誰?”他沒有好气地大聲問道。
  “我!”一個很柔和的聲音答道。
  “你是誰?”
  “伊薩克·哈克哈卜特。”
  “天這樣早,你有什么事?守財奴。”
  “請給我開開門吧,本一佐夫先生。”
  “你到這儿來干什么?兜銷你的貨物嗎?”
  “這不能怪我。大家不愿付錢嘛!”
  “見你的鬼去吧!”
  “本一佐夫先生,”伊薩克又苦苦哀求道。“我有要緊的事要找總督大人。”
  “他在睡覺。”
  “我可以等他一等。”
  “那你就在門外等著吧!”
  本一佐夫正要离去,被他吵醒的塞爾瓦達克已經走來。
  “什么事儿,本一佐夫?”
  “沒什么事儿,上尉。伊薩克這個狗東西要見你。”
  “把門打開,讓他進來。”塞爾瓦達克說。“他今天倒來得很蹊蹺。”
  “還不是為了錢!”
  “我已經對你說了,把門打開。”
  本一佐夫只得俯首听命。門開處,穿著破舊長外套的伊薩克一下鑽了進來。塞爾瓦達克上尉于是向大廳走去,伊薩克緊跟在后面,一面不停地向他阿諛奉承。
  “你有什么事?”塞爾瓦達克眼睛看著他問道。
  “總督先生,”伊薩克說,“有沒有什么新的消息?”
  “這樣說來,你是來打听消息的羅?”
  “是的,總督先生。希望你能告訴我……”
  “我沒有什么可以奉告的,因為我自己也一無所知。”
  “可是昨天‘溫暖之鄉’來了一個人。”
  “你的消息倒很靈通嘛!”
  “總督先生,我是從我的單桅船上看到你們乘著雪橇出發的。雪橇回來時,似乎還小心翼翼地從上面抬下了一
  “總督失生,你們不是從外面帶來一個人嗎?……”
  “你認識他嗎?”
  “不是這個意思,總督先生。我希望……”
  “希望什么?”
  “能同他談一談。他可能來自……”
  “什么地方?”
  “地中海北部海岸。所以我想他一定帶來了……”
  “帶來了什么?”
  “有關歐洲的消息。”伊薩克說,一面貪婪地看著塞爾瓦達克上尉。
  這個守財奴實在頑固透頂,他已經在加利亞生活了三個半月,可是至今仍舊依然故我。要想叫他相信他早已离開地球真是無比困難。不過,要說他沒有發現諸如一天的時間已縮短一半,東西方位已完全顛倒過來等反常現象,那也不是真實的,但他始終認為這些事都發生在地球上。他認為,眼前的大海仍舊是地中海。非洲的一部分雖然在災難中消失了,但歐洲還存在,而且就在北邊几百公里的地方。那里的一切一定還保持著原樣。非洲海岸既然已經不复存在,他可以到歐洲海岸去繼續做他的生意,說不定也許可以賺更多的錢。所以當他看到“溫暖之鄉”來了個陌生人時,便不顧一切赶忙跑來打听一下,看自己的想法是否屬實。
  要說服這個家伙,使之回心轉意,是完全不可能的。所以塞爾瓦達克根本不想作這种徒勞無益的努力。他非常討厭他,連一句話也不愿同他說。听了他的話,他只是聳了聳肩,走開了。
  從后面跟上來的本一佐夫,對他們剛才的一段談話听得一清二楚。塞爾瓦達克走后,他便同伊薩克搭訕了起來。
  “這樣說來,我沒有弄錯?”伊薩克說,眼睛里閃耀著興奮的光芒。“昨天這儿來了個人。”
  “是的。”本一佐夫說。
  “他還活著嗎?”
  “但愿他不會死。”
  “本一佐夫先生,你能告訴我,他是從歐洲什么地方來的嗎?”
  “從巴利阿里群島來的。”本一佐夫說。他想看看伊薩克听到這句話會有什么反應。
  “巴利阿里群島?”伊薩克說。“那可真是地中海中做生意的好地方。我過去到過那里。島上的人也都很熟悉我的漢沙號。”
  “那當然。”
  “巴利阿里群島离西班牙海岸不過只有一百公里左右。你們的客人一定帶來了有關歐洲的消息。”
  “是的,守財權。他會把情況告訴你,讓你高興高興的。”
  “真的嗎,本一佐夫先生?”
  “為什么不是真的?”
  “為了能同他談一談,我可以……”伊薩克猶豫了一會儿又改口道:“雖然我也很窮,但我是不會把錢看得太重的。”
  “你真的是這种人嗎?”
  “只要能馬上同他談一談,我可以花几個錢。”
  “好!”本一佐夫說。“不過很不巧,他很累,在那邊睡覺。”
  “你可以去把他叫醒。”
  “伊薩克,”塞爾瓦達克上尉忽然走上來說道,“你要是膽敢把他叫醒,我就立即叫人把你赶出去。”
  “總督先生,”伊薩克又苦苦哀求道,“我想打听一下……”
  “會讓你知道的。”塞爾瓦達克說。“等新來的客人給我們介紹歐洲情況時,一定叫你來听听。”
  “我也會來叫你的。”本一佐夫說。“因為我很想看一看,你听到他的情況介紹后會是一副什么樣子。”
  這時傳來了帕米蘭·羅塞特醒來后傳喚人的聲音。
  听到他的叫聲,塞爾瓦達克等人都紛紛赶往教授的床前。伊薩克也要跟著走去,本一佐夫奮力攔阻,卻沒有攔住。
  教授尚未完全醒來。可能是殘夢未盡,只听他不住地叫道:“約瑟夫!這個鬼東西哪里去了?快來,約瑟夫。”
  約瑟夫顯然是他的仆人。他一定還留在地球上,當然來不了了。加利亞同地球相撞的結果把他們主仆二人分開了,這一別也許竟是永別了。
  教授逐漸醒來,不過他還在叫著:
  “約瑟夫,這個鬼東西!我的門板在哪儿?”
  “在這儿!”本一佐夫說。“你的門板保存得很好。”
  羅塞特睜開兩眼,目不轉睛地注視著他。
  “你是約瑟夫?”他問道。
  “為您效勞,帕米蘭先生。”本一佐夫不慌不忙地答道。
  “那好,約瑟夫。”教授說道。“快去給我把咖啡拿來。”
  “是!”本一佐夫答道,立即向廚房奔去。
  塞爾瓦達克上尉走上去,扶著帕米蘭·羅塞特坐了起來。
  “親愛的老師,您還清楚地記得您在查理曼中學的學生?”他向他說。
  “記得,塞爾瓦達克。”羅塞特說。“但愿你十二年來已經改掉了你的那些毛病。”
  “全改了。”塞爾瓦達克上尉笑道。
  “這就很好!”羅塞特說。“我的咖啡怎么還沒來?不喝咖啡,頭腦就昏沉沉的。”
  幸而這時本一佐夫已端來一大杯熱气騰騰的濃咖啡。
  喝完咖啡,羅塞特站起身,走下床來,往大廳走去。進入大廳后,他隨意向四周看了看,最后在一張從多布里納號上搬來的華麗的扶手椅上坐了下來。
  只見這位外表威嚴的教授帶著滿意的神情向大家問道:
  “怎么樣,先生們,你們覺得加利亞怎么樣?”
  塞爾瓦達克正想問問他加利亞究竟指的是彗星,還是從地球上分离出來的碎塊,但伊薩克·哈克哈卜特已搶在他前面了。
  一見到伊薩克,教授不禁雙眉緊鎖,很不客气地問道:
  “他是誰?”
  教授一面說,一面用手把走上前來的伊薩克推開。
  “您別理他。”本一佐夫說。
  但要想把他赶走是不可能的。他掙扎著向教授說道:
  “先生,請你看在亞伯拉罕和雅各的面上,告訴我一些關于歐洲的消息。”
  “關于歐洲的消息!”羅塞特叫道,“他要打听歐洲的消息!”
  “對,對……”伊薩克說道,一面死抱住椅子的扶手,不一讓本一佐夫把他拉走。
  “你干嗎要打听歐洲的消息?”帕米蘭·羅塞特問。
  “我想回到歐洲去。”
  “回去!今天是几月几號?”教授轉向塞爾瓦達克問道。
  “4月ZO日。”塞爾瓦達克說。
  “今天是4月20日,”教授又說道,臉上似乎流露出滿意的神色。“歐洲今天离我們是四億九千二百万公里。”
  伊薩克頓然暈了過去。
  “什么!”帕米蘭·羅塞特向大家問道。“你們難道什么也不知道?”
  “不,我們知道一些情況。”塞爾瓦達克上尉說。
  接著,他簡要地把他們這些天來的情況向教授作了報告。他談了談自去年12月31日以來,他們這里所發生的一切:多布里納號怎樣作探險航行,他們如何在加利亞海發現了几處舊大陸的遺跡,后來又收到了不知誰送來的三次信息,以及最后如何离開古爾比島,來到“溫暖之鄉”過冬。
  羅塞特總算耐著性子听完了他們的介紹。塞爾瓦達克話音剛落,他便問道:
  “先生們,你們認為自己現在在哪儿呢?”
  “我們現在在一個新的星球上。”塞爾瓦達克上尉答道。
  “你們說,這個新的星球究竟是什么呢?”
  “從地球上分离出來的一個很大的碎塊。”
  “從地球上分离出來的碎塊,倒也是。那么,是怎么分离出來的呢?”
  “地球同彗星碰撞造成的。這顆彗星,親愛的老師,你已經把它命名為‘加利亞’。”
  “不對,先生們。”帕米蘭·羅塞特站起來說道。“實際情況比這要好。”
  “實際情況還要好?”普羅科普二副激動地說。
  “是的,”教授又說道。“确實有一個人們從未見過的彗星在去年12月31日到今年1月1日夜間与地球相撞,事情發生在凌晨兩點四十七分三十五又五分之三秒。但這顆彗星只是從地球表面擦了過去,并從地球上帶走了個別几個你們已經見到的地方。”
  “原來如此。這樣說來,我們現在是在……?”塞爾瓦達克叫道。
  “我已經命名為‘加利亞’的彗星上。”羅塞特教授說,臉上浮現出一股頗為得意的神態。“你們如今是在我的彗星上。”

  ------------------
  文學殿堂 雪人掃校
后一頁
前一頁
回目錄