|
后一頁 前一頁 回目錄 |
等到歐森和我走出沙地,抵達岩石路面的時候,我們已經被厚厚的濃霧團團包圍。霧气深達几百英尺,雖然偶爾有一絲銀白色的月光穿越重重云霧滲透到地面,眼前灰蒙蒙的情景卻比沒有星星、沒有月亮的黑夜更令人茫然分不清方向。 城市的燈光已然不見蹤影。 濃霧導致听覺的混淆。我依稀听見朦朧的海濤聲,但是聲音卻從四面八方傳來,讓人仿佛置身四周環海的島嶼而非半島。 我不敢在能見度這么低的情況下貿然騎車。眼前的能見度一直維待在零到六英尺的范圍內擺蕩。雖然灣角區沒有樹木或其他障礙物阻擋,但是稍一不慎就很可能就迷失方向,誤從海灘旁的大斜坡沖出去;只要前輪一陷入斜坡的沙堆,整部車就會向前翻覆,我若緊急剎車,立即會頭朝下從腳踏車上摔落沙灘,下場不是跌斷手腳,就是扭傷脖子。 此外,為了保持平衡和加快速度,我勢必要用雙手握住車把,也就是說必須暫時把手槍擱在口袋里。尤其在跟巴比交談之后,我更不愿意讓槍离手片刻,在大霧之中,隨時可能有東西在我身邊出沒而不自知,等我發現之后再從口袋拔槍就來不及了。 我盡量保持步伐的輕快,用左手推著腳踏車,裝出一副安然自得的樣子,歐森稍微超前我一些。它顯得十分謹慎,在墳墓堆里吹口哨總歸不是明智之舉。它不時左顧右盼。 車輪的輪軸和鐵鏈發出滴滴答答的聲響,明顯地泄漏我的行蹤,若要消除噪音,唯一的辦法就是把腳踏車舉起來帶著走,但是我光憑單手恐怕撐不了多遠。 況且,有沒有噪音或許并不打緊,猴子是感官敏銳的動物,能夠察覺极細微的動靜;事實上,它們單憑气味就可以輕松地找到我。 歐森也能嗅出它們的位置。在這樣霧蒙蒙的黑夜里,我只能隱隱約約看見它黑溜溜的身体,但是我看不清楚它脖子上的鬃毛是否已嚇得全体豎立,如果是的話,就明确顯示猴子就在附近。 我一邊走,一邊沉思這些猴子和普通的恒河猴之間有何差异。 單從外表來看,至少在安琪拉廚房出現的那一只長得跟正常的恒河猴沒有兩樣,雖然它算是同類中体型較大的。她只說:“它有恐怖的黃褐色眼睛。”但是据我所知,這在靈長類動物當中算是很正常的眼睛顏色。巴比也沒有提起任何奇怪的特征,除了舉止怪异,和异常魁武的猴王之外,沒有畸形的頭顱,額頭上沒有第三只眼睛,脖子上也沒有縫線,表示它們不是維克特。法蘭肯斯坦醫生(Dr.VctorFrankenstein)的曾曾曾曾曾孫女海勒。法蘭肯斯坦(HeatherFrankenstein )秘密實驗室里合成的科學怪人。 衛文堡机密計划的領導者擔憂安玻拉是否被那只猴子抓傷或咬傷。從那些科學家的恐懼研判,那只猴子可能帶有某种經由血液、唾液或其他体液感染的傳染性病毒。所以他們才強迫她做例行的身体檢驗。四年來,他們逼迫她每個月定期做抽血檢驗,表示這种疾病的潛伏期可能很長。 生化戰爭,地球上每個國家的領導人一致關口否認自己的國家正為這种恐怖戰爭進行准備工作。他們高呼上帝的圣名,大談歷史的審判,簽下厚厚的反生化武器條約,信誓旦旦絕不從事這种禽獸不如的研究或武器發展。在此同時,各國卻私底下忙著調制炭疽症雞尾酒,包裝黑死病液化噴霧器,研制數量惊人的新病毒和細菌,科學家的需求量之高,包准作在世界各地大排長龍的失業中心里找不到一個失業的科學家。 讓我無法理解的是他們為什么要強迫安琪拉進行結扎手術。沒錯,有些疾病會隨著母体感染到胎儿,但是根据安琪拉的描述,我不 認為衛文堡的這些人是基于關心她或胎儿的理由強迫她結扎。他們的動机顯然不是出于關愛,而是出于恐懼過度膨脹導致的惊慌。 我曾問過安琪拉那只猴子是否帶有傳染疾病。她的回答否認了這樣的說法:“我宁可那是一种疾病,是就好了,或許我的病現在早已痊愈,或許我早就一死了之。死亡總比接下來的下場要好。” 如果不是疾病,那又是什么呢? 突然間,那种尖銳的叫聲再度響起,刺穿層層的濃霧,將我從沉思中搖醒。 歐森嚇得身体為之一顫,當下完全停住。我也跟著停下腳步,輪子的滴滴答答聲霎時化為宁靜。 叫聲似乎是從西側和南側傳來,不一會儿,一陣回應前者的叫聲隨即傳出,依我研判,聲音的來源應該在北側和東側。我們顯然遭到包圍。 由于濃霧中聲音的傳遞相當混淆,我無法确切判斷聲音來源的距离,只知道它們就在不遠處。 黑暗中海潮聲如心跳般規律地陣陣傳來。不知道薩莎此時正在播放克里斯。艾薩客的哪一首歌。 歐森又開始前進,我也跟進,速度比先前還快。在這個節骨眼,猶豫不決只有坏處,沒有好處。在尚未离開這片荒涼的半島返回市區之前,我們都處于危險狀態——即使回到市區也不見得安全。 我們前進不到三、四十英尺,那种詭异的叫聲再度響起,跟先前一樣前呼后應。 這回我們不顧一切地繼續前進。 我的心跳加速,不斷安撫自己它們只是猴子,不是肉食性動物,它們只吃水果、莓子和核果,是愛好和平的動物,無奈心跳還是慢不下來。 突然間,很奇怪地,安琪拉慘死的臉龐乍然浮現腦海。我這才明白自己第一眼發現她的尸体時,錯看了哪一點。她的喉嚨看起來像是被一把鈍刀連續割了好几次,因為傷口相當不整齊。其實,那并非刀割,而是被撕咬后狠狠嚼斷的痕跡。當時我站在浴室門口,非常不愿意看她的死狀,現在我才真正把她的傷口看仔細。 不僅如此,我隱約記得她身上還有其他的傷口,只是當時我沒有膽量細看。在她的手上有明顯的咬痕,印象中她臉上好像也有一個傷口。 是猴子,但不是普通的猴子。 這些殺人凶手故布疑陣的行徑——包括拿瓷娃娃裝神弄鬼和大玩躲迷藏游戲等等——似乎和頑童的把戲十分類似。在安淇拉家的那几間房間里,想必藏了不下一只的猴子,由于体型較小,所以可以輕易躲藏在一般人藏不進去的地方,并以迅雷不及掩耳的速度移動。 另一陣叫聲在迷霧中響起,引來兩個不同來源的低沉喧噪聲呼應。 歐森和我繼續輕快地向前邁進,但是我強忍著不快跑。若是我拔腿就跑,它們可能會將我的倉皇逃逸解釋為恐懼。對狩獵的動物來說,恐懼就代表弱勢,若讓它們發現我處于弱勢,很可能會發動攻擊。 我手里緊緊握著葛洛克手槍,手与手槍仿佛已經焊接在一起。 可是我完全不知道這一群猴子總共到底有几只,或許只是二到四只,或許十只,或許更多。想到我從來沒開過槍——除了稍早那全然意外的一槍之外——我大概沒有能力在自已被制伏之前將所有的猴子解決掉。 我不想讓自己發燒的想像力再添油加醋,但是我忍不住要想恒河猴的牙齒究竟長什么樣子,全部都是臼齒嗎?不可能,就算是草食性動物(假設恒河猴是草食性動物的話)也需要撕咬水果皮、果核或果殼。它們一定也有門牙,甚至還有虎牙,就跟人類一樣。這些怪猴雖然主動攻擊安琪拉,但是恒河猴本身在進化上并非扮演狩獵者的角色,因此它們不具備僚牙。不過,有些猩猩的确有獠牙。狒狒就是 一例,它們的牙齒看起來既孔武有力又邪惡。總而言之,恒河猴咬人的威力是無庸置疑的,因為無論它們牙齒的結构如何,它們已經用殺害安琪拉。費里曼來證實它們具有殺人的能力,而且又快又狠。 起初我只是听到或感覺到它們在我右手邊几英尺的地方跑來跑去。后來,我無意間在地上瞥見一個外型模糊的黑影靜悄悄地快速向我逼近。 我轉身面向黑影的方向,霎時有個東西朝我腿邊掠過,我還來不及看清楚,就讓它消失在濃霧里。 歐森發出低鳴,但是顯然十分克制,仿佛它只想發出警告,不想挑起正面沖突。它面向腳踏車旁側如巨浪般襲來的濃霧,我猜假如我手上現在有手電筒的話,我看到的它八成不只是頸毛悚然,想必全身上下的每一根毛發都直挺挺地全体豎立。 我往接近地面的低處張望,心想可能會看到安演拉描述的那雙亮晶晶的黃褐色眼睛。結果,剎那間出現在迷霧中的竟是個大小与我相仿的黑影,甚至比我還高大。隱隱約約中,形狀模模糊糊的,看起來就像是漂浮在惡夢中的死亡天使,沒有實質只有意像。他愈神秘就讓人愈害怕。沒有哀怨的眼睛,沒有清晰的五官,沒有明顯的外型,到底是人?是猿?還是兩者皆非?猴群的領導者在我眼前出現后又瞬間消失。 歐森和我再度停下腳步。 我緩慢地轉頭環顧霧茫茫的四周圍,聚精會神地希望能听出一點動靜,但是這些猴子的~舉一動就和飄移的濃霧一樣寂靜無聲。 我覺得自己就像是受困海底深處的潛水天,卡在充滿浮游生物和海草的亂流里找不到出路,偏偏卻在這個時刻瞥見一只尋找獵物的鯊魚,而我只能待在原處坐以待斃。 我感覺到有東西從我的大腿后方擦身而過,并扯我的褲腳,我知道那不是歐森,因為我听見它發出邪惡的嘶嘶聲。我用力踢它一腳,可是沒有踢到。我還沒看清楚它的模樣,它就消失在白霧里。 歐森也惊訝地吠了一聲,看來它也遭遇了類似的狀況。 “乖,過來這邊。”我慌張地說,它立刻走到我身邊。 我拋開腳踏車,任它砰的一聲摔在沙地上。然后我雙手握著手槍,三百六十度地轉了一圈,尋找可疑的目標。 惊慌和憤怒的叫囂聲隨之響起,听得出來是猴子的叫聲,至少有六只以上。 假如我殺了其中一只,剩余的猴子可能會嚇得落荒而逃。但是它們的反應也可能像那只吃橘子的猴子一樣,一看到安演拉揮動掃帚就勃然大怒,徒然引發它們的憤怒和攻擊性。 無論如何,目前的能見度几近于零,在完全看不到它們的眼睛和黑影的情況下,我不敢朝濃霧里胡亂掃射,徒然浪費彈藥。等到彈藥用罄之后,它們要抓我就和探囊取物一樣容易。 吱吱喳喳的叫聲突然整齊划一地停歇。 此刻連海潮聲也被濃密的霧團所掩蓋,我只能听見歐森急促地喘气,和我自己上气不接下气的呼吸聲,其他什么也听不見。 猴群的首領再度從灰蒙蒙的霧气中若隱若現,它像是長了翅膀一樣飛扑而下,當然,這飛翔的動作全然出于我的幻覺。 歐森吼了一聲,我瞞冊地向后倒退,一不小心触動了雷射瞄准器,一束紅光刺穿迷霧。在這當中,猴群的首領看起來始終模模糊糊的,就像布滿冰霜的窗戶外呼嘯而過的黑影。我還來不及將紅心對准它,它就已經完全消失在重重白霧之中。 我想起在疏洪水道的階梯上見到的那堆骷髏頭骨,搜集頭骨的人或許不是什么不良青少年。有可能是猴群在排列展示它們的戰利品,這個可能性不禁讓人感到忐忑不安。 我愈想愈恐怖,搞不好我和歐森的頭骨也會變成它們的展示品,我們的肉會全部被剝光,眼睛被挖掉,只剩光溜溜的骨頭。 這時一只吱吱叫的猴子突然從濃霧中跳出來,跳到歐森背上。 歐森發出狂吠,急忙把頭轉過來轉過去,气得咬牙切齒,拼命想咬猴 子一口,同時不停甩動身体,企圖把這個不速之客赶下來。 我們的距离十分接近,即使在惡劣的光線和濃霧下,它那黃澄澄的眼睛依然清晰可見,看起來炯炯有神,冷酷強悍。它毫不畏懼地瞪著我,我不敢貿然開槍,唯恐慌亂中誤射歐森。 猴子還沒在歐森背上站穩就被迫跳下來,它轉而用它那二十五磅結實的肌肉和骨架重重地向我握過來,我踉蹌地向后倒退,它得寸進尺地爬到我胸前,抓著我的皮夾克不放,我若是朝它開槍,很可能會同時打傷我自己。 在那一刻,我們彼此面對面,我的眼對著它殺气騰騰的眼。它露出牙齒,凶惡地嘶嘶叫,嘴里吐出令人反胃的刺鼻口臭。它是只猴子,但又不是猴子,那肆無忌憚的眼神里透露出的詭异尤其令人害怕。 它猛然搞下我的帽子,我連忙用槍托打它,它抓著帽子跳到地上,我踢它一腳,結果踢個正著,把帽子從它手里踢落。它大聲尖叫,連滾帶爬地逃入濃霧中,消失影蹤。 歐森跟著后面猛追,大聲咆吠,完全忘了害怕這回事。我叫它回來。它也不听。 接著猴群的頭頭再度出現,動作比上次更快,它的外型彎彎扭扭的,看起來就像是隨風飄動的披風,它在出現后又乍然消失,但是它的短暫停留已經足以讓歐森打消窮追不舍的念頭。 “我的天哪。”我大吃一惊地說,看著歐森進呻吟邊退回我身邊。 我順手從地上抓起我的帽子,可是沒有立即將帽子戴回頭頂上,我將它拆好,塞入夾克內側的口袋。 我余悸猶存地勉強告訴自己沒事,我沒事,我沒有被咬到。假如我被抓傷的話,怎么可能一點刺痛感都沒有,臉上手上都沒有。沒事,我沒有被抓傷,感謝上帝。要是那些猴子攜帶的傳染性病原只能經由体液接触傳染,那么我應該沒有被感染。 不過,當我們面對面的時候,我聞到它刺鼻的口臭,吸入它呼出來的气体。假如病原是經由空气傳染,我想必已經替自己買到一張前往太平間的單程車票。 微弱的鏗鏘聲在我身后響起,我猛然轉身,發現我的腳踏車正被不明物体拖入濃霧中。腳踏車平躺在地上,車輪的輻條在拖曳的過程中梳過細沙,僅剩后輪還往視線中。在千鈞一發的一刻,我俯身單手抓住車輪。 藏在白霧中的偷車賊和我展開一場拉鋸戰,結果我輕松地獲胜,顯示我的對手只是一兩只恒河猴,不是它們魁武的首領。我將腳踏車豎起來,斜靠在我身側,隨即再度舉起手槍。 歐森也回到我身邊。 它神情緊張地又小解一次,把它肚子里的最后一滴啤酒都釋放出來。我很訝异自己竟然沒有嚇得尿濕褲子。 有好一會儿,我急促地喘息,全身不由自主的發抖,科得即使用雙手握住手槍也無法防止槍口上下抖動。然后,我漸漸恢复冷靜,心跳也不再急促得像要從肋骨里撞出來似的。 灰蒙蒙的霧牆猶如幽靈般靜悄悄地滑過,像是個無止盡的幽靈艦隊,而推動船身的是某种神秘的超自然力量。沒有吱吱叫,沒有尖銳的叫聲,沒有風的歎息,也沒有海潮的低吟。我覺得自己像是個死了而不自知的鬼魂,站在生命出口的回廊上,等待末世審判的大門在我面前敞開。 最后,游戲顯然暫時告一段落,我一手握著手槍,一手推著腳踏車沿著灣角往東走,歐森小步跟在我身旁。 那些猴子還在監視我們,只是与我們保持較遠的距离,白霧中不再有黑影出沒,但是我知道它們還在那里,隨它們愛怎樣就怎樣。 是猴子,但是又不是猴子,很明顯是從衛文堡逃出來的。 世界末日即將來臨,安琪拉這么說。 不是火。不是冰。比那還糟糕。 猴子,猴子將導致世界末日。靈長類的天啟時刻即將來臨。 阿瑪界登。結束,尾聲,亞麥加(即希腊文的最后一個字母),末 世審判日,把門一關將所有的燈光打亮吧。 這簡直瘋狂到极點。每次,我好不容易用合理的順序把事實拼湊起來,就沒頭沒腦地被無法理解的巨浪徹底推翻。 巴比的態度,堅持与現世的喧囂扰攘敬而遠之的強烈決心,和安享慷懶宁靜的堅持,始終被我視為差強人意的人生選擇。如今看來,他的選擇不僅差強人意,而且符合邏輯,充滿智慧,想必是經過一番深思熟慮的結果。 由于我原本就不指望能活到長大成人,父母親始終讓我在嬉戲。 享樂、感官盡情發揮、和無憂無慮的環境下成長,讓我學習活在當下不計未來:簡而言之,他們教我相信上帝,相信上帝對自己和每個人這一生的安排;為自己的缺陷、才華和恩賜心怀感恩,因為這一切冥冥之中自有安排。當然,他們也体認到訓練我自我約束的重要性,并教導我要尊重他人。但是,事實上,當你真心相信生命具有屬靈的層次,相信自己是整個神秘的宇宙拼盤中精心設計的一部分時,你自然而然會這么做。雖然我比父母長命的机率很低,爸媽仍然在我首次診斷出XP症時為將來的后事預做准備,他們買了一筆為數可觀的人壽保險,如今這筆錢為我提供了我相當充裕的生活費,就算我從今以后不靠寫書和發表文章賺取一毛錢都無所謂。生來就与嬉戲、享樂、和美好的事物為伍,注定一輩子無法工作,注定無須像一般人那樣承擔沉重的責任,我大可以放棄寫作,盡情做個成天只知道沖浪的小混混,相較之下,巴比。海港威簡直就是個要命的工作狂,跟一顆包心大白菜一樣不懂得什么叫享樂。再者,我可以盡情擁抱精懶的生活,無須感到任何罪惡感或慚愧,也不用經歷良心的自責和怀疑,因為我自小就養成人類未被逐出伊甸園之前的原始人性。如同有人生而為男,有人生而為女,我的生命同樣受到命運的操縱,由于我的XP症,我對命中注定的感触比任何人都還要深刻,這樣的体認帶來莫大的心靈解放。 就是這樣,我牽著腳踏車沿著半島往東走,繼續換而不舍地試圖從日落后所見所聞的每一件事理出頭緒。 在歐森与我遭受猴群攻擊之前,我一直試著找出這些猴子与眾不同的地方;現在讓我再度回到原先的謎題。這些猴子大膽、處心積慮和一般害羞、頭腦簡單的恒河猴大不相同。最明顯的差异是,它們的脾气火爆并且生性凶猛。但是暴力傾向并非區分這兩种猴子的主要特質;那只是結果,不是原因。我看出兩者最重大的差异,但是我無法解釋也不愿意多往那個角度去想。 濃濃的白霧依然凝結在四周,但是已有漸漸泛光的趨勢。混沌之中,模模糊糊的燈光隱約乍現,是海邊的建筑物和街燈的亮光。 看到文明的燈火,歐森喜出望外地發出一聲低吟——也可能是松了一口气的緣故,雖然置身市區并不意味著比較安全。 當我們完全脫离南灣角,來到埃姆巴卡德羅大道時,我停下腳步,將塞在夾克口袋的帽子取出,我戴上帽子,扯一扯帽檐,又到了象人整理儀容的時間。 歐森偷偷抬頭看著我,歪著頭露出很關切的表情,然后嗔了一聲,像是表達他的許可似的。畢竟,它是象人的狗,它自我形象的一部份有賴于我舉止和儀容的端庄。 街燈的照明使得能見度驟然提高到一百英尺左右,濃霧就像古老死海的幽靈海浪般洶涌澎湃地涌入大街小巷;泛著金黃色的燈光從一顆小水滴傳遞到下一顆小水滴。 就算猴群想繼續跟蹤我們,它們也無法正大光明地出沒,而且必須保持較遠的距离,才不會被輕易發現。就像愛倫坡(Poe )的《太平間謀殺案》(“The Murders in the Rue Morgue ”)里的角色一樣,它們只能躡手躡腳地潛伏在公園、沒有燈光的小巷、陽台、圍牆和屋頂。 夜已深,此刻的街道上沒有行人,也沒有行駛的車輛。整座城市看起來形同廢墟。 我整個人籠罩在一种不安的預感里,眼前空蕩蕩的街道,猶如預示一場恐怖的浩劫即將在不久的未來降臨月光灣。我們的小城市嚴 然正為扮演幽靈城做彩排。 我騎上單車,沿著埃姆巴卡德羅大道北駛。那位到廣播電台透過薩莎与我聯系的人,此刻正在他停泊在瑪莉娜碼頭的游艇里等候我的到來。 當我踩著腳踏車駛過荒涼的街道時,我的思維不由自主地再度回到新世紀怪猴的主題上。我确定我已經找出恒河猴和這些夜里出沒的怪猴間的差异,但是我极不愿意接受這樣的事實,但是似乎沒有別的解釋,這些猴子的智商遠遠超過普通的猴子。 比普通的猴子聰明很多,簡直聰明絕頂。 它們明白巴比拿照相机的動机,所以把照相机偷走,連他的新相机它們也不放過。 它們能從安演拉工作室的三十個洋娃娃中認出我的臉,然后用那個洋娃娃來嚇唬我。事后,它們甚至懂得放火掩飾謀殺案。 衛文堡的大人物們想必在從事某种細菌戰的研究,但是這依然無法解釋他們實驗室里的猴子為什么比一般的猴子聰明。 到底要多聰明才算“絕頂聰明”?它們或許還沒有聰明到可以贏得机智猜謎游戲!或許沒有聰明到可以教授大專程度的詩學課程。 成為成功的廣播電台經理人、偵測世界各地的沖浪情報或撰寫紐約時報的暢銷書,但是它們的聰明或許足以令它們成為人類有史以來最危險、最難以控制的有害動物。想想看,以老鼠快速繁殖的能力,假如它們有人類一半聰明,又知道如何避開捕鼠器和老鼠藥的話,會對人類造成多大的災害。 這些怪猴真的是實驗室的逃兵嗎?是因為它們太聰明抓不到才任它們四處游蕩嗎?倘若真是如此,那么它們當初為什么會變得這么聰明呢?它們到底想要什么?它們到底有什么陰謀?為什么不發動大舉的捕捉行動追蹤包圍它們,然后把它們統統關回較堅固的籠子里,讓它們沒有机會再逃脫呢? 難道它們只是衛文堡某些陰謀人土操縱的工具?就像警察單位訓練的警犬。或像海軍用來偵測敵人潛水艇的海豚,据謠傳,它們甚至被用來攜帶附磁鐵的炸藥到敵艦的船身上安置。 成千上百的疑問在我的腦海里翻云覆雨。每一個都同樣瘋狂。 端看答案為何,讓這些怪猴智商提升的過程可能极為惊世駭俗。 想到它們的殘暴以及与生俱來的敵意,不禁令人對人類文明可能會遭遇的浩劫憂心如焚。 安演技預測的世界末日或許并非無稽之談,假如我知道真相的話,假如有那么一天,我的評估或許比她更悲觀。只可惜,末日先找上了安琪拉。 我的直覺是怪猴只是整個故事的一部份。它們只是史詩的一個章節,不是史詩的全部。還有更多駭人听聞的事正待發掘。 跟衛文堡的机密計划相比,從潘朵拉的盒子里傾巢而出的所有侵蝕人性的罪惡——戰爭、虫災、疾病、饑荒、洪水——或許都只是小巫見大巫。 火速赶往瑪莉娜碼頭的路上,我不小心騎得太快,害得歐森無法跟上我的速度。我看見它使盡全力向前奔跑,耳朵上下拍打,气喘如牛,但還是節節落后。 坦白說,我猛踩腳踏車的真正原因,并不是為了盡快赶往瑪莉娜碼頭,而是潛意識地想奮力跑在這波恐怖的浪潮前面。然而,不論我再怎么奮力踩踏板,我永遠逃不過,除了我的狗之外,我什么也跑不贏。 想起父親臨死前的叮嚀,我不再踩踏板,任由腳踏車向前滑行,好讓歐森能輕松地追上我。 永遠別拋下你的朋友。朋友是唯一能幫助我們走完這一生的伴侶——他們是此生中我們唯一希望能在下輩子見到的東西。 再者,對抗大風浪最好的辦法就是在零點騎上它,大膽地踏浪出去,沿著水面滑入沒花的殿堂里,享受被綠色海浪完全包圍的刺激,從頭到尾踩著沖浪板乘風破浪,大呼過痛,完全沒有任何畏懼。這么做不僅僅酷,簡直是現代經典。 平緩的浪潮穿過支撐碼頭的柱子,輕輕拍打海堤,發出如同蜜月床上肌膚与肌膚接触般清柔的響聲。潮濕的空气散發出淡淡芳香,混合著海水咸味、新鮮海藻、木錙油、鐵銹和某些無法辨別的气味。 瑪莉娜就窩在月光灣東北角內側的港灣里,為少于三百艘的船只提供停泊場所,當中只有不到六艘的船被當作長期居所。 我牽著腳踏車沿著与海岸平行的碼頭主干往西走。輪胎輕微顛簸地駛過被露水浸濕又凹凸不平的木板路,發出林林的聲音。在這個時刻,整個瑪莉娜只有一艘船窗口的燈還亮著。碼頭上的路燈雖然很微弱,但足以作為濃霧中的指引。 由于所有的漁船都停靠在北灣角外海,避風環境較佳的瑪莉娜就成了休閒船只專用的停泊碼頭。不管是單桅帆船、雙桅帆船。還是縱帆式雜用船,從普普通通到奢侈華麗的應有盡有(以普普通通的居多),大多數都是大小和价位中庸的游艇,還有几艘波士頓捕鯨船,和兩棟船屋。當中最大的一艘帆船,也是最大的一艘船只,名叫回落舞者,是一艘六十英尺長的大型溫士普帆船。在電動游艇當中,最大的要屬諾斯楚莫號,那是一艘五十六英尺長的藍水近海游輪,同時也是我此刻的目的地。 我在碼頭的西端做了一個九十度轉彎,進入兩側都停泊著船只的碼頭分枝。諾斯楚莫號就停靠在碼頭的右側。 我是黑夜的常客。薩莎用這句話暗號,向我提示到電台找她的那個人的身份,他不愿意自己的名字在電話中曝光,也不愿意到巴比的住處找我。這是勞勃。佛斯特(Robert Frost)的詩行,即使是最高明的竊听者也不可能猜出他的身份,我推測她指的是羅斯福。佛斯特,也就是諾斯楚莫號的主人。 我將腳踏車斜靠在羅斯福船邊的碼頭欄杆上,波浪的起伏使得船只也跟著在停泊點蕩漾。它們互相碰撞發出摩擦聲,听起來就像是罹患關節炎的老人睡夢中的喃喃抱怨聲。 我的腳踏車即使沒有人看管也從來不上鎖,因為在世界各地犯罪案件泛濫的同時,月光灣始終是個治安良好的避風港。雖然這個周末過后,這個風景如畫的小城鎮恐怕即將淪為將整個國家導向謀殺、肢体殘害和毆打傳教士的罪惡淵藪,但是我們大可不必擔心腳踏車的偷車率在這段時間急遽上升。 因為退潮的緣故,使得通往舷門的走道變得很陡,而且由于潮濕變得很滑。歐森跟我一樣小心翼翼地往下走。當我們走到三分之二的時候,突然傳來一個听起來比耳語還微弱的低沉嗓音,奇怪的是,我覺得聲音的來源好像就在我頭頂上白霧里,他用質問的語气說:“是誰在那里?” 我嚇一大跳,差點跌落水里,還好我緊抓著正在滴水的走道扶手,保持身体的平穩。 藍水563 系列是艘表面光滑、平實的白色雙層游艇,船舶上層的駕駛艙由硬殼和帆布圍牆組成。船上唯一的燈光從船艙下層几扇隔著窗帘的窗戶透出,分別來自船尾的尾艙和船腹的主艙。整個開放的上層甲板和駕駛艙一片漆黑而且被濃霧籠罩,我根本看不見門話的人是誰。 “是誰在那里?”那個人又低聲問了一次,音量和前一次差不多,但是音色變得較為嚴厲。 我認出那是羅斯福。佛斯特的聲音。我依照他的詢問低聲地回答:“是我。克里斯。雪諾。” “孩子,把眼睛遮著。” 我眯著眼拿手當帽檐遮住眼睛,然后一道手電筒的光線直直照向我所站的位置。手電筒隨即被關掉,接著羅斯福仍然低聲說話:“跟你一塊來的是你的狗嗎?” “是的,先生。” “還有沒有別人?” “對不起,你說什么?” “有沒有別人跟你一起來?沒有別人嗎?” “沒有。” “那么,上船來吧。” 我現在可以看見他了,因為他已經走近舵室靠近船尾甲板的欄杆。即使這么近的距离,我仍然無法看清他的長相,黑夜加上如濃場般濃得化不開的霧,和他本身黝黑的膚色為他提供了最佳的掩護。 我催促歐森向前走,然后運自從碼頭欄杆和船身間的縫隙跳上船,迅速爬樓梯來到上層甲板。抵達甲板頂上時,我赫然發現羅斯福手里握著一把獵槍。看來再過不久美國槍支協會就會把總部遷來月光灣了。他的槍口雖然不是指著我,但我敢說剛才他拿手電筒确定我的身份前,一定曾拿槍對准我。 即使沒有那把手槍,他看起來也已經夠嚇人了。身高六尺四寸。 脖子跟碼頭的柱子一樣粗,肩膀寬得就像支索帆的橫杆,厚實的胸膛,兩個手掌一張開比一般舵輪的直徑還要寬。亞賀伯(Ahab)就該找這种人來對付大白鯨。他是六0 和七0 年代早期赫赫有名的美式足球明星。當時的体育記者給了他一個“大鐵擔”的封號。雖然他已經有六十三歲的高齡,而且是個成功的商人,擁有一家男性服飾店。 一座小型購物商場,以及月光灣飯店和鄉村俱樂部的半數股份,但是以他目前的体能狀況,當今球隊里那些普遍靠基因突變、服用類固醇壯聲勢的足球隊主力球員顯然根本不是他的對手。 “哈羅,小狗狗。”他喃喃自語道。 歐森嗔了一聲。 “孩子,這個你先拿著。”佛斯特低聲說著將獵槍交給我。 他的脖子上挂了一只外表怪异的高科技望遠鏡。他拿起望遠鏡,從甲板環視周圍的船只,然后仔細觀望我來到諾斯楚莫號經過的碼頭。 “你怎么可能看得見東西?” “夜視望遠鏡。可以將有限的光線提升八万倍。” “但是這么濃的霧……” 他按下望遠鏡上的一個按鈕,望遠鏡的內部隨即發出一些奇怪的机械聲,他解釋道:“紅外線感測器,只顯示發熱的物体。” “瑪莉娜這一帶發熱的物体想必不少。” “船只的馬達關著的時候就不多了。而且,我只在乎移動當中的發熱物体。” “你指的是人。” “有可能。” “什么人呢?” “跟蹤你的任何人。孩子,現在別出聲。” 我不敢出聲。羅斯福不厭其煩地掃視整個瑪莉娜地區,在接下來的五分鐘當中,我不斷在想,原來,眼前這名本地商人和昔日足球明星也有不為人知的一面。 其實,我并不為此感到惊訝。打從日落以來,我所遇到的每一個人都不是我原先知道的樣子。連巴比都有事情瞞著我:像是掃帚柜里的獵槍,和那群猴子。琵雅自認是卡哈胡娜化身的這件事,巴比也一直埋藏在心里,我現在才比較能夠了解他為什么那么排斥任何沾上新世紀思想的事物,包括我有意無意對我這只奇特的狗所做的評論。至少歐森始終還是原來的樣子——不過,依照目前情勢的發展,就算歐森突然能用兩腳站立大跳踢踏舞,我也不會感到吃惊。 “沒有人在跟蹤作。”羅斯福放下望遠鏡說道,隨即取回他的豬槍。“孩子,跟我來。” 我跟著他穿過甲板來到位于右舷上的船舶進出口。羅斯福停下腳步回頭觀望,他的視線越過我頭頂上,直盯著碼頭邊的欄杆,歐森還在那里裹足不前。“過來這里。來啊,狗狗。” 這只狗之所以不踉上來,并不是因為它察覺到碼頭上有任何异動。它每一次都這樣,一看到羅絲福就一反常態地變得又害羞、又別別扭扭地。 接待我們的主人平日以“動物溝通學”為嗜好——這個新世紀提倡的核心理念已經在各類電視訪談節目形成一股旋風,可是,羅斯福對自己的專長一向不張揚,只有應鄰居或好友的要求才偶爾露兩手。 光是提到“動物溝通學”這個名詞,就足以讓巴比口吐白沫,早在琵雅宣布自己是尋找卡胡納的沖浪女神之前就是如此。羅斯福宣稱,凡是被帶上門求助的寵物,他都能夠感應它們內心的焦慮和期望。他的這項服務不收取任何費用,但是巴比始終不相信他不貪財:搞什么,雪諾,我從來沒說過他是騙人錢財的江湖郎中。他是一片好心。 只不過是有些急功好利罷了。 羅斯福說,這世界上他唯一無法交談的就是我的狗。他把歐森當成是給自己的一种挑戰,一有机會就試著与它溝通。“過來這邊吧,老狗狗。” 歐森滿不情愿地接受了他的邀請。它走路時爪子發出滴滴答答的聲音。 羅斯福背著豬槍鑽進敞開的船艙口,走下玻璃纖維合成的台階,唯一的照明是台階最底端泛黃的微弱燈光。他低著頭拱著背,兩雙手臂緊貼在身体上盡量縮窄自己的身体,即使如此,看起來還是隨時有被狹窄的樓梯口卡住的危險。 歐森遲疑了一會儿,不得已地夾著尾巴跟在羅斯福后面走下去,我殿后。走下樓梯后來到的是一個陽台形式的船尾甲板,頂上架著懸臂式的露天甲板。 歐森起初看起來好像不要進入尾艙內,盡管尾艙里面只亮著微弱的燈光,看起來十分舒适宜人。可是,等到羅斯福和我一走進去,歐森立即用力將身上凝結的霜气甩掉,甩得甲板上滿地都是水,然后興沖沖地跟著我們后面進入尾船。我簡直不敢相信它居然會為了怕把我們濺濕而故意殿后。 歐森一進來,羅斯福立即把門鎖上。他試一試門,确定門已經牢牢鎖住。然后又不放心再試一次。 從尾艙再往里面走就是主艙,里面有几個淡色桃花心水的展示相,与之搭配的深色桃花心木地板,餐廳,和一個占地寬敞的客廳。 為了表示對我的尊重,客廳里只亮著玻璃展示柜里的一盞內藏式小燈,櫥柜里擺滿了琳琅滿目的足球賽獎杯,以及小餐桌上兩個盛裝在小碟子里的綠色胖蜡燭。 室內的空气彌漫著現煮咖啡的濃濃香味。羅斯福端了一杯咖啡給我,我立即欣然接受。 “很遺憾听到你父親的事。” “嗯,至少他不用再受苦了。” 他揚起眉毛:“是真的嗎?” “我指的是他。” “不是你。尤其在价目睹了這么多事情之后。” 我忍不住皺起眉頭問:“你怎么會知道我看見了什么?” “話已經傳開了。”他神秘兮兮地說。 “你這話是什么——” 他舉起像輪軸蓋般大的手掌示意要我暫時打住。“我們待會儿再談論這個問題。這就是我要你來這里的原因。但我還在考慮到底該向你透露多少。讓我用我自己的方式把事情輾轉告訴你,孩子。” 他替自己倒了一杯咖啡,把運動夾克脫下來,挂在其中一張超大型的座椅靠背上,然后不吁不喘地坐在餐桌旁。他示意要我坐在他的斜對角,隨即用腳推出另一張椅子。 “狗狗來,這個給你坐。”他說,請歐森坐在第三張椅子上。雖然這是我們每次見面的慣例,歐森還是故意裝糊涂,退自走到冰箱前面的地板趴下。 “不許這樣。”羅斯福輕聲地向它提示。 歐森打了一個哈欠。 羅斯福用一只腳輕輕搖動那張特地推出來給歐森坐的椅子。 “乖,做只听話的好狗狗。” 歐森打了一個更不自然的哈欠。它的興味素然表現得有點夸張。 “狗狗,不要逼我過來把你抓起來放在椅子上。”羅斯福說:“那樣做會讓你的主人很丟臉,他希望你做個有禮貌的好客人哦。” 他說話的時候面帶微笑,不帶一絲威脅的語气。方頭大耳的他看起來就像是尊黑色的大佛像,眼睛里充滿和藹和喜悅。 “做只好狗狗。‘羅斯福重复說道。 歐森的尾巴在地上掃動了兩下,然后像是突然警覺到自己的行為似的,猛然停止搖尾巴。它滿臉害羞地將眼神從羅斯福轉到我身上。我聳了聳肩。 羅斯福再度輕輕地搖晃那張椅子。歐森從地上爬起來,但是卻不立即走到餐桌旁。 羅斯福從挂在椅背上的運動夾克口袋里取出一塊形狀像骨頭的狗餅干。他故意把餅干湊近燭光,讓歐森看個清楚。夾在他大拇指和食指之間的餅干,感覺起來就像手環上的小裝飾品一樣袖珍,雖然那其實是一塊不小的餅干。羅斯福故意裝出很寶貴的樣子,小心翼翼地將餅干放在那張椅子正前方的桌面上。從運動夾克的口袋里,羅斯福又取出第二塊狗餅干。他把餅子舉到燭光旁邊,像是在欣賞稀世珍寶似的慢慢轉動餅干,然后將它放在第一塊餅干旁邊。 歐森滿臉垂涎地嚎吟了一聲,但是依然不愿意就范。它害羞地低著頭,從眉頭底下抬起眼睛望著餅干的主人。這是歐森唯一不太愿意正眼凝視的對象。 羅斯福從夾克口袋拿出第三塊餅干。他將餅干拿在他那又大又寬而且不知撞斷過几次的鼻子下方,陶醉地大口吸气,假裝品味餅干令人垂涎欲滴的香味。歐森也抬起頭,試著捕捉空气中的餅干香味。 羅斯福露出狡猾的微笑,朝歐森眨眨眼,然后一口把狗餅干丟進自己的嘴巴里。他卡毗卡毗地大快朵頤,暢快地灌下一口香濃的咖啡,心滿意足地大呼一口气。 這令我感到相當詫异。我從來沒見他這么做過。“那嘗起來味道如何?” “味道不錯。吃起來跟燕麥餅差不多。要不要嘗一個?” “不用了,先生。不用了,謝謝。”我連忙婉拒,心滿意足地輕啜我的咖啡。 歐森的耳朵豎起來;看來羅斯福已經完全掌握它的注意力。假如連眼前這位身材虎背熊腰、說話輕聲細語的黑皮膚彪形大漢都這么享受這塊餅干,想必狗輩更無法招架它的魅力。 從垂挂在椅背上的運動夾克里,羅斯福又取出另一塊狗餅干。 二話不說地又將餅干拿在鼻子下方,縱情地大口吸气,連在場的我都唯恐有缺氧之虞。他陶醉地閉上眼睛,愉悅之情洋溢在臉上,激動得近乎暈厥,露出一副隨時要把餅干大口吞下的模樣。 歐森的焦慮全寫在臉上,它赶忙從地上跳起來,躍上在我對面,也就是羅斯福為它准備的椅子上。它用后半身坐著,使勁把脖子向前伸,直到它的鼻子和羅斯福的鼻子只有兩英寸的距离。然后他們共同嗅著這塊瀕臨絕跡的狗餅干。 羅斯福并沒有把這塊餅干送進自己的嘴巴里,相反的,他心翼翼地將它放在桌上,和原先已經擺在歐森座位前方的另外兩塊餅干并排。“狗狗真乖。” 我不知道該不該相信羅斯福具有与動物溝通的能力,但是我覺得他無疑是個一流的動物心理學家。 歐森忍不住猛嗅排在桌上的餅干。 “啊,啊,啊。”羅斯福用警告的語气說。 狗狗連忙抬起頭來看著他。 “沒有得到我的准許前不准偷吃。‘”羅斯福說:“否則從今以后就 再也沒有餅干給你吃了。“ 歐森發出一絲狀似哀求的呻吟。 “我這個人一向說話算話,狗狗。”羅斯福用堅定的語气低聲地說。“如果你不想跟我說話,我也無法勉強你。但是我至少可以要求你在我船上表現出應有的禮節。你不能像個野狗似的,隨隨便便進來我這里把餅干糧吞虎咽吃掉。” 歐森注視著羅斯福的眼睛,試著窺探他對這項不准偷吃的規定到底有多認真。羅斯福眼睛一眨也不眨。在确信這不是空穴來風的規定之后,歐森低著頭注視著眼前的三塊餅干。它那垂涎欲滴的表情,讓我几乎忍不住想嘗一嘗那玩意到底是什么味道。 “好乖。”羅斯福說。他隨即從餐桌上拿起一只遙控器,按下一個按鈕,雖然他的手指粗得很難不一次同時壓到三個按鈕。在歐森背后,一道電動門向上卷進看不見的地方,隱藏式的櫥柜里放著兩堆疊得密密麻麻的電子儀器,兩极真空管不時發出亮光。 歐森意興闌珊地回頭看了一眼,隨即又將注意力的焦點集中在那三塊想吃又不能吃的餅干上。 櫥柜里的大型監視器熒幕緊接著開啟。熒幕分割成四個題示區,從熒幕上可以模模糊糊地看見被濃霧籠罩的瑪莉娜港區,和諾斯楚莫號四周圍的動靜。 “這是什么玩意?”我忍不住問道。 “保全系統。”羅斯福放下遙控器。“移動物体偵測儀和紅外線感應器能立即捕捉任何接近物体的訊息,向我們發出警告。緊接著,在對方尚未抵達之前,望遠鏡會自動將焦點集中在人侵的物体上并且將影像放大,讓我們知道我們要對付的對象是誰。” “我們要對付的對象是誰?” 他优雅地輕啜了兩口咖啡,然后開口說:“你可能已經知道得太多了。” “這是什么意思?你到底是什么人?” “我除了我自己之外,什么人都不是。”他回答。“只是老羅斯福。 佛斯特。假如你怀疑我是這件事的背后主謀之一,那你就大錯特錯。“ “什么背后主謀?到底是什么事情?” 他看著四個監視幕說:“運气好的話,他們可能還沒察覺我知道他們的事。” “他們是誰?是衛文堡的那些人嗎?” 他回頭看著我。“‘他們’指的已經不再只是衛文堡的人了,現在連一般老百姓都牽涉在內。我不确定人數,或許几百人,或許五百人,但是應該不會超過這個數字,至少現在還沒有。可以确定的是,這件事還在蔓延當中,有愈來愈多的人卷入……而且早已經蔓延到月光灣以外的地區。” 我听了很懊惱。“你是不是故意不把話說清楚?” “盡我所能,是的。” 他從座位上站起來,伸手拿起咖啡壺,一語不發地在杯子里注入熱騰騰的咖啡。他顯然想用對付歐森的那套方法對付我,要我像歐森等吃餅干那樣慢慢等他一口一口吐出事情的片段。 狗狗舔著三塊餅干四周的桌面,但是它的舌頭始終不敢沾到餅干。 羅斯福一回到座位上,我就問道:“假如你和那幫人不是一伙的,你怎么會知道他們的事情?” “我知道的并不多。” “顯然比我多。” “我只知道動物們告訴我的事。” “什么動物?” “噢,當然不是你的狗嘍。” 歐森從餅干上抬起頭。 “它是個謎。”羅斯福說。 雖然我一直不自覺,但是自從日落以來,我就像從詭异的魔鏡前走過一樣。 我決定以其人之道還其人之身的方式玩這場游戲,于是我說:“依你這么說……除了我這只神秘的狗之外,其他的動物都和你說了什么呢?” “你最好不要知道全部的真相。你只需要知道你最好忘了你在醫院停車場和殯儀館目睹的一切。” 我整個人坐直,仿佛被自己緊繃的頭皮拉直一般。“你跟他們是一伙的。” “不是。孩子,放輕松點,你在我這里很安全。我們認識多久了? 從你第一次跟你的狗到我這里至今已經兩年多了。我相信你知道你可以信任我。“ 事實上,我心中對羅斯福仍有那么一點信任,雖然我對自己看人的眼光已經不像從前那么有自信。 “假如你不試著忘卻你所見到的一切,”他接著說:“假如你試圖和城外的政府上級通報,你將會威脅到許多人的生命安全。” 我愈听胸口愈緊繃,忍不住破口大罵:“你剛才明明說我可以信任你,現在你卻反過來威脅我。” 他露出受傷的神情。“孩子啊,我真的是你的朋友,我不會威脅你,我只是想告訴你——” “我知道,還不就是你那些動物朋友跟你說的話。” “不惜任何代价要把這件事壓下去的是衛文堡的人,不是我。不論如何,反正你個人暫時不會有任何危險,就算你跑去外頭向政府机關報告,他們也不會加害于你,至少一開始不會。他們不敢碰你。不是你。你是受到尊敬的對象。” 這是他到目前為止說過最奇怪的話。我百思不解地眨著眼确認我沒听錯:“受到尊敬?” “沒錯。他們都很敬畏你。” 我發現歐森正聚精會神地望著我,仿佛連它的餅干都忘得一干二淨。 羅斯福所說的話不僅令人百思不解,簡直就是一派胡言。“他們為什么要尊敬我?”我質問。 “因為你的身份。” 我的腦筋像盤旋的海鷗般天旅地轉。“我有什么身份?” 羅斯福眉頭深鎖,像在深思似地用手拉著臉。“真該死,我也不知道。我只是重述我听到的話。” 動物跟你講的話。哼,你以為你是杜立朵醫生(Dr.Dolittle )嗎? 巴比講過的一些罵人的話一字一句爬人我腦海。 “重點是,”他說:“衛文堡的人不會殺你,除非你逼得他們別無選擇。” “你今天晚上見到薩莎的時候,你跟她說這是一件攸關生死的事。” 羅斯福面色嚴肅地點點頭。“的确是。對她和其他一些人來說的确是。据我所知,這些混帳東西將會殺害你所愛的人來達成控制作的行動的目的,直到你打消進一步追究這件事的念頭,忘記你所見到的事,繼續過你的生活為止。” “我所愛的人?” “薩莎。巴比。甚至歐森都難以幸免。” “他們會為了要我閉嘴而殺害我的朋友?” “直到你閉嘴為止,一個接著一個,他們會一個接一個殺,直到你為了挽救剩余的人而閉嘴為止。” 為了把父母親的死因查個水落石出,我甘愿冒個人生命的危險,但是我木能拿朋友的性命做睹注。 “他們簡直是禽獸不如。竟然不擇手段濫殺無辜——” “這就是你對付的對象。” 我气得腦壓直線上升,仿佛要崩裂似的:“我對付的對象到底是 誰?光知道是衛文堡的人還不夠,我必須多知道一些細節。“ 羅斯福輕啜著咖啡,默不作答。或許他真是我的朋友,或許要是我照著他的話去做,真的可以救薩莎和巴比一命,但是我仍然忍不住想給他一拳。我可能真的會這么做,假如我有机會不被打斷手的話,我甚至想毫不留情地連續給他几拳。 歐森將一只前腳放在桌上,目的不是為了將餅干撥到地上然后趁机吞掉,而是在側身往我身后張望時籍以保持身体的平衡。大廳里有個東西吸引了它的注意力。當我轉身循著歐森的目光向后張望時,我見到一只貓坐在沙發的扶手上,背后襯著獎杯展示柜發出的微弱光線。它的毛色看起來及發的。它的臉被陰影蒙蓋,兩只眼睛發出泛著金色斑點的綠光。 它有可能是我今晚稍早在寇克殯儀館后山遇到的那只貓。 那只貓如同法老王墳墓里的埃及雕像般正襟危坐,似乎打算一輩子坐在沙發扶手上一動也不動。 雖然它只是一只小動物,我還是不習慣背向著它。我換坐到羅斯福對面的椅子上,從那里,我可以將我右手邊的整個大廳和盡頭的沙發盡收眼底。 “你什么時候開始養貓的?”我好奇地問。 “那不是我的貓。”羅斯福說。“它只是來這里玩玩罷了。” “我覺得我今天傍晚好像見過這只貓。” “是的,沒錯。” “就是它告訴你的,哼?”我帶著巴比慣用的輕蔑語气說。 “蒙哥杰利跟我談過,是的。‘羅斯福用肯定的語气回答。 “你說誰?” 羅斯福用手指著沙發上的貓。“蒙哥杰利。”他一字一字說給我听。 這個名字相當罕見但是听起來分外熟悉。受到父親的遺傳和多年來的熏陶,我只要一下子就能想出這個名字的出處和來源。“這是(老博森的貓場現形記)(Old Possum‘s Book of Pratical Cats )里其中一只貓的名字,是緹。思。艾略特河(T.S.Eliot )的詩集。” “這些貓大部份都很喜歡艾略特書里的名字。” “這些貓?” “像蒙哥杰利一樣的新品种貓。” “新品种貓?”我很吃力地試著理解他的意思。 羅斯福回避這個名詞的定義,只是淡淡地說:“它們比較喜歡那些名字。但是我不能告訴你原因——也無法告訴你它們怎么取這些 名字。我還認識一只名叫榮唐泰格的貓。另外一只叫榮裴泰澤。還有寇里寇巴和葛羅泰格。“ “比較喜歡?听你的語气好像它們替自己取名字似的。” “大致可以這么說。”羅斯福回答。 我忍不佳搖頭。“太扯了。” “雖然我已經從事動物為通工作長達多年,”羅斯福說:“有時候連我自己都覺得不可置信。” “巴比。海洛威說你的腦袋瓜八成在年輕的時候被撞坏了。” 羅斯福笑著回答:“這么想的人不只他一個。不過,你們要搞清楚,我是足球隊員,不是拳擊手。所以你覺得呢?克里斯?你也覺得我的腦袋瓜有一半裝著漿糊嗎?” “我不這么覺得,先生。”我坦白表示。“你跟我認識的每個人一樣聰明。” “再者,聰明和荒謬原本不是非此即彼的兩件事,你說不是嗎?” “我知道我父母親不少學術界的同事會和你爭辯這一點。” 蒙哥杰利繼續從客廳望著我們,歐森沒有露山一般狗對貓的強烈敵意,反而對它展現极度的興趣。 “我跟你提過我是怎么踏入動物溝通師這一行的嗎?”羅斯福問我。 “沒有,先生。我從來沒問過你這個問題。”我覺得點出別人的怪解就踉道出別人身体的殘疾一樣不禮貌,所以我始終假裝接納他的這個嗜好,即使我心里非常不以為然。 “這件事,”他娓娓道來:“大約發生在九年以前。當時我有一只真的很棒的狗,名叫史拉比。深黑色的毛皮,大小大概和你的歐森差木多。雖然它只是一只雜种狗,但是它很特別。” 歐森將注意力從沙發上的貓轉到羅斯福臉上。 “史拉比的性情溫順极了。它是一只喜好玩耍、脾气很好的狗,對它來說每一天都是愉快的好日子,后來,它的性情突然轉變,它變得畏怯、容易緊張,甚至嚴重地沮喪。那個時候它已經十歲,不再是個活蹦亂跳的小狗,所以我帶它去看獸醫,當時我心里還很擔心會听到我最不想听到的診斷結果。結果獸醫檢查不出它有任何毛病。史拉比有輕微的關節炎,上了年紀的足球后衛最清楚這是什么毛病,但這毛病顯然几乎不影響它的行動,而這是檢查出來唯一的問題。日子一天天地過去,它變得愈來愈消沉。” 這時蒙哥杰利開始移動。它從沙發的扶手爬到沙發靠背,然后偷偷摸摸地朝我們接近。 “于是有一天,”羅斯福繼續說道:“我在報紙上讀到一則副刊的新聞,介紹洛杉磯一位自稱動物溝通師的女士。她的名字叫葛洛莉。 陳。她上過大大小小的電視訪談節目,替許多人提供寵物港商,并著手寫書。那篇文章的記者把葛洛莉捧得跟好萊塢電影明星似的。我想,他一定拿了什么好處。你還記得嗎?我告別足球生涯之后,拍過几部電影。在那當中,我見過無數的社會名流、演員、搖滾歌手、和喜劇明星,還有不少導演和制作人。他們有些人相當不錯,有些人非常聰明,但是老實說,他們當中有許多人,還有大多數和他們廝混的人大部瘋狂得嚇人,如果你身上沒有攜帶夠威力的武器,最好不要和他們鬼混。“ 在緩步爬過長長的沙發靠背后,貓扑跳到接近我們這一側的沙發扶手。他驟然俯蹲下身体,肌肉緊繃,低頭著引頸向前,耳朵平貼在頭上,做出即將縱身飛越六英尺鴻溝、從沙發跳到餐桌上的姿勢。 歐森警覺起來,注意力全部集中在蒙哥杰利身上,儼然已經把羅斯福和狗餅干統統拋諸腦后。 “我在洛杉肌有一些生意,”羅斯福說:“于是我帶著史拉比一起去,我們坐船下去,沿著海岸巡游,那時候我還沒買諾斯楚莫號。我駕著一艘很帥的六十尺克里斯精制游艇,把船停靠在瑪莉納德瑞港,租了一輛車,花了兩天的時間處理公務。我從一些演藝圈的朋友那里取得葛洛莉的電話,她欣然地同意与我見面。于是我找了一天和 史拉比驅車前往她位于帕里薩迪斯的住所。“ 沙發扶手上的貓依然俯蹲著身体,擺出准備跳躍的姿勢,它全身的肌肉顯得比剛才更緊繃。看起來嚴然像只小灰豹。 歐森全身僵直,跟貓咪一樣一動也不動。它先是發出一种尖銳惱怒的聲音,然后隨即安靜下來。 羅斯福接著說:“葛洛莉是第四代的華裔美國人。她身材嬌小,看起來就像個洋娃娃。很美,真的長得很美。秀麗的五官,水汪汪的大眼睛。就像中國的米開朗基羅從晶瑩剔透的黃玉雕刻出的工蕪蓉。見到她的人,你會以為她說話的聲音想必就跟小女孩一樣,但是她卻有羅蓉。巴寇(Lauren Bacall )的嗓音,想不到這嬌小的女子竟然這樣低沉富有磁性的嗓音。史拉比馬上就跟她熟稔起來,我還沒回過神呢,它就已經安安穩穩地坐在她的大腿上。她和它面對面,跟它說話,拍拍它,然后她一五一十地將它情緒低落的原因告訴我。” 蒙哥杰利從椅子上跳起來,不過不是跳到餐桌,而是跳到甲板。 然后又以迅雷不及掩耳的速度從甲板跳到我剛才為了盯著它而离開的座位上。當這只矯健的貓躍上座椅時,歐森和我都不自主地身体抽動了一下。蒙哥杰利后腳站在椅子上,前腳趴在餐桌上,聚精會神地盯著我的狗看。 歐森再度發出尖銳惱怒的短暫叫聲——然后兩眼死死盯著貓咪。 毫不理會蒙哥杰利的舉動,羅斯福又繼續說道:“葛洛莉說史拉比感到非常沮喪,主要是因為我變得完全沒有時間陪它。‘你總是跟海倫一起出游。’她說。‘而且史拉比知道海倫一點也不喜歡它。它覺得你遲早必須在它和海倫之間選擇其中之一,而且它知道你必須選擇海倫。’孩子,當時我听到這里,我整個人都愣住了,因為我那個時候的确正和月光灣一位名叫海倫的女孩子交往,葛洛莉無論如何絕對不可能知道這件事。老實說,我那時真的很為海倫著迷,一有空閒的時間就和海倫在一起,而且她的确不喜歡狗,所以史拉比老是被我們冷落往一旁。我以為她會漸漸喜歡史拉比,因為我相信就算鐵石心腸的希特勒也會被這只小雜种狗給感動。結果,海倫始終對它心怀不滿,對我也是,只是我一直被蒙在鼓里。” 蒙哥杰利死命地盯著歐森,不停露出它的牙齒示威。歐森從椅子上坐直,唯恐那只貓會出其不意地跳到它身上。 “然后葛洛莉又告訴我一些有關史拉比的事。其中一樣和我新買的福特小貨車有關。雖然它的關節炎很輕微,但是這只可怜的狗沒有辦法像進出一般小轎車一樣上下卡車,它很害怕會不小心跌斷骨頭。” 貓咪嘶嘶地叫,依然不甘示弱地露出它的尖牙。歐森的身体抖了一下,發出又尖又細的怯懦聲,听起來就像沸騰的茶壺里竄出的蒸汽。 羅斯福對這場正在上演的貓狗大戰顯然完全視而不見,逕自專注地述說他的故事:“那天葛洛莉和我共用午餐,之后我們聊了一整個下午,談的全是有關動物溝通術的技巧。她告訴我她其實沒有什么特殊的天分,動物溝通術也不是神通靈媒的把戲,而是每個人与生俱來對動物的敏銳知覺,只是人們通常把這种潛能壓抑下去罷了。 她說任何人都辦得到,我也辦得到,只要我愿意花時間學習當中的訣竅。當時我覺得她的說詞簡直荒謬逐項。“ 蒙哥杰利的嘶吼聲愈來愈凶猛,歐森再度嚇得抖了一下身体,然后,我發誓我看見那只貓露出滿意的微笑,至少十分接近貓能露出的微笑。奇怪的是,歐森竟然也露出一大排牙齒微笑——這不需要運用想像,因為每只狗都會露齒微笑。它開怀地喘著气,露出牙齒對著微笑的貓咪微笑,猶如它們的對峙從頭到尾都是一場游戲。 “我問問你,這种玩意儿誰不想學?”羅斯福說。 “對啊,誰不想學?”我心不在焉地回答。 “于是葛洛莉決定教我,苦心花了好長一段時間,几個月几個月的時間一直過去;終于讓我學得跟她一樣好。第一個大挑戰就是要 相信自己能夠做得到。把你的怀疑、輕蔑和你過去對可能与不可能的定義統統拋到一邊。最重要,也是最困難的是拋棄害怕自己看起來像白痴的恐懼,因為你愈是害怕被人羞辱,你的潛能就愈無法充分發揮。很多人都過不了這一關,我竟然能辦到,連我自己都感到很惊訝。“ 歐森坐在椅子上,傾身向前湊近餐桌,露出犬齒對著蒙哥杰利示威。貓咪嚇得瞪大眼睛,露出非常害怕的表情。歐森用無聲但是充滿威脅的气勢對著貓咪咬牙切齒。 羅斯福的傷感洋溢言表:“史拉比三年后就過世了,天知道失去它我有多傷心。不過那的确是既美妙又神奇的三年,我們彼此是如此的契合。” 歐森依然不甘示弱地露出牙齒,對著蒙哥杰利低聲嘶吼。貓咪哀求似的呻吟。歐森又再度發出吼叫,貓咪嚇得只能發出可怜巴巴的前瞄叫聲——然后它們兩個又彼此露齒微笑。 “這到底是怎么一回事?”我莫名其妙地說。 歐森和蒙哥杰利似乎也被我顫抖和緊張的語气弄得莫名其妙。 “他們只不過是玩玩罷了。”羅斯福說。 我對他眨了眨眼睛。燭光中,他的臉龐泛著光,就像磨得發亮的深色柚木。 “拿一般人對它們之間關系的刻板印象來開玩笑。”他解釋說。 我簡直不敢相信我所听到的話,我一定完全听錯他講的話,看來我應該用高壓噴水管沖洗耳朵,然后再用水電工清理水管穢物的鐵線圈把耳朵刮干淨。“拿它們之間關系的刻板形象來開玩笑?” “是的,一點都不錯。”他上下點頭用肯定的語气說。“當然羅,它們自己不會這么說,但它們的表現即是如此,狗和貓原本就應該水火不容,這兩個家伙就拿這個刻板印象開玩笑當作娛樂。” 現在連羅斯福也加入貓狗的行列一起對我露齒傻笑。他暗紅色的嘴唇紅得發黑,看起來簡直就是黑色,而他的牙齒就和方糖一樣洁白。 “先生,”我不以為然地告訴他說:“我收回我先前說過的話。經過一番審慎的思考之后,我覺得你根本就已經神志不清到無藥可救的地步,簡直怪里怪气到了极點。” 他上下點頭,繼續對我露齒微笑。然后一瞬間,他的臉就像放出黑光的黑色月亮一樣浮現猙獰的表情。他恨恨地說:“要是我是白人的話,你就不會有什么混帳該死的理由不相信我所說的話。”當他近乎咬牙切齒地講出最后几個字時,他一個拳頭重重地擔在餐桌上,差點把咖啡杯從碟子里震翻。 要是我當時可以坐在椅子上向后倒退的話,我絕對毫不猶豫地會那么做。因為他的指控就像晴天霹靂般令人震惊。我自小到大從來沒听我父母講過一句貶低其他种族的俚語,或發表任何种族歧視的言論,我從小就被教養成不怀任何歧視的性格。老實說,假如世界上還有什么极端的异類,那就是我。我自己就自成一個少數民族,只有單一人口的少數民族:午夜怪客,我小時候就常被小太保這樣稱呼,早在我遇到巴比和薩莎之前。盡管我不是白子,而且我的膚色一切正常,但是在許多人眼中,我永遠都是個怪胎,比狗臉的男孩波波還奇怪。對某些人來說,我是個不洁的人物,仿佛我無法照射紫外線的遺傳會經由一個噴嚏傳染給他們。有些人則對我又恨又怕,仿佛我比嘉年華游行里常見的三眼贈殊怪人還要恐怖,只因為我住在他們隔壁。 羅斯福從座椅上微微站起,俯身越過桌面,揮動他那哈密瓜般大的拳頭,用一种讓我既震惊又反胃的語气恨恨地大吼大叫:“种族歧視份子!你這個种族歧視的混蛋小白臉!” 我几乎發不出聲音來:“我……我什么時候在乎過种族的差异? 我怎么可能會在乎种族的差异?“ 他狠狠地看著我,好像隨時要超過桌面一把將我從椅子上抓起,把我掐到舌頭触地為止。他露出牙齒示威似的對我發出類似狗吠的 嘶吼聲,听起來非常像狗吠聲,簡直就是狗吠聲。 “這到底是怎么一回事?”我已經被搞糊涂了,因為我居然向坐在一旁的貓狗詢問這個問題。 羅斯福又對我發出一聲嘶吼,我只是張目結舌傻傻地望著他,不知如何是好。他用挑釁的語气說:“來啊,小子。假如你罵不出髒話,至少也得給我點吼聲。來,叫几聲。來啊,小子。我知道你辦得到。” 歐森和蒙哥杰利用期盼的眼神看著我。 羅斯福又對我大吼一聲,結尾還加上額外恐嚇的音效,我最后忍不往朝他回吼了一聲。然后他又叫得比原來大聲,我也不甘示弱地叫得更大聲。 他突然面露開怀笑容地說:“水火不容,狗扣貓,黑人和白人,只是拿世俗的刻板印象開開玩笑罷了。” 當羅斯福坐回椅子上時,我原先的困惑突然迎刃而解,化為滿心惊喜的悸動。我感覺到一种莫大的啟發,一种將會永遠撼動我心的啟發,它讓我体驗到過去從來未曾想像的世界。可是,不論我再怎么費勁地想抓住這种感覺,它依然渺渺茫茫地巍峨聳立在讓我勾不著邊際的遠方。 我看著歐森墨水般水汪汪的黑色眼睛。然后我看著蒙哥杰利。 它對我露出尖牙。歐森也對我露出它的犬齒。套用亞文河畔的詩人(“the Bard Of Avon ”,即莎士比亞)的詞句,一陣模糊的恐懼冷冷地竄過我全身的血脈,不是擔心被貓狗咬,而是因為這露出燒牙的游戲背后隱藏的暗示。在我体內顫抖的不只是恐懼,還有一股嘖嘖稱奇的惊喜。 雖然他不像是會做這种事的人,但是我忍不住怀疑羅斯福是不是在咖啡里動過手腳,不是白蘭地,而是摻了幻覺劑。我同時感到前所未有的迷糊和清醒,仿佛處于意識高度的清醒狀態。 貓咪對我嘶吼,我也對貓咪嘶吼。歐森對我嘶吼,我也對歐森嘶吼。 在我此生最令人惊歎的一刻,人類和禽獸圍坐在餐桌旁,彼此露齒微笑,我忽然聯想起曾經熱門一時的一种可愛但有些老掉牙的圖畫,刻畫的是几只玩橋牌的狗。當然,我們當中只有一只狗,而且沒有人手中有牌,所以我的聯想其實并不完全符合此刻的狀況,但是我加入它們的時間愈長,离頓悟也就愈接近,過去這几分鐘內發生的事情和其代表的含意愈來愈柳暗花明。 我的思路隨即被餐桌旁電子保全裝置的嘩嘩警報聲打斷。 當羅斯福和我回頭注視監視器的熒幕時,熒幕上的四個顯示區已經結合成一個。自動對焦放大裝置鏡頭對准侵犯者,在夜視鏡詭异的光線中顯示出對方的形象。 濃霧中,我們的訪客站在諾斯楚莫號停泊點的碼頭頂端。它看起來像是直接從佛羅紀時代飛到我們這個時代的怪物,大概有四尺高,長相和翼手龍相仿,而且有一支又尖又邪惡的長喙。 我滿腦子都是關于這對貓狗的瘋狂揣測,加上今晚的各种恐怖遭遇,我不自覺地把普普通通的事物看成惊天動地的怪物,即使根本沒有這回事。我的心跳加速,嘴里感到苦澀又干燥。若不是突然被嚇得愣住,我可能會從椅子上摔到地上。若再拖延五秒鐘,我大概會做出讓自己事后感到丟臉的舉動,還好羅斯福的沉著救了我。假如不是他天生就比我冷靜,就是他惊天動地的場面看多了見怪不怪,所以可以在很短的時間內,區分到底是真的怪物還是虛惊一場。 “是藍蒼鷺。”他說:“來這里抓點魚當消夜吃。” 体型巨大的藍蒼鷺就跟月光灣的其他鳥類一樣,對我來說并不陌生。被羅斯福這么一點,我才認出它的模樣。(請取消与史匹柏導演的電話聯系,這里沒有什么拍電影的題材。) 我自圓其說的解釋是,盡管這只藍蒼鷺体態動作高雅,但是它帶有一种邪惡的殺气,和恐龍時代爬虫類的冷酷眼神。這只蒼鷺站在碼頭的頂點,朝著水底窺視。突然間,它傾身向前,頭往下栽,長長的嘴喙插入水里,叼起一條小魚,然后頭往后一甩,將魚吞到肚子里。 有死才有得生。 想到我竟然在倉皇中盲目地將超自然的特質附會在這只平凡的藍蒼鷺上,我忍不住開始怀疑自己對剛才這段貓狗大戰的重要性,是否也有過度渲染的嫌疑。原本很篤定的事再度陷入怀疑。頓悟的大波濤才掀起,還沒破浪,就無疾而終地消退,留下陣陣疑惑的潮水向我襲來。 羅斯福開口說話,我的注意力轉移到他要說的話。“自從葛洛莉向我傳授動物溝通術之后,我的生命變得無可言喻地多來多姿,訣竅其實很簡單,就是好好傾听宇宙的聲音。” “傾听宇宙的聲音……”我喃喃自語,心想巴比若听到這句話,是否還會滔滔不絕地發表噱頭十足的諷刺高論。或許猴子的事已經對他諷刺和凡事怀疑的態度造成永久傷害,我希望不至于如此。雖然改變是宇宙不變的定律,有些事物注定不會因時間而改變,巴比堅持生活應該只包括沙灘、海浪和陽光這几個基本要素的人生態度就是一例。 “這些年來,我一直很高興有這些動物朋友來找我。‘羅斯福平靜地說,說話的語气好像一名獸醫退休前的回憶演說。他伸出手輕輕撫摸蒙哥杰利的頭,抓抓它的耳朵。貓眯撒嬌地倚靠在他的大手里咪咪地叫。”但是,過去這兩年來我遇到的這些新品种貓……讓我對動物溝通術有了令人興奮的嶄新体驗。“他轉頭對歐森說:“而且我相信你跟這些貓一樣有趣。“ 歐森張著大嘴伸出舌頭喘著气,裝出一副標准的呆狗樣。 “听著,狗狗,你騙不了我的。”羅斯福用肯定的語气對它說。“看了你剛才和貓咪玩的那一場游戲之后,我看你也不用再裝下去了。” 歐森不管蒙哥杰利,專心地看著眼前放在桌上的三塊狗餅干。 “你可以裝成一只貪吃的狗,裝出一副世界上除了這些美味可口的狗餅干之外什么也不量要的模樣,但是我知道這不是你的本色。” 歐森目不轉睛地望著餅干,發出渴望的呻吟。 羅斯福說:“第一次就是你把克里斯帶來這里的,假如你不想談又為什么要來?” 兩年多前的圣誕夜前夕,我母親過世前不到一個月,歐森和我一如往常地在夜里四處游蕩,那時它只有一歲大,還只是小狗的它,展露了活潑愛玩的天性,但是它始終沒有像一般的小狗那樣過度活躍。 然而,年齡只有一歲的它,常常無法控制自己的好奇心,也不像現在這樣守規矩。我們當時正在高中后面的籃球場,我和我的狗一起,我去那里射籃。我告訴歐森說麥可。喬丹應該慶幸我患有天生的XP症,無法在燈光下上場比賽,說時遲那時快,小歐森突然從我身邊跑上。我不停叫它的名字,但是它只停下來回頭看我一眼,然后繼續大步往前奔跑。等到我發現它不會回頭的時候,我連把球塞到綁在腳踏車手把上的球袋里的時間都沒有。我踩著腳踏車跟在那個毛茸茸的小混球后面,它帶著我展開一場瘋狂的追逐,從大街到小巷又到大街,穿過魁斯特公園,一路來到瑪莉娜港,最后沿著碼頭把我帶到諾斯楚莫號。它一向不愛亂叫,那夜當它從碼頭直接跳上船尾甲板的時候,居然瘋狂地亂吠。等到我在碼頭濕泞的地板上緊急煞車時,羅斯福已經從船里走出來安撫歐森的情緒。 “你想要跟我談談。”此刻羅斯福繼續對歐森說。“你來這里的目的原本是想談談,但是我怀疑你壓根就是不信任我。” 歐森一直低著頭,眼巴巴地盯著餅干。 “即使在經過兩年之后,你還是怀疑我和衛文堡的那幫人有挂鉤,所以你才故意裝得狗模狗樣,直到有一天你覺得可以信任我為止。” 歐森嗅著餅干,又把餅干周圍的桌面舔了一圈,一副不知道有人在跟它講話的樣子。 羅斯福把注意力轉到我身上,他對我說:“這些新品种的貓,它們都是從衛文堡來的。有些是第一代,最早逃出來,有些是第二代,出生在自由的環境里。” “它們是實驗室里的動物?”我問道。 “第一代是,沒錯。它們和它們的后代跟一般的貓咪不同,很多方面都不一樣。” “比較聰明?”我說,想起那些猴子的行為。 “你知道的比我還多。” “今天晚上發生太多事情了,它們到底有多聰明?” “我不知道怎么測量。”他說,我看得出來他是故意回避這個問題。“但是它們除了比較聰明之外,還有許多不同點。” “為什么呢?它們在那里被動了什么手腳?” “我不知道。”他回答。 “它們怎么逃出來的?” “我的猜測不一定會比你准确。” “它們為什么沒有被抓起來?” “打死我也不知道。” “我沒有惡意,但是,先生,你真的不太會撒謊。” “我向來都有這個缺點。”羅斯福面帶微笑地說。“听著,孩子,我也不是每一件事都知道。我只知道動物朋友跟我說的部份。但是連那部份對你來說都算知道得太多。你知道得愈多,就想知道更多——別忘了你必須顧慮到你的狗和你那些朋友的安危。” “听起來像是在恐嚇我。”我不帶敵意地說。 當他聳動寬厚的肩膀時,四周被震蕩的空气應該發出如雷般的隆隆響聲。“假如你認為我已經被衛文堡的人收買,那么這就是恐嚇。但假如你相信我是你的朋友,這就算是忠告。” 雖然我很想相信羅斯福,但我跟歐森一樣心存怀疑。我很難相信他會做出傷天害理的事,但是站在詭异的魔鏡前方,我必須假設每一張臉都是一張虛偽的臉。 受了咖啡因影響,我忍不住想多喝一些,于是我拿著咖啡杯走到咖啡壺前把林子注滿。 “我可以奉告的是,”羅斯福說:“衛文堡除了貓之外還有狗。” “歐森不是從衛文堡來的。” “那么它是打哪儿來的?” 我背對著冰箱站著,輕輕啜飲我手中的咖啡。“我媽媽的一個同事送給我們的。她們家的狗生了好多只小狗,她必須替它們找人認養。” “是你母親在大學教書的同事?” “對啊,是灰敦的一位教授。” 羅斯福兩眼發直,一語不發,一抹同情的慘云掠過他的臉龐。 “怎么了?”我問,听見自己的聲音帶著不情愿的顫抖。 他張開嘴欲言又止,想了想,又把話吞回去。突然間,他似乎想要回避我的眼神。這會儿,他和歐森兩個都死盯著狗餅干。 那只貓對餅干一點興趣也沒有,它只是盯著我看。就算現在有一只純金打造、眼睛鎮珠寶的描,在守護金字塔最神圣殿堂的同時,突然在我眼前后蹦亂跳起來,都比不上這只眼神沉著、古朴的貓來得神秘。 我對羅斯福說:“你不認為歐森是這么來的嗎?不會是衛文堡吧?我母親的同事為什么要對她撒謊呢?” 他搖搖頭,仿佛他什么也不知道,但是他其實什么都知道。他在泄密和保密之間搖擺不定,讓我感到無所适從。我不明白他在玩什么把戲,猜不透他為什么一下侃侃而談,一下又三緘其口。 在灰貓守護神似的注視下,在微微顫動的燭光中,和凝結著重重疑團的空气里,我說道:“要唱完這場戲,你還需要一個水晶球、一對大銀圈耳環、一條吉普賽頭巾和一點羅馬尼亞口音。” 我沒有辦法要他開口回答我的問題。我回到餐桌旁,試著用我知道的一點點內幕讓他誤以為我知道得很多。或許他會因此多透露些秘密,假如他以為那對我來說已經不是秘密的話。“衛文堡的實驗室里不只有貓狗,還有猴子。” 羅斯福沒有回答,他依然在回避我的眼光。 “你知道猴子的事?”我問。 “我不知道。”他說著,眼光不自主地從餅干轉移到保全監視器。 他突然意識到自己一听到猴子就注視監視器的舉動露出破綻,連忙又將注意力放在狗餅干上。 瑪莉娜的外海區只有一百個停船位,雖然把船停在那里之后必須搭另一艘船回到港口相當不便,但是那里的停船位就跟港口內的一樣一位難求。羅斯福從一位名叫迪特。杰索的漁民那里承租了一個船位,迪特自己的拖网船停靠在其他漁船聚集的北清角外海,只在瑪莉娜外海的船位里放了一艘小艇,准備退休時休閒用。謠傳羅斯福付給迪特五倍的錢租下他的船位。 我從沒問過他這個問題,因為這其實不關我的事,但既然他自己提起來,我也就沒什么好避諱的。 我說:“每天到了晚上,你就把諾斯楚莫號從這個船位開到外海的船位,然后在那里過夜。夜夜如此,沒有一天例外——除了今晚為了在這里等我之外。大家都以為你准備買第二艘船,一艘体積比較小、比較刺激的快艇,純粹只是為了好玩。結果你并沒有這么做,你只是每個晚上到那里過夜,于是人們又說‘好吧,反正,老羅這個人本來就怪里怪气的,他連跟人家的寵物對話這种事都做得出來,還有什么事做不出來。”’他依然悶不吭气。他和歐森對同樣自不轉睛地盯著那三塊狗餅干,仿佛他們其中之一隨時有可能不顧規矩,把餅干糧吞虎咽吞到肚子里。 “經過了今晚之后,”我說:“我終于知道你每天到那里過夜的原因了。因為你覺得那樣比較安全。因為猴子不擅長游泳——至少它們不喜歡。” 他好像沒把我的話听進去,他說:“好吧,狗狗,你不想跟我說話就算了,你可以吃你的點心了。” 歐森膽怯地与它的審問官眼對眼,尋求他的确認。 “吃啊。”羅斯福督促。 歐森半信半疑地看著我,仿佛在問我羅斯福的許可是不是騙人的。 “他是這里的主人。”我說。 它隨即叼起第一塊狗餅干,“嘎吱嘎吱”開心地嚼起來。 羅斯福終于又把注意力轉到我這里,他的臉和眼神帶著令人害怕的同情。“衛文堡這個計划的幕后策划人員……他們原先或許是出于善意。至少當中有些人是如此。而且我也認為他們所做的一切可能會帶來一些正面的結果。”他再度伸手撫摸貓咪,它此時完全癱軟在他的手里,雖然它銳利的眼神始終未曾從我身上移開。“但是這樁勾當也有黑暗的一面。极為黑暗的一面。根据我听到的消息,這些猴子只是整個計划的一部份而已。” “只是一部份?” 羅斯福靜靜地凝望著我良久,直到歐森吃完它的第二塊狗餅干。 當他再度打破沉默時,他的語气顯得比剛才柔和許多:“那些實驗室里不是只有貓、狗和猴子而已。” 我不明白他話中的含意,我只是悻悻然地說:“我猜你指的不是天竺鼠和白老鼠。” 他將眼神移開,仿佛凝視著船艙外的遠方。“很多的改變即將來臨。” “他們說改變是好事。” “有些是。” 歐森吃完第三塊餅干,羅斯福從椅子上起身。把貓咪抱到胸前,輕輕地撫摸,仿佛在考慮我到底需要知道些什么,以及是否該讓我知道更多。 當他再度開口時,他的態度又從坦然轉為神秘。“我累了,孩子。 我几個小時前就該上床了。我只是應要求警告你如果你不立即閃 開,堅持繼續調查這件事的話,你的朋友們就會有生命的危險。“ “是這只貓要求你警告我的。” “沒錯。” 當我起身時,我才比較明顯地感覺到船身的搖晃。剎那間,我像是中了暴眩的符咒似的,必須扶著椅子才能站穩。外在的暈眩和內心的混亂里應外合,我試著抓住現實的手變得愈來愈層弱。我覺得仿佛身陷漩渦的上緣,正被快速地往下拉,速度愈來愈快,愈來愈快,直到我整個人被卷入渦流的最底端——類似桃樂絲的龍卷風遭遇——只不過我到的不是奧茲王國(OZ),而是夏威夷的威美雅灣,与琵雅。柯里克大談轉世化身的長處。 雖然意識到這個問題的荒謬,但我還是照問不誤:“所以,這只貓,蒙哥杰利……它和衛文堡那幫人不是一伙的。” “它是從他們那里逃出來的。” 歐森舔拭舌頭,确定沒有寶貴的餅干屑殘留在嘴鼻附近,然后從椅子上跳下來走到我身邊。 我對著羅斯福說:“我今天晚上稍早的時候,才听到有人把衛文堡的秘密計划描述得惊天動地……說是世界末日。” “我們的世界末日。” “你真的這么認為嗎?” “結果有可能會是那樣,是的。但是假如事情搞砸了的話,負面的改變將遠遠超過正面的改變。我們心目中的世界末日不一定就是世界的末日。” “把這些大道理講給慧星撞地球之后的恐龍們听吧。” “我也有迷糊的時候。”他坦白地說。 “假如你怕到必須每天晚上到外海的泊船口去睡,假如你真的覺得衛文堡進行的計划十分危險,為什么不干脆搬离月光灣?” “我有考慮過。但是我的事業,我的生活全在這里。再說,我不可能逃得掉的,這么做,只是拖延一點時間罷了。到最后,沒有一個地方是安全的。” “你的評估很悲觀。” “我猜吧。” “但是你看起來一點也不沮喪。” 羅斯福抱著貓咪帶領我們走出主般來到尾艙。“孩子啊,人生的起起伏伏,只要是有趣的,我一向都能兵來將擋、水來土掩。我這輩子過得多采多姿,已經夠了,我只怕日子過得太無聊。”我們走到甲板上,被重重的濃霧擁抱。“這個中部沿海之珠或許有淪落的危險,但是不管事情最后的發展如何,可以很确定的是,我絕對不會感到無聊。” 羅斯福和巴比之間的共通點比我原先想像得還多。 “嗯,先生……我猜,還是應該謝謝你給我的忠告。”我坐在欄杆上,從船上跳到下面几尺的碼頭上,歐森縱身一躍在我旁邊落地。 大蒼鷺早已不見蹤影。濃霧在我身邊回旋,黑色海水在船身下起伏,除此之外,所有的一切就和死亡的夢境一樣死寂。我才在碼頭的通道上走了兩步,就听見羅斯福叫住我:“孩子?” 我停下腳步回頭看。 “你那些朋友們的性命真的危在旦夕,你這一生的幸福也在你一念之間。相信我,知道更多內幕對你沒有好處,你的問題已經夠多了……必須這樣過一輩子。” “我的生活沒有任何問題。”我肯定地答复。“只是和一般人生活的优點、缺點不同而已。” 他的皮膚黑得讓他看起來像是濃霧中陰影導致的幻象。他手里抱住的貓除了那對眼睛之外整個身体都看不到,兩顆亮晶晶的綠色光球在半空中漂浮,既神秘又恐怖。“只是优點不同而已……你真的這么認為嗎?” “是的,先生。”我說,雖然我不确定我之所以這么認為是因為事實如此,還是因為我從小到大總是試著這么說服我自己。很多時候, 現實其實是你自己營造出來的。 “讓我多告訴你一件事。”他說:“因為這樣才可能讓你打消念頭,心甘情愿繼續過你的日子。” 我等他開口。最后,他用難過的語气說:“他們當中大多數的人之所以不愿意傷害你,宁可用傷害你的朋友來控制你,以及他們之所以尊敬你,全是因為你的母親。” 突如其來的恐懼感,就如同耶路撒冷慘白冰冷的蟋蟀般,在我背上緩緩爬行,在那一刻,我的肺部緊縮到几乎無法呼吸,雖然我不知道為什么羅斯福謎樣的一番話會對我造成如此深刻的打擊。或許我不應該知道得太多。或許謎底早已經在潛意識的峽谷或心靈的深淵里隨時准備揭曉。 當我喘過气來的時候,我問道:“你這番話是什么意思?” “假如你認真想一下,”他說:“真的很仔細地想一想,或許你就會明白追究這件事對你沒有好處——只有坏處。孩子啊,知識帶給我們的往往不是宁靜。一百年前,我們對原子的結构、遺傳基因或黑洞一無所知,但是我們現在的生活有比從前快樂充實嗎?” 當他說完最后一個字時,重重的濃霧已將他所站的位置團團圍住。我听見艙門輕輕關上:一個較大的響聲緊接著傳來,是門閂上鎖的聲音。 濃霧慢動作似的在嘎嘎作響的諾斯楚莫號四周翻騰涌動。 惡夢中的怪獸從迷蒙的霧气里乍然現形,膨脹,隨即又煙消云散。 受到羅斯福最后一道提示的啟發,我腦海中的迷霧不斷出現比霧中怪獸更駭人的景象,但是我不愿意把注意力集中在這個焦點上,于是我堅定地告訴自己。或許他說的沒錯,就算我把每一件事都弄清楚,到最后,我可能宁愿自己什么事都不知道。 巴比曾說,真理雖然甜美卻极端危險。他說假如人們必須坦然面對生活中每一個冷酷的事實,人們可能會因此喪失活下去的勇气。 當時我回答他,假如是那樣的話,那么他絕對不會有自殺傾向。 歐森和我從走道往上走,歐森走在我前面,我考慮各种的可能性,試著決定接下來該到哪里做什么事。一陣刺耳的警笛聲傳來,只有找能听出這迫切的樂聲中潛伏的危机;我雖然害怕撞死在真理的岩石上,但是這催眠似的旋律讓我無法抗拒。 當我們走到通道的頂端時,我對歐森說:“這個……任何時間,只要你想跟我解釋這一切,我隨時愿意聆听。” 此時就算歐森有回答的能力,它顯然也沒有進行溝通的心情。 我的腳踏車依然斜斜的靠在碼頭的欄杆上,橡皮的手把凝結了一層水气,變得又冰又滑。 在我們身后,諾斯楚莫號的引擎隆隆響起。當我再度回首時,船上的燈光已在白霧中漸漸模糊,化為隱隱約約的光環。我看不見舵房里的羅斯福,但是我知道他在那里。盡管黑夜只剩下几個鐘頭,他依然不惜在能見度如此低的情況下,將船開到外海的船位停泊。 我牽著腳踏車穿越瑪莉娜碼頭往岸上走,停泊在兩旁的船只輕輕 地搖晃,我忍不住回頭張望數次,心想是否會在碼頭微弱的燈光中看見蒙哥杰利的身影。假如它跟蹤我們的話,一定是基于謹慎的理由。 不過,我猜測它大概還在諾斯楚莫號上。 ……他們當中大多數的人之所以尊敬你,其實是因為你的母親。 當我們向右轉回到碼頭主干,開始往瑪莉娜港的出口前進時,一陣難聞的气味從水面浮上來。顯然是被潮水沖上碼頭邊的死鳥、死人或是死魚發出的惡臭。這些腐爛的死尸一定是被船底浮箱鋸齒狀的外殼卡住后帶出水面。這股濃烈的惡臭不僅僅沾在空气上,簡直就調和在空气里,那味道聞起來比惡魔餐桌上的肉湯還要令人作嘔。 我憋住呼吸,閉著嘴唇將籠罩在霧气里的惡臭緊緊地排除在外。 諾斯楚莫號的引擎聲隨著抵達停泊位置漸漸消逝。此刻伴隨著潮水傳來的韻律鼓動聲,听起來一點也不像引擎,反倒像大海怪懾人的心跳聲,仿佛海底深處的大海怪隨時會浮出瑪莉娜港的水面,擊沉所有的船只,摧毀整個碼頭,將我們打入冰冷潮濕的墳場。 當我們走到碼頭主干的中途時,我再度回頭看了一眼,确定沒有貓或其他更恐怖的跟蹤者。 我忍不住對歐森說:“真該死,覺得愈來愈像世界末日了。” 它嗔了一聲表示同意,我們走著走著將死尸的惡臭拋在身后,繼續朝碼頭入口處的燈光走。 警察局的史帝文生局長從瑪莉娜辦公室旁的陰影走出來,他仍穿著制服,和我稍早看見他的時候一樣,他走到燈光下,說道:“我今天很有心情。” 當他從陰影里走出來的那一瞬間,我注意到他身上一件很詭异的現象,詭异到讓我覺得一陣冷顫像瓶塞鑽般鑽入我的骨髓里。無論我看到的是事實——還是幻象——這玩意儿晃眼即逝,時間雖然短暫,卻已經足以讓我毛骨悚然,端惴不安。我被眼前不可思議和邪惡的超自然現象完全懾住,卻又無法明确判斷讓自己產生這种感覺的原因。 史帝文生局長右手握著一把外型嚇人的手槍。雖然他沒有擺出准備射擊的姿勢,但是他握槍的神態并不輕松。他的槍口瞄准了站在我身前几步的歐森。它正好站在圓弧形的燈光外緣,而我則還站在陰影當中。 “你想猜猜我今天是什么心情嗎?”史帝文生問道,并在距离我們不到十英尺的地方停下腳步。 “想必不太好。”我冒險地說。 “我剛好有不想被人捅婁子的心情。” 局長說話的語气听起來不太像他。他的聲音依然很熟悉,音質和口音也沒變,但是他以往沉靜的權威感卻被一种嚴厲的語气所取代。平時,他講起話來就跟行云流水一樣順暢,讓听者覺得飄飄欲他,語气冷靜、溫暖、讓人很有安全感,但是他現在講話的時候,就像是湍急的亂流,語气冷酷而尖銳。 “我今天覺得不太爽。”他說。“我覺得非常不爽。事實上,我的心惰跟狗屎一樣糟糕,我沒有耐心跟任何會讓我心情更糟的事瞎磨菇。你听懂我的意思了嗎?” 雖然我不全然懂他的意思,但是我赶忙點頭回答:“是,是,長官。 我了解。“ 歐森仍然像石頭一樣一動也不動,目不轉睛地注視著局長的槍口。 我很清楚這個時間的瑪莉娜比任何地方都來得荒涼。辦公室和加油站六點之后就沒有人上班。除了羅斯福。佛斯特之外,只有五名船東住在船上,不用說,他們這個時候都正在熟睡當中。整個碼頭就跟圣柏納墓園里長眠的舖位一樣孤寂。 濃霧掩蓋了我們說話的聲音。不可能有人注意到或听到我們的對話。 史帝文生局長繼續將注意力放在歐森身上,同時對著我講話:“我得不到我需要的東西,因為我根本就不知道我需要的是什么。你 說這气不气人?“ 我感覺到這是一個瀕臨崩潰、拚了命試圖保住自己的亡命之徒。 他已經失去了往日高貴的一面他的臉上因憤怒和不安皺成一團,連往日煥發的英姿也斷然消逝無蹤。 “你曾經歷過這种空洞的感覺嗎,雪話?你有沒有經歷過這么強烈的空洞感,讓你覺得假如不把它填滿,就只有死路一條,但是你卻不知道這個空洞在哪里,也不知道該用什么來填補它。” 現在我是真的完全听不懂他講的話了,但是我并不覺得他有心情向我解釋,所以我做出嚴肅的表情,深表同情地點點頭。“是的,長官。我知道那是什么感覺。” 他的眉毛和雙顆顯得有些潮濕,但不是由于濕泞的空气;油油的汗水讓他的臉龐發亮。他的臉慘白得相當不自然,仿佛有白霧正從他的臉上傾瀉而下,冷冰冰地從他的皮膚表面蒸發出來,看起來嚴然像是一尊霧神。“一到晚上感覺更嚴重。”他說。 “是的,長官。” “這种感覺隨時都會發作,但是夜里最嚴重。”他的臉顯得有些扭曲,或許是因為极度厭惡的緣故。“這是什么爛狗?” 他握著手槍的手臂忽然變得僵直,我覺得我好像看見他几乎要扣下扳机。 歐森露出牙齒,但是不亂動也不狂吠。 我連忙打圓場:“它只是只普普通通的拉布拉多混种狗。它很乖,連貓都不會欺負。” 史帝文生莫名其妙地勃然大怒,他說:“只是一只普普通通的拉布拉多混种狗,哼!叫它下地獄好了,沒有任何事物只是普普通通的事物,不是這個地方,不是這個時候,再也不是了。” 我考慮是否要伸手取出夾克口袋里的手槍。我左手扶著腳踏車,右手是空著的,而手槍正放在我右側的口袋里。無論史帝文生的情緒再怎么混亂,他畢竟還是個警察,要是我做出任何具威脅性的舉動,他勢必會職業反應地做出致命的還擊。我不能太過指望羅斯福說我被人尊重的說法,就算我讓腳踏車倒下轉移他的注意力,他還是能在我拔出手槍前讓我一槍斃命。 另外,我也不能對警察局長開槍,除非到了万不得已的地步。就算我擊中他,我等于也被宣判死刑,日光死刑。 史帝文生猛然拍起頭,他的目光短暫离開歐森。他深深吸了一口气,接著又短促地吸了几口,就像是跟蹤獵物气味的豬犬。“這是什么味道?” 他的嗅覺顯然比我敏銳,因為我現在才在几乎感覺不到的微風中聞到從碼頭主干那里傳來一絲若有似無的死尸惡臭。 雖然史帝文生到目前為止的舉動已經足夠讓我頭皮發麻,他此刻的反應更為奇怪。他肌肉緊繃地拱起肩膀,伸長脖子,臉朝上。像是在品味這份惡臭似的。他蒼白的臉上露出激動的雙眼,他說話的語气不再像警察審問犯人那樣沉著,而是近乎變態地激動、緊張和好奇。“這是什么味道?你聞到了嗎?聞起來像腐尸的味道,對不對?” “是從碼頭下面傳來的。”我予以确認。“大概是什么死魚吧,我猜。” “死的!死的!腐爛的東西!聞起來像……真有趣,不是嗎?”他顯然垂涎得几乎要舔舌頭的樣子。“對!對!的确很有趣。” 他想必听見自己聲音中夾雜的怪聲,要不然就是他注意到我的反應,因為他忽然擔憂地看著我和歐森,掙扎著把持住自己。說他掙扎一點也不夸張,他顯然陷入一場情緒崩潰邊緣的拉鋸戰。 最后,局長終于找回他自己的聲音——至少是近似原來的聲音。 “我必須跟你談談,達成共識,就是現在,今天晚上。你現在就跟我來吧,雪諾。” “去哪里?” “我的巡邏車就停在前面。” “那我的腳踏車——” “我沒有要逮捕你,只是很快地談一談,讓彼此心里都有個共識。” 我最不想去的地方就是史帝文生的巡邏車。但是假如我拒絕的話,他可能會采取更激烈的手段扣留我。另外,就算我嘗試拒捕,要是我騎上腳踏車用最快的速度逃逸——我又能跑多遠呢?再過几個小時太陽就出來了,我頂多只能逃到沿海的鄰近城鎮。就算我有充裕的時間,我的XP症也無法允許我离開月光灣,只有在這里,我才能夠赶在日出前回到家,或者找到知心的朋友收留我,給我黑暗。 “我今天很有心情。”史帝文生再度說。他咬牙切齒,說話的語气又回复原先的嚴厲。“我今天真的有心情。你要不要跟我來啊?” “好的,長官。我毫無异議。” 他拿著手槍作勢要我和歐森走在他的前面。 我牽著腳踏車走向碼頭人口的盡頭,心不甘情不愿地讓拿著槍的史帝文生走在我們后面。就算我不是動物溝通師,我也知道歐森跟我一樣緊張。 碼頭的厚木板路走到盡頭,緊接著的水泥走道兩旁种植著非洲雛菊,白天花朵盛開,到了夜晚花瓣則自動合起來。微弱的光線中,触角發亮的蝸牛在人行道上爬行,留下一道道黏滑的銀白色黏液,有的從右邊的花圃爬到左邊看起來一模一樣的花圃,有的則吃力地從左邊到右邊反方向爬行。看來這些不起眼的軟体動物也跟人類一樣具有不滿和不安于現狀的劣根性。 我牽著車曲折前進避免壓到蝸牛,歐森邊走邊嗅地上的蝸牛,小心翼翼地從它們身上跨過去。 在我們身后,“嘎吱嘎吱”的蝸牛殼粉碎聲不絕于耳,伴隨著柔軟的蝸牛身体被踩成爛泥的聲音。史帝文生不是見到就踩,他只踩碎正好擋在他路上的蝸牛。有些蝸牛殼被他輕快地碾碎過去,有些則被他用力蹬好几下,他的鞋底重重地踩在水泥地上,听起來就像是鐵梯的敲擊聲。 我不忍心回頭看。我怕看到的是殘酷的冷笑,童年時期的我受盡小太保欺負,~直到我有智慧和体力反擊才脫离那段日子,但是他們當時臉上的表情,至今依然歷歷在目。將那种表情放在一個小孩臉上就已經夠令人喪膽了,但是同樣的表情——陰險狡詐的眼神、被浪意脹紅的雙頰、冷血嘴唇往后一咧露出牙齒的嘲笑——若放在大人臉上,那种恐怖立即膨脹無數倍,更不用說是個手上有槍、身上挂有警徽的警察局局長。 史帝文生黑白相間的警車停靠在瑪莉娜出口處左側三十尺的紅磚上,不僅照不到路燈,還有高大的印度月桂樹陰影庇蔭著。即使在如此陰暗的光線中,我依稀可見他臉上那种我最怕見到的表情:怨恨、喪失理智,加上節節高漲的憤怒,足以讓一個人變成世界上最殘暴凶猛的野獸。 史帝文生過去從未展現過惡毒的一面。他似乎連刻薄別人的事都做不出來,更不用說怨恨別人。假如他突然告訴我他不是真正的路易斯。史帝文生,而是喬裝成局長模樣的外星人,我大概會毫不猶豫地相信。 史帝文生拿槍作勢要歐森听他的命令:“你這個家伙,給我進車子里去。” “它在外面不會有事的。”我說。 “進去廣他不耐煩地催促。 歐森滿臉狐疑地往敞開的車門內窺探,發出不信任的呻吟。 “讓它在外頭等吧。”我說:“它從來不會逃走。” “找要它進車子里去。”史帝文生冷冷地說。“這個城鎮有鏈狗的強制規定,雪諾。我們從來沒要求你硬性遵守,我們總是把頭撇開,假裝什么也沒看到,因為……因為殘障者的狗有豁免權。” 我不想為了駁斥“殘障”兩個字和史帝文生起爭執。無論如何,我對這兩個字沒有多大興趣,讓我感興趣的是他几乎脫口而出的六個字:因為你的母親。 “不過這一次,‘馳說:“我不打算坐在這里看著那只爛狗在附近晃來晃去,任意在人行道上大小便,炫耀自己不用上鏈。“ 假如他覺得殘障者的狗于法應享有豁免權,為什么又宣稱歐森炫耀自己不用上鏈,雖然我注意到他的語病,但是我繼續保持緘默。 當他充滿敵意的時候,与他爭辯對我只有百害而無一利。 “要是我叫不動它,”史帝文生說:“你就要負責把它弄上車。” 我不禁躊躇起來,試圖尋求其他可行的辦法。時間一分一秒地過去,我們之間的局勢愈來愈緊張。我覺得早先在灣角受到猴子滋扰時都沒有現在的情況危急。 “把這只混帳東西給我弄上車,就是現在!”史帝文生用命令的口吻說,他甚至不需要用腳踩,光是他惡毒的語气就足以殺死那些蝸牛,單單他的聲音就夠了。 由于他手里已經握著槍,我依然處于劣勢,唯一可以令我稍微感到安慰的是他顯然并不知道我身上配有武器。然而此時此刻,我除了盡量配合之外,別無選擇。 “上車吧,伙伴。”我告訴歐森,試著裝出若無其事的語气,不讓我怦怦的心跳在我的話里留下半點顫抖的痕跡。 歐森不情不愿地照我的話做。 路易斯。史帝文生砰一聲重重地將后門關上,然后打開前門。 “現在輪到你了,雪諾。” 我坐火前座的乘客座位里,史帝文生則繞過黑白相間的警車來到駕駛座分,坐進方向盤后方的座位。他把門一拉關上,并叫我也把我這邊的門關上,雖然我一直故意不這么做。 平常,即使我處在狹隘的空間里也不會有幽閉恐懼症,但是此時警車里的空間感覺起來比棺材還要局促。壓迫在窗戶上的濃霧,在心理上,比夢見自己未來的喪禮更令人感到窒息。 車子的內部似乎也比車外夜晚的空气潮濕和冰涼。史帝文生發動引擎,目的是為了啟動暖气。 警車的無線電呼叫器嘰喳作響,警方調派中心人員充滿雜音的聲音听起來就像沙啞的蛙鳴。史帝文生切斷呼叫器。 歐森站在后座前方的地板上,前腳趴在隔离前后座的安全鐵柵欄上,憂心忡忡地從中窺探我們的動靜。局長用槍托壓下車門內側的按鈕,電動中控鎖隨即自動將兩個后門鎖上,門柱下沉的聲音听起來就和斷頭台鍘下的聲音一樣絕望。 我原本以為史帝文生上車后會將手槍收到槍套里,沒想到他居然繼續緊握著不放。他把武器靠在大腿上,槍口朝著儀表板。從儀表板放出的微微綠光中,我覺得他的手指好像環繞在扳机護環上,而非直接扣在扳机上,但是這絲毫未降低他的优勢。 有好一會儿,他低下頭閉上眼睛,像是在禱告或整理自己的思維。 凝結在月桂樹上的霧水,一滴一滴地從樹葉尖端滴落下來,“砰。 磅、砰‘不規則地打在車頂和引擎蓋上。 我泰然自若地靜靜將雙手插入夾克口袋里,右手緊緊握住葛洛克手槍。 我不斷告訴自己。一定是我想象力過剩,其實眼前的狀況并沒有想象中的嚴重。史帝文生心情很惡劣是沒錯,而且根据我在警察局后門所見到的事實,他其實并非大家長久以來心目中的包青天。 但是這并不意味著他有動粗的意圖。他或許,真的,只是想談一談,等到他把話說完之后,他可能就會毫發無傷地把我們放了。 最后,史帝文生終于抬起頭來,他的眼睛就像盛滿苦酒的骷髏杯。當他的目光轉向我時,我不禁被他眼神中一种非人的怨毒嚇出一陣冷顫,就跟他早先從瑪莉娜辦公室旁的陰影里走出來時的眼神一模一樣,不一樣的是,這一次我非常明确地知道自己心惊膽戰的原因。在那一瞬間,從我的角度看過去,他水汪汪的眼睛泛起一陣黃色的光,就跟很多動物園展示的夜行動特一樣,那种冷酷而神秘的內在光源,我從未在正常的男人或女人眼睛里看到過。 ------------------ 書香門第 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|