|
后一頁 前一頁 回目錄 |
一九三四年一月二十之夜,作《引玉集》的《后記》時,曾經引用一個木刻家為中國人而寫的自傳——“亞歷克舍夫(NikolaiVasilievichAlekseev)。線畫美術家。一八九四年生于丹堡(Tambovsky)省的莫爾襄斯克(Morshansk)城。一九一七年畢業于列宁格勒美術學院之复寫科。一九一八年開始印作品。現工作于列宁格勒諸出版所:‘大學院’,‘Gihl’(國家文藝出版部)和‘作家出版所’。 主要作品:陀思妥夫斯基的《博徒》,斐定的《城与年》,高爾基的《母親》。 七,三○,一九三三。亞歷克舍夫。” 這之后,是我的几句敘述——“亞歷克舍夫的作品,我這里有《母親》和《城与年》的全部,前者中國已有沈端先君的譯本,因此全都收入了;后者也是一部巨制,以后也許會有譯本的罷,姑且留下,以俟將來。” 但到第二年,捷克京城的德文報上紹介《引玉集》的時候,他的名姓上面,已經加著“亡故”二字了。 我頗出于意外,又很覺得悲哀。自然,和我們的文藝有一段因緣的人的不幸,我們是要悲哀的。 今年二月,上海開“蘇聯版畫展覽會”〔2〕,里面不見他的木刻。一看《自傳》,就知道他僅僅活了四十歲,工作不到二十年,當然也還不是一個名家,然而在短促的光陰中,已經刻了三种大著的插畫,且將兩种都寄給中國,一种雖然早經發表,而一种卻還在我的手里,沒有傳給愛好藝術的青年,——這也該算是一种不小的怠慢。 斐定(KonstantinFedin)〔3〕的《城与年》至今還不見有人翻譯。恰巧,曹靖華君所作的概略卻寄到了。我不想袖手來等待。便將原拓木刻全部,不加刪削,和概略合印為一本,以供讀者的賞鑒,以盡自己的責任,以作我們的尼古拉g*搶秆舍夫君的紀念。 自然,和我們的文藝有一段因緣的人,我們是要紀念的!一九三六年三月十日扶病記。 〔1〕本篇收入本書前未在報刊上發表過。 《城与年》插圖本,亞歷克舍夫為小說《城与年》所作插圖,共二十八幅。魯迅于一九三三年獲得這套插圖手拓本后,為每幅插圖寫了說明,又請曹靖華寫了《城与年》的概略,准備一并付印,后來因故未成。至一九四七年始印入曹靖華譯的《城与年》一書。〔2〕“蘇聯版畫展覽會”蘇聯對外文化協會、中蘇文化協會和中國文藝社聯合主辦,一九三六年二月二十日起在上海舉行,為期一周,展出版畫二百余幅。 〔3〕斐定(n._.WMeJU,1892—1977)通譯費定,蘇聯准搖V煮諧□兠□怠*城与年》、《初歡》、《不平凡的夏天》等。一九○三年 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|