后一頁
前一頁
回目錄
1



  十月的微風在屋子的周圍吹拂著,杰西听到后門不時地彭彭作響。秋天里門框總會膨脹,必須猛地一拉才能關上。這次,他們把這給忘了。她想,在他們沉醉于愛河之前,得讓杰羅德回去關上門,不然的話,彭彭的撞門聲會讓她發瘋的。接著她又想,考慮到眼下的情景,那會多么荒唐,會整個儿破坏情緒的。
  什么情緒呢?
  這可是個好問題。杰羅德轉動了插在第二把鎖眼里的空心鑰匙管,她听到她的左耳上方傳來輕微的卡噠聲,這時她意識到,至少對她來說,這种情緒不值得保持。當然,這就是為什么她門未閂上的原因。這种束縛游戲對她的性刺激并沒有持續多久。
  然而,杰羅德可不同。此刻他只穿著一條喬基三角褲,杰西用不著向上看他的臉便知道,他的興趣依舊不減。
  這真傻,她想。可是,傻也不完全說明問題。而且有點令人毛骨悚然。她不想承認,可恐懼确實存在。
  “杰羅德,咱們為什么不忘掉這個呢?”他猶豫了片刻,微微皺了皺眉頭,然后穿過屋子,走向立在浴室門左邊的梳妝台。他走著,臉色同時也開朗起來。她在床上注視著他。她的雙臂張開著向上舉起,使得她有點像電影《猩猩王金剛》里那個被縛在那儿等待巨猩的費·雷。她的雙腕被兩副手銬銬在紅木床柱上,手銬給她的雙手六英寸活動余地,僅此而已。
  他將鑰匙放在梳妝台上——兩聲輕微的卡噠聲。這個星期三的下午,她的听覺似乎特別靈敏——然后他轉向她。在他的頭頂上方,湖面反射過來的日影搖曳晃動在臥室高高的白色天花板上。
  “你說什么?對我來說,你這樣使這件事喪失了許多魅力。”可是從一開始這事就沒有那么大的魅力,但她沒說出口。
  他咧開嘴笑了。他的頭發黑得像烏鴉的翅膀,窄窄的額間發際下有著一張粉紅色的寬臉。他那咧嘴笑的樣子總讓她不太喜歡。她不能确切說清那是什么感覺,但是——
  哦,你一定能說清。那樣子使他看上去傻乎乎的,實際上,你能看到,那張嘴每咧開一英寸,他的智商便下降十分。嘴咧到最寬處時,你那迷人的丈夫,法人律師看上去就像是本地精神病院的看門人。
  這樣說太殘酷了,卻并非完全不确切。可是,怎能告訴与你結婚近二十年的丈夫,每當他咧嘴笑時,他看上去仿佛顯示出輕微的精神病症狀呢?當然,答案很簡單,你不必告訴他。他的微笑完全是兩碼事。他有著迷人的微笑——她想,一開始,正是那种溫暖平和的微笑說服了她,答應和他一起出來。當他小口抿著餐前杜松子酒補藥時,這种微笑使她想起父親給家人講述趣事時臉上的笑容。
  然而這不是微笑,這是咧嘴笑——他似乎把這种笑只留給這些場合。她有個想法,對于身御此事的杰羅德,這种色迷迷的笑,也許是海盜式的。然而從她的角度看,躺在那里,胳膊舉過頭,身上除了一條比基尼短褲外一絲不挂,看上去很傻,不……是弱智。他畢竟不像男人雜志上的那些無憂無慮的冒險家。他曾對著那些雜志瘋狂地發泄掉他孤寂卻旺盛的青春性欲。他是律師,他的粉紅色大臉膛伸展在額間發際之下,發際向上無情地變窄直至光禿禿的頭頂。他只是個律師,他那勃起的物件使短褲走了樣,只稍稍走了樣。
  然而,他勃起的程度并不重要,重要的是那种咧嘴笑。那一點儿也沒變,這意味著杰羅德沒有認真對待她。她得反抗,這畢竟是游戲。
  “杰羅德?我是當真的。”
  嘴咧得更大了,隨和的律師又露出几顆小牙齒來,他的智商又降低了二三十分。他仍然沒在听她的話。
  你确信是那樣嗎?
  确信。她無法像讀書一樣讀懂他——她想,度過了比十七年婚姻長得多的時間她才了解到這一點。然而,她以為,她通常很清楚他腦子里在想什么。要是她不清楚,事情就很不對頭了。
  如果這是實情,寶貝儿,那他怎么不能理解你呢?他怎么看不出,在這老一套的性鬧劇里,這并不是一出新的場景呢?
  現在輪到她微微皺眉了。她總是听到腦子里有一些聲音——她想每個人都是這樣,盡管人們通常并不談起這些,就像人們不談自己的腸胃活動一樣——這些聲音大多數是老朋友們的,听著像穿臥室拖鞋一樣舒服。可是,這是個新的聲音……一點不令人感到舒服。這是個強烈的聲音,听起來年輕、有力,而且焦躁。現在它又說話了,它自問自答。
  并不是他不能理解你,而是有時候他不想理解你,寶貝儿。
  “杰羅德,真的——我不想這樣。把鑰匙拿回來給我打開鎖,我們來做點別的。如果你愿意,我到上面來。要么你可以頭枕著手躺在那儿,我來干你。你知道,另一种方式。”
  你确信你想那么做嗎?那個新的聲音問道。你當真确信你想和這個人做愛嗎?
  杰西閉上眼睛,仿佛這樣便能使那個聲音閉嘴。當她再睜開眼睛時,杰羅德正站在床腳,他的短褲前部凸起了,就像是條船的船首,唔,也許,像某個孩子的玩具船。他的嘴咧得更開了,暴露出最后几顆牙——用金子補過的牙——兩邊都是。她意識到,她不僅僅是討厭那种傻乎乎的咧嘴笑,她鄙視它。
  “我會讓你上來的……如果你非常、非常地乖。杰西,你能做到非常、非常乖嗎?”
  老一套,那個新的并非胡言亂語的聲音評論道,完全是老一套。
  他將拇指插入褲帶,像是個滑稽可笑的持槍歹徒,喬基短褲一旦越過他那碩大的陽物便迅速下落,一切暴露無遺了。這不是她少年時期在色情小說《范妮·希爾》中首次瞧見的巨型愛之引擎,而是個粉紅色的、切過包皮的馴順玩意儿,勃起五英寸,并不惹眼。兩三年前,在她為數不多的去波斯頓的旅途中,她看了一場電影,叫做《建筑師的腹部》。她想,對了,現在我正在看著一個律師的陰莖。她得咬住臉頰內的肌肉來忍住笑,此刻笑是不适當的。
  接著,她起了一念頭,這個念頭止住了她想笑的沖動。這就是:他不知道她是當真的,因為,對他來說,尚無子女的杰西·梅赫特·伯林格姆,杰羅德的妻子,梅迪的妹妹和威爾的姐姐,湯姆及莎莉的女儿,真的并不在這里。當鑰匙在手銬里發出冷冰冰的輕微卡噠聲時,她便不复存在了。杰羅德書桌底部的抽屜里,他少年時期看的男性冒險雜志已被一堆色情雜志所替代。這些雜志上,戴著珍珠項鏈的女人們全身赤裸,跪在熊皮毯上,而使用性器具的男人們從背后占有著她們。嚴格地說,看上去杰羅德的陽具和他們的比起來差些分寸。這些雜志的背面,在有九百個號碼的色情電話廣告之間登著充气女人的廣告。這些女人身体构造從解剖學角度看應該是精确的——這是個怪誕的想法,假使杰西曾經碰上過這樣一個女人的話。此刻她若有所悟,她惊詫地想著這些充气玩偶,想著她們粉紅色的皮膚、漫畫式的身体以及毫無特色的面孔。不是恐懼——不完全是,她的內心卻閃現了一道強光。所展示出的情景与其說是這個愚蠢的游戲——或者說這一次他們在這夏日早已消失的湖邊消夏別墅做的這個游戲,倒不如說情景本身令人恐怖。
  然而,這些絲毫不影響她的听覺。現在她听到了鏈鋸聲,在很遠的樹林里不停地嗚著,也許有五英里遠。近處,卡什威克馬克湖面上,一只潛鳥狠命地啼叫著。鳥儿們一年一度往南遷徙,這只鳥動身晚了,它的啼叫聲直刺十月里湛藍的晴空。再往近處,在湖北岸的某個地方,一只狗在吠著。狗吠聲刺耳難听,可是杰西卻感到莫名的安慰。這意味著此處還有別人,也不管現在是不是十月里一個星期中的某一天。若非如此,這里就只有門撞在膨脹的門框上發出的聲音,那扇門就像是爛牙床上松動的破牙齒。她覺得要是長時間傾听那种聲音她便會發狂的。
  現在,杰羅德除開眼鏡,身上一絲不挂。他跪在床上,開始朝她爬過來,他的眼睛里依然閃著光。她想,正是這种光,使得她在起初的好奇心早已滿足后仍然做著這個游戲。杰羅德凝視她時這种熾熱的眼光她已多年不見了。她并不難看——她設法不增加体重,仍然保持著苗條的身材,然而杰羅德對她的興趣還是減弱了。她認為酒精要負部分責任——現在,他比他們結婚時喝得厲害得多,但是她知道喝酒并不是事情的全部。那句老古話怎么說來著?親不敬,熟生蔑。這句話對戀愛中的男女們并不真實,至少根据那些浪漫詩人之作是這樣的。她是在《英國文學101》中讀到他們的作品的。但是,上了大學后的這些年來,她已經發現了生活中的某些事實,而這些事實約翰·濟慈和帕西·雪萊從未寫過。當然曖,他們倆都在比她和杰羅德現在年輕得多時便死去了。
  此時此地這一切都無關緊要。也許,有關系的是,她不再真的想做這個游戲,卻仍然做著,這是因為她喜歡杰羅德眼神里的那种熱辣辣的閃光。那使她感到自己仍然年輕漂亮、富有舵力。可是……
  可是如果你真的以為,當他眼里閃著這种光時,是在看著你,寶貝儿,那你就受蒙蔽了,或者說,你蒙蔽了自己。現在,也許你得做出決定——真真切切的決定——你是否打算繼續忍受這种恥辱。因為,難道那不正是你的感受嗎?恥辱?
  她歎了口气。是的,确實如此。
  “杰羅德,我确實是當真的。”現在她說話聲大了一點,他眼里的亮光第一次有點閃爍不定了。好的,他似乎畢竟還能听到她的話,也許,情況仍然不錯。不是很棒,已經有很長時間情況不能算是很棒,只能說不錯。接著,那亮光又出現了,轉瞬間又是那傻乎乎的咧嘴笑。
  “我來教教你,高傲的美人儿。”他說。他竟然那樣說話,他是以一出蹩腳的維多利亞情節劇中,那個房東的發音方式說出“美人儿”一詞的。
  那就讓他干吧,就會完事的。
  這個聲音她熟悉得多,一她打算遵從它的建議了。她不知道現代女權主義運動領袖格洛里亞·斯坦宁是否贊同,她也在不乎。這個建議很有吸引力,完全切合實際。讓他干,就會完事的。論證完畢。然后,他的手——軟乎乎的手,手指短短的,手上的肉和他的陰莖頭一樣是粉紅色的——這只手伸出來抓住了她的乳房;她的体內有某种東西猛地一彈,就像拉得過緊的健。她使勁將胯部和脊背朝上一抬,甩掉了他的手。
  “別干了,杰羅德,打開這些蠢笨的手銬吧,讓我上來。大概去年三月,地上還有積雪時,這游戲就不再有趣了。我沒有性欲,我覺著可笑。”
  這一次,他听完了她的話。她看出來了這一點,因為他眼里的光突然熄滅了,就像是遇上了一陣強風的燭火。她想,他終于听明白的兩個字眼是蠢笨和可笑。他曾是個戴著厚鏡片眼鏡的胖孩子,一個在十八歲之前沒有約會過的男孩。十八歲那年過后,他厲行節食,開始努力抑制遍布全身的多余脂肪,以免為它們所累。待到大學二年級,杰羅德的生活如他描繪那樣,“多多少少控制住了”(好像生活——不管怎么說,他的生活——是受命馴化的一匹橫沖亂闖的野馬)。然而,她知道,他的高中時期一直是個可怕的洋相展,遺贈給他的是對自己深深的瞧不起与對他人的不信任。他作為法人律師的成功(以及和她的婚姻,她相信這也起了部分作用,也許是關鍵作用),大大恢复了他的自信与自尊,但是她推測某些噩夢從來就沒有完全中止。在他的腦海深處,那些恃強凌弱者們仍然在自修室里向杰羅德問這問那,依然笑話他無能;上体育課,除了做做姑娘式的俯臥撐,什么也不能做。還有那些字眼——比如說,蠢笨、可笑——這拉回了一切,中學時期恍然如昨天……大概如此吧,她想。在許多事情上,心理學家們可能蠢笨得令人難以置信,几乎是存心犯傻,在她看來,事情常常是這樣的。可是,她想,有些可怕的記憶始終存在著,一點沒錯。有些記憶壓迫著人的神經,就像是歹毒的水蛙。某些字眼——比如蠢笨、可笑——能即刻將人們拉回到那些焦慮、局促不安的歲月。
  她等待著自己產生一陣羞恥感,像這樣不正大光明地想問題。但并沒有產生這种感覺,她高興起來——也許是感到寬慰。也許我已經厭倦了偽裝。她想。這個想法又引起另一個想法:她滿可以有自己的性日程,假使她這樣,這种戴手銬的游戲決不會在日程上。手銬使她感到羞辱。這整個想法使她感到有辱人格。呢,伴隨著起初几次實驗出現了令人不安的激動——那些使用圍巾的實驗——有几個場合,她還經歷了多次高潮,這對她來說是罕見的。但還是帶來了讓人不喜歡的副作用。那种辱沒人格的感覺便是其中之一。和杰羅德每做一次這种早期的游戲,她自己便會做噩夢。從噩夢中醒來時,便會大汗淋漓、气喘吁吁,雙手緊緊握成拳頭,深深插在兩腿分叉處。她只記得其中一個夢境,那种記憶遙遠、模糊。她一絲不挂地在玩槌球游戲,突然,太陽消失了。
  別管那些,杰西,那些事你可以改天考慮。此刻,惟一重要的就是讓他放開你。
  是的。因為這不是他們的游戲,這全是他的游戲。她繼續這個游戲只是杰羅德要她這么做。況且那也不再夠味了。
  湖面上那只潛鳥又發出了孤寂的叫聲。杰羅德那傻乎乎的充滿期待的咧嘴笑已經被溫怒的不高興神情所替代。你破坏了我的樂趣,你這悍婦。那神情說道。
  杰西發現自己記起,上一次也看到這种神情。八月里,杰羅德拿著一份用有光紙印刷的小冊子來找她,指給她看他想要的東西。她說好的,如果想要一輛潑斯切,當然可以買的,他們肯定買得起。但是,她以為他最好去買森林大道健康俱樂部的會員資格,正如他過去兩年來一直揚言要這么做的那樣。“你現在沒有那樣的体格。”她說,她知道這樣說不策略,但是她感到真不是講策略的時候。而且,他曾惹惱了她,使她毫不顧及他的感情了。近來這种情況發生得越來越頻繁,她不知道對此該做些什么。
  “這話是什么意思?”他態度生硬地問道。她不愿費心作答。她已經知曉,當杰羅德問這种問題時几乎總是不須作答的。重要的信息存在于簡單的潛台詞里:你讓我心煩意亂了,杰西,你不在做游戲。
  然而,在那個場合——也許是無意識地為這個場合作准備的,她情愿忽視那句潛台詞:“意思是,不管你是否擁有一輛潑斯切,今年冬天你還是要過四十六歲,杰羅德你仍然超重三十磅。”太殘酷了,是的。她本來完全可以不必這樣。當她看著杰羅德遞給她的小冊子封面上跑車的圖片時,她本來可以揮去眼前閃現的形象。就在那一瞬間,她看見一個臉紅紅的、有著額間發際線的胖小孩,卡在他帶到游戲水灣來的車輪內胎里。
  杰羅德從她手里奪過小冊子,一言不發地大步走開了。打那以后,潑斯切這一話題再也沒提起過……可是,他不滿的凝視,意味著“我們不開心”,她常常從中看見這事的影子。
  此刻,她正處干那更為熾烈的凝視之下。
  “你說那听起來有趣。那正是你原先說的話——‘听起來有趣’。”
  她說過那句話嗎?她想她說過。但那是個錯誤。出了點錯,就這么回事,在丟棄的香蕉皮上滑了一跤。确實如此。可是,當你的丈夫像個嬰孩那樣咧著下嘴唇准備發脾气時,你怎能那樣告訴他呢?
  她不知道。她垂下目光……她看到了她一點儿也不喜歡的那個東西。杰羅德的變体“快樂先生”一點儿也沒畏縮。顯然,快樂先生沒听見計划的改變。
  “杰羅德,我就是不——”
  “想干?唔,那真是怪事,是不是?我一整天沒上班,如果我們要過夜生活,就意味著明天早晨也不上班。”他暗自思忖了一會儿,然后重复說道,“你說過听起來有趣的。”
  她開始像一個疲憊的玩扑克老手那樣擺出她的种种借口。(我說過的。可是我現在頭疼。說過這話,可是我正經受著討厭的經前腹痛。是這樣,可我是個女人,有權改變主意。是的,可是我們出來了,來到這廣闊的人跡罕至之地,你嚇坏我了,你邪惡的美麗的淫棍,你。)這些謊言不是滿足了他的錯誤想法,就是滿足了自尊心(兩者常常可以互換)。然而,她還沒來得及摸一張牌,任何一張牌,那個新的聲音大聲說話了。這是它第一次大聲說話,杰西入迷地發現,這個聲音在空中和在她腦中听起來完全相似:堅定、果斷、干巴巴卻不失控制。
  那聲音听起來耳熟,令人好奇。
  “你是對的——我想我确信那樣說過。可是,听起來真正有趣的是,在你的名字和其他A類選手一起登門之前和你私奔。我想,我可以彈會儿吉他,然后坐在床邊享受恬靜。也許,太陽落山之后玩玩拼字游戲。那是不是冒犯,可以使你提出訴訟,杰羅德?你是怎么想的?告訴我,因為我真的想知道。”
  “可是你說過——”
  整整五分鐘,她一直以各种方式告訴他,她想從這該死的手銬里解脫出來。可他仍然不放過她。她的耐心失去控制化為怒火了。“我的上帝,杰羅德,我們剛開始做這個游戲時,它就不再有趣了。要是你不是呆如木瓜,你就會意識到這一點。”
  “你這張嘴,這張伶俐、刻薄的嘴巴,有時我真討厭——”
  “杰羅德,當你的腦瓜當真在想什么時,好話歹話全都听不進去。你說是誰的錯?”
  “你像這樣我可不喜歡你了,杰西。當你像這樣時,我一點儿也不喜歡你。”
  事情變得越來越糟,且轉為可怕了。最可怕的是,它發展得那么快。她突然感到非常厭倦。她想起了老保羅·西蒙的一句歌詞:“這种瘋愛我一點也不想要。”千真万确,保羅,你也許個頭不高,可是你不傻。
  “我知道你不喜歡我,這沒什么,因為現在的話題是這些手銬,而不是當我改變了對某事的看法說你多么愛我或不愛我。我想從手銬里出來。你在听我說嗎?”
  沒有,她恍然大悟,沮喪地意識到了這一點:他真的不在听。杰羅德仍然不睬她。
  “你就是這樣反复無常,极其刻薄。我愛你,杰西。但是我討厭你那該死的嘴巴,我一直是這樣的。”他用左手掌擦了擦他那噘起來的玫瑰花蕾似的嘴巴,然后悲哀地看著她。可怜的、被欺騙的杰羅德,對一個女人承擔著責任,這個女人讓他來到了這個原始森林,卻違背諾言,拒絕盡她的性義務了。可怜的、被欺騙的杰羅德,他沒有顯示任何跡象,要從浴室門口的梳妝台上取下手銬的鑰匙。她的不安轉化成別的情緒了——這時,在某种程度上,這种情緒夾雜著憤怒与恐懼,她記得以前只有一次有過這种情緒。在她十二歲左右,在一次生日舞會上,她的弟弟威爾用手戳她身体的羞處,所有的朋友都瞧見了,大家都笑了起來。哈哈,太可笑了,夫人,我想……然而對她來說并不可笑。
  威爾笑得最厲害。他笑彎了腰,雙手按在膝蓋上,頭發遮住了臉。那時,甲殼虫樂隊、石頭樂隊、搜查者樂隊以及其他樂隊剛出現一年左右。威爾的許多頭發拖了下來,顯然擋住了他的視線,看不見杰西,因為他不知道她是多么憤怒……在通常的情況下,他很清楚杰西的心境与脾气。他不停地笑著,使她心中充滿要發泄的欲望,她知道,得做些什么,或者僅僅發作一通。她攥起一只小拳頭,當她深愛的弟弟終于抬起頭來看她時,一拳砸在了他的嘴巴上,像打一根圓木柱那樣將他打倒在地。他嚎啕大哭起來。事后,她試圖說服自己,与其說他是痛得哭,倒不如說是由于惊奇而哭。但是,即便只有十二歲,她也知道情況并非如此簡單。她傷害了他,傷得很重。他的下嘴唇裂了一個口子,上嘴唇裂了兩個口子,她下手太重了。可是為什么呢?就因為他做了件傻事?可是他只有九歲啊——那一天他剛好九歲,而且在那個年齡,所有的孩子都會犯傻呀。不,不是他傻,是她擔心——擔心如果她不做些什么,發泄掉心頭那种討厭的怒气和難堪,那將會……
  (熄滅陽光。)
  那天她第一次碰上的事情真相是這樣的:她的內心有一口井,井里的水是有毒的,當威爾用手戳她時,就往井里放下了一只吊桶,桶提上來時便裝滿了污物以及蠕動著的虫子,為此她恨他。她想,正是這恨使得她出擊,使得她發作。那深藏在心的東西使她感到恐懼。現在,過了這許多年之后,她發現它仍然使她感到恐懼……而且還使她憤怒。
  你不會熄滅太陽的,她想。她絲毫沒想這句話是什么意思。要是你這么做真該死。
  “我不想爭辯那些小事,杰羅德。去拿那該死的鑰匙,給我開鎖。”
  接著,他說了句話,使她大為震惊,以致開始時她沒听懂:“要是我不給你開鎖怎么樣呢?”
  她首先注意到的是他語調的改變。他通常以一种虛張聲勢的、粗啞卻熱誠的聲音說話——這里我負責一切,這對我們大家來說是件相當幸運的事,是不是?可現在,這是個她不熟悉的低沉語調。那閃光又回到他的眼里——從前,那种熱辣辣的小小亮點曾像一組泛光燈一樣激起了她的性欲。她無法看得很清楚——他的眼睛在金邊眼鏡后面朝下眯著,變成了膨脹的細縫——但是,亮光就在那里,确實在那里。
  而且還有那怪异的快樂先生,它一點也沒畏縮。事實上,它看起來比她能記起來的任何時候都要長、大……盡管那也許只是她的想象。
  你是這樣認為的嗎,寶貝?我不這么想。
  她把所有這些信息都理了一遍,然后才回到他最后說的那句話——那個令人惊詫的問題:要是我不給你開鎖怎么樣呢?
  這一次,她越過了語調,考慮詞義了。當她漸漸弄懂了這句話的含義時,她感到她的怒气与恐懼加劇了。她的內心某處那只桶又順井而下,舀起污水髒物——一桶滿是細菌的污水,几乎像沼澤地里銅頭蝮蛇一樣有毒。
  廚房的門在門框上撞擊著,那只狗又在林中吠叫了,現在听起來它离得更近了,那种叫聲凄厲、絕望,那樣的聲音听長了肯定會讓你產生偏頭痛的。
  “听著,杰羅德,”她听見自己一种新的強烈的聲音在說話。她意識到,這聲音本來可以選擇一個更好的時机來打破沉默的。畢竟,置身于這罕有人跡的卜什威克馬克湖的北岸,被手銬銬在床柱上,身上只有一條极為暴露的尼龍短褲——可是她發現自己仍在自我欣賞。“你可在听我說話?我知道這些日子來,當我說話時,你不在認真听。可是,這一次,你听我說話真的很重要。所以……你到底在不在听?”
  他正跪在床上看著她,仿佛她是以前未曾發現的一种昆虫。他的面頰上紅色的毛細血管蠕動著,形成复雜的网絡(她把它們看做是杰羅德的飲酒招牌),臉几乎紅成紫色了。他的額頭也漲得紫紅。顏色是那么深,形狀是那么清楚,看上去就是一塊胎記。“是的。”他說,他用他低沉的新語調說出來,說成了是——的。“我在听你說,杰西,我肯定在听。”
  “好的。那么,你走到梳妝台那里去拿鑰匙。你把這個打開。”她將右腕匡啷匡啷地撞在床頭板上,“然后再把這個打開。”她以相同的方式讓左腕匡啷作響。“如果你立刻這樣做,我們可以來點正常的、無痛苦的、雙方都有高潮的性事,然后回去過正常的、無痛苦的生活。”
  沒有意義。她想。你把那個詞省略了。在波特蘭的正常的、無痛苦的、沒有意義的生活。也許情況就是這樣,也許有點過于戲劇化。她發現,被手銬鎖在床上,就會使人這樣。但是,不管怎么說,倒不妨省略那個詞。這表明那個新的、并非一派胡言的聲音畢竟還不是那樣鹵莽。接著,仿佛要和這個想法相矛盾,她听到了那個聲音——那畢竟是她的聲音——明顯地開始節奏加快、怒气上升。
  “但是,你繼續蕩來蕩去,嘲笑我,我就直接從這里上我姐姐家,查明誰判她离婚的,我要給她打電話。我不是開玩笑。”
  我不想做這個游戲。
  這時,确實令人難以置信的事情發生了,這是她根本不會料到的:他那种咧嘴的笑又浮現在臉上,就像是一艘潛艇,經過危險的長途航行,終于達到安全的水域,浮上了水面。然而,那并非真正讓人難以置信。真正令人難以置信的是,那种咧嘴笑不再使杰羅德看上去是個無害的弱智,而使他就像個危險的瘋子。他的手又伸過來了,他撫摩著她的左乳,然后擠它,使她感到疼痛。他捏她的乳頭,真讓人討厭。以前他從未這樣捏過她。
  喲,杰羅德,好痛啊!
  他嚴肅地、很欣賞地點點頭。這神態配上那令人恐懼的咧嘴笑,顯得很是怪异。“很好,杰西,我是指整件事情。你可以當個演員,或者一名應召女郎,要价昂貴的那种。”他猶豫了一下,然后接著說,“這應該說是恭維你了。”
  “我的上帝,你到底在說些什么?”但是,她确信她知道他說的是什么。現在她真的害怕了。臥室里產生了某种糟糕的東西,像只黑色的陀螺轉啊轉著。
  然而,她還在生气——就像那天威爾戳她時一樣生气。
  杰羅德真的在笑。“我在說些什么?有那么一小會儿,你使我相信我說的那些,那就是我所說的。”他的一只手落在她的左股上,當他再開口時,聲音歡快、古怪,而又一本正經。“好了——你想為我分開你的大腿嗎?還是我自己來?那也是游戲的一部分吧?”
  “讓我上來!”
  “好的……最后你上來。”他的另一只手伸了出來。這一次,他捏的是她的右邊乳頭。他捏得那么狠,刺激了她的神經,冒出一個個小金星,順著左側的身体直通臀部。“現在,分開美麗的雙腿吧,我高傲的美人儿!”
  她仔細地看了看他,看到了一件可怕的事:他知道,他知道她不想繼續做這游戲不是鬧著玩的。他知道,卻宁愿不知道他知道的事。一個人怎能那樣做呢?
  那個并非胡言亂語的聲音說道:如果說,你是南波斯頓、北蒙特利爾最大的律師事務所里老到的訟棍,我想,你想知道些什么,就能知道些什么。不想知道的就可以不知道。我想,你在這里遇上大麻煩了,寶貝。這种麻煩能結束婚姻。最好咬緊牙,眯上眼。因為,我想,那惱人的种痘式性交就要來了。
  那咧開的嘴,那丑陋的、卑俗的咧嘴笑。假裝不知道。拼命假裝,以后他就能通過就這一問題進行的測謊實驗。我還以為那是游戲的一部分呢。他會睜大著雙眼,深受傷害似地這樣說。我真的這樣以為。如果她堅持用她的憤怒來攻擊他,他最終就會依賴這种古老的防御手段……然后滑入這种防御,就像蜥蜴鑽進石縫一樣:你喜歡這游戲。你知道你喜歡的,你為什么不承認呢?
  假裝不知道。知道卻仍然打算照行其事。他將她銬在床柱上,那是在她自己合作下完成的。現在,呃,廢話,別畫蛇添足了。他打算強奸她,真的要強奸她。与此同時,門在彭彭作響,狗在叫,鏈鋸聲在嘶嗚,潛鳥在湖面上變換著聲音啼叫著。他真的打算這么做。是的,先生,孩子們,嗨、嗨、嗨,你身下的女人如果不像熱烤鍋上的母雞那樣四下亂蹦,你就不算有女人。如果她真的在這种恥辱的事情結束后去找梅迪,他會繼續堅持說,他腦中壓根儿沒想過強奸一事。
  他把粉紅色的手放在她的雙股上,開始分她的腿。她沒太反抗,因為,至少在此刻,正在發生的事情使她過于恐懼、惊詫,她無法使勁反抗。
  這恰恰是正确的態度。她內心那個較為熟悉的聲音響起來了。安靜地躺在那儿,讓他發泄吧。畢競,情況能怎樣呢?他以前至少這樣干過一千次,你從來沒有發過怒。也許忘了,自打你不再是個愛臉紅的處女已經過去好些年了。
  假如她不听也不眼從這個聲音的勸告,還有什么選擇呢?仿佛像是在回答她,她腦海中浮現出一副恐懼的畫面。她看到她自己在离婚法庭上作證。她不知道緬因州是否有离婚法這類東西。但是,這決沒有使這生動的畫面變得模糊。她看見自己穿著保守的卡蘭夫人的套裝,里面是桃紅色的絲織襯衣。她正襟危坐,白色無帶提包放在膝上。她看見自己在對一個看上去像是已故電視播音員哈里·瑞納森的法官說話。是的,确實,她自愿陪伴杰羅德來到這個夏日別墅。不錯,她允許他用兩副克萊格手銬將她定在床柱上,而且也确是出于自愿。是的,事實上,他們以前曾做過這种游戲,盡管從來沒在湖邊這個地方做過。
  是的,法官,是的。
  杰羅德繼續在分她的腿,杰西听見自己在告訴那個像哈里·瑞納森的法官,他們怎樣以絲巾開始,她怎樣听任這個游戲繼續下去,從用絲巾發展到繩索,最后到用手銬。盡管她很快就厭倦了整個事情。她對這個游戲變得厭惡了。因為厭惡,她才允許杰羅德在十月的工作日里,開車行駛八十三英里路,將她從波特蘭帶到卡什威克馬克湖邊來。因為反感,卻又導致她再次由著他將她像狗一樣鎖起來。正是對整件事情的厭倦,以致她就這樣只穿一條尼龍短褲。透過那若隱若現的短褲,你可以看清紐約時報的分類內容。法官會洞察秋毫,對她深表同情。當然他會的。誰不會呢?她能看到她自己站在證人席上說話,“我就在那儿,被手銬鎖在床柱上,身上一絲不挂,只穿著維多利亞式神秘的內褲,臉上挂著笑。但是,在最后一刻我改變主意了。杰羅德知道這一點的,所以這就是強奸。”
  是的,先生,那确實對她有利,包管沒錯。
  她從這可怖的幻覺中回到現實,發現杰羅德在扯她的褲子。他跪在她的兩腿間,臉上的神情如此專注,你很相信,他是打算參加法律考試,而不是干他并非情愿的妻子。
  在他肥厚的下唇中部有一條白色的唾液線順著下巴往下淌。
  讓他干吧,杰西。讓他發泄掉吧。就是他精囊里的那玩意儿使他作怪,你懂的。那玩意儿使男人們都作怪。當他發泄完了,你就能和他打交道了。因此,別大惊小怪了。就躺在那儿,等著他把那玩意儿排出体外。
  這個建議不錯。她想,要不是她內心產生了新的想法,她就會照此行事了。這個無名的新來者顯然認為,杰西通常得到的建議來源——這些年來她漸漸把它認做伯林格姆太太——是一种最高指令。杰西本可以听任事情自然發展的,但是,兩件事情同時發生了。首先她意識到,雖然她的手腕給銬在床柱上,她的腿腳卻是自由的。她意識到這一點的同時,杰羅德的那條水線從他的下巴滴落了。它懸挂了一會儿,拉長了,然后滴落在她的上腹部,就在肚臍上方。她產生了某种熟悉的感覺,心頭掠過一种似曾經歷過的、強烈的、可怕的感覺。她身邊的屋子似乎暗了下來,仿佛窗戶和天窗已經被熏黑了的玻璃所代替。
  這是他的精液。她想,盡管她清楚地知道并不是的。是他那該死的精液。
  她的反應与其說是針對杰羅德,倒不如說是針對她腦海深處涌來的憎惡情緒。從真正的意義來說,她的行為絲毫沒加考慮,而只是本能地對某种令人惊恐的記憶猛然作出反應,就像一個女人意識到卡在她的頭發里拍動翅膀的東西竟然是一只蝙蝠。
  她縮回腿,抬起的右膝差點擊中他的下巴頦,然后她又將她的光腳像机器活塞一般伸了出去。她的右腳板和腳背深深地擊中了他肚子的四處,她的左腳跟猛地踢到了他那堅挺的陰莖,挂在其下的睾丸就像軟軟的熟透了的水果。他失去了平衡,向后倒去,屁股落在他肥胖無毛的腿肚子上。他的頭斜斜地仰對著天窗和反射著日影的白色天花板,他喘著气高聲叫了起來。就在這時。湖面上的那只潛鳥也再次啼叫起來,形成可怕的陪襯。在杰西听來,就像是一個男人向另一個男人表示同情。
  現在,杰羅德的眼睛不再眯縫著了,也沒有閃光了。它們大睜著,顏色就像今天完美的晴空一樣碧藍(杰羅德在辦公室打電話給她,說已經把公務向后延了,問她是否愿意去那消夏別墅至少待上一天,也許過一夜。她想去看看那寂寥秋日的湖面上的晴空。這想法便是她來這的決定因素)。他大睜的雙眼露出痛苦的表情,她几乎不忍心去看。他的脖子兩側梗起了條條粗筋。
  他的叫聲變得微弱了,仿佛有個人用一种特殊的杰羅德遙控器調低了音頻。當然,情況并非如此。他已經叫了相當長的時間,也許有三十秒長。他只是喘不過來气了。我肯定把他傷得厲害,她想。他面頰上的紅點及額頭上的紅塊現在轉成紫色了。
  你干的好事!伯林格姆太太沮喪的聲音叫道。的的确确是你干的!
  是的,該死的狠狠一腳,是不是?那新的聲音自言自語。
  你踢了你丈夫的睾丸!伯林格姆太太叫道。看在上帝的份上,誰給了你權力做那樣的事?誰給了你權力以至于開那樣的玩笑?
  她知道問題的答案,或者說她以為她知道:她那樣做是因為她丈夫有意強奸她,過后以欺騙手段處理此事,說是一對特別和諧的婚姻伴侶總做些無傷大雅的性游戲,這次事件是由于忽略了對方發出的信號。是性游戲的過錯。他會聳聳肩膀這樣說。游戲的錯,不是我的錯。杰西,如果你不想做這游戲的話,我們就不再做了。當然,他知道,他所能提議的任何事情都不再會使她束腕待縛了。不會了,這是最后一次她為這一切付出代价。杰羅德知道這一點,他有意充分利用它。
  她意識到的存在于屋內的那個黑色東西已經失去控制了,正如她所擔心的那樣。杰羅德看上去仍然在叫著,雖然現在他噘起的痛苦万狀的嘴巴根本發不出聲音了——至少她什么也听不見。他的臉上血色充脹,以至于有些地方看上去完全是發紫了。她能看見他的頸靜脈——也許是頸動脈,如果在這樣時刻這一點很重要的話——在他仔細刮過的喉管皮膚下面劇烈地起伏著。不管是靜脈還是動脈,看上去就要爆裂了。一陣令人作嘔的恐怖襲擊著杰西。
  “杰羅德?”她的聲音听起來細微、游移不定。這是一個在朋友的生日晚會上打碎了貴重東西的小女孩的聲音。“杰羅德,你沒事吧?”這話問得愚蠢,令人難以置信的愚蠢,可是,這個問題要比她腦中真正存在的問題要令人質疑得多:杰羅德,傷得狠嗎?杰羅德,你想你會死嗎?
  當然,他沒打算死。伯林格姆太太緊張不安地說。你傷害了他,你确實已經傷害了他。你應該感到難過。可是他不會死的,這里沒有誰會死的。
  杰羅德噘起的嘴巴仍然在無聲地顫動著,可是他沒有回答她的問題。剛才他一只手放在肚子上,另一只手捂著受傷的睾丸。現在,他的雙手慢慢移上來,落在了他左邊的乳頭上,那雙手落在那儿,就像是一對丰滿的粉紅色鳥儿,太疲倦了,再也飛不動了。杰西能看見她的光腳的形狀——她的光腳——凸現在她丈夫圓圓的肚子上,為他粉紅的肉色所映襯,那鮮紅,仿佛是責難她的印跡。
  他在呼气,或者說試圖呼气,他抑郁地呼出一种像爛洋蔥气味似的霧气。
  那是潮气流,她想。我們肺部的百分之十是作此功用的。難道老師們在高中生物課上不是那樣教我們的嗎?是的,我想是這樣的。潮呼气——溺水者和窒息者最后微弱的喘气,你一旦排出那种气,要么昏厥,要么……
  “杰羅德!”她責備地尖聲叫道,“杰羅德,呼吸呀!”
  他的眼睛從眼窩里鼓出了,就像粘在一塊彈子盤里的藍色彈子。他确實勉強吸進了一小口空气,并說出了最后兩個字。
  “……心髒……”
  再沒言語了。
  “杰羅德!”現在她的聲音既充滿震惊,也含有責備,听起來像是個老處女教師,逮著了向男孩們調情,撩起裙子向他們展示內褲上的松鼠圖案的二年級女學生。“杰羅德,別閒蕩了,呼吸呀!真該死!”
  杰羅德沒有呼吸,他的眼球卻在眼窩里翻了上去,顯露出泛黃的眼白。他的舌頭伸了出來,發出了放屁的聲音。從他軟縮下去的陰莖里成弧狀射出渾濁的橘黃色尿液。她的雙膝和臀部為溫熱的尿液所浸濕。杰西發出了長時間的尖叫。這一次,她沒有意識到她在拽著手銬,借助它們來拖開自己,盡可能遠离他。她一邊這樣做,一邊很尷尬地將雙腿盤了起來。
  “別這樣,杰羅德!請別這樣,你馬上要掉下床——”
  太晚了。即便他仍在听她說——她理性的頭腦怀疑這一點,也太晚了。他彎著的背向床沿外躬出了上半身,地心引力便接手了。杰西有一次与杰羅德·格林伯姆在床上吃東西,他就是這樣腳朝上頭朝下地向后倒去,就像一個笨手笨腳的孩子,在年輕基督徒協會的游泳池里做自由泳時,試圖用這樣的舉動來給他的朋友們留下深刻印象。他的頭顱撞在硬木地板上發出的聲音又讓她尖叫起來。那聲音听起來就像是某种巨蛋磕響在一只石碗邊沿。她宁愿放棄一切也不愿听到那樣的聲音。
  接著便是沉寂,只有遠處鏈鋸的嘶嗚聲打破這沉寂。杰西圓睜著的雙眼前綻開了一朵巨型的灰色玫瑰,花瓣張開著,張開著,它們就像龐大的無色飛蛾的粉狀翅膀,將她團團圍住,擋住了她的視線,有一會儿她什么也看不見了。這時,她惟一清晰的感覺便是一种感激之情。


  ------------------
  亦凡公益圖書館
后一頁
前一頁
回目錄