后一頁
前一頁
回目錄
《十二個》后記




  俄國在一九一七年三月的革命〔2〕,算不得一個大風暴;到十月,才是一個大風暴,怒吼著,震蕩著,枯朽的都拉雜崩坏,連樂師畫家都茫然失措,詩人也沉默了。

  就詩人而言,他們因為禁不起這連底的大變動,或者脫出國界,便死亡,如安得列夫〔3〕;或者在德法做僑民,如梅壘什珂夫斯奇,巴理芒德〔4〕;或者雖然并未脫走,卻比較的失了生動,如阿爾志跋綏夫〔5〕。但也有還是生動的,如勃留梭夫和戈理奇,勃洛克〔6〕。

  但是,俄國詩壇上先前那樣盛大的象征派〔7〕的衰退,卻并不只是革命之賜;從一九一一年以來,外受未來派〔8〕的襲擊,內有實感派,神秘底虛無派,集合底主我派們的分离,就已跨進了崩潰時期了。至于十月的大革命,那自然,也是額外的一個沉重的打擊。

  梅壘什珂夫斯奇們既然作了僑民,就常以痛罵蘇俄為事;別的作家雖然還有創作,然而不過是寫些“什么”,顏色很黯淡,衰弱了。象征派詩人中,收獲最多的,就只有勃洛克。

  勃洛克名亞歷山大,早就有一篇很簡單的自敘傳——“一八八○年生在彼得堡。先學于古典中學,畢業后進了彼得堡大學的言語科。一九○四年才作《美的女人之歌》這抒情詩,一九○七年又出抒情詩兩本,曰《意外的歡喜》,曰《雪的假面》。抒情悲劇《小游覽所的主人》,《廣場的王》,《未知之女》,不過才脫稿。現在擔當著《梭羅忒亞盧拿》〔9〕的批評欄,也和別的几种新聞雜志關系著。”

  此后,他的著作還很多:《報复》,《文集》,《黃金時代》,《從心中涌出》,《夕照是燒盡了》,《水已經睡著》,《運命之歌》。當革命時,將最強烈的刺戟給与俄國詩壇的,是《十二個》。

  他死時是四十二歲,在一九二一年。

  從一九○四年發表了最初的象征詩集《美的女人之歌》起,勃洛克便被稱為現代都會詩人的第一人了。他之為都會詩人的特色,是在用空想,即詩底幻想的眼,照見都會中的日常生活,將那朦朧的印象,加以象征化。將精气吹入所描寫的事象里,使它蘇生;也就是在庸俗的生活,塵囂的市街中,發見詩歌底要素。所以勃洛克所擅長者,是在取卑俗,熱鬧,雜沓的材料,造成一篇神秘底寫實的詩歌。

  中國沒有這樣的都會詩人。我們有館閣詩人,山林詩人,花月詩人……;沒有都會詩人。

  能在雜沓的都會里看見詩者,也將在動搖的革命中看見詩。所以勃洛克做出《十二個》,而且因此“在十月革命的舞台上登場了”〔10〕。但他的能上革命的舞台,也不只因為他是都會詩人;乃是,如托羅茲基言,因為他“向著我們這邊突進了。突進而受傷了”。

  《十二個》于是便成了十月革命的重要作品,還要永久地流傳。

  舊的詩人沉默,失措,逃走了,新的詩人還未彈他的奇穎的琴。勃洛克獨在革命的俄國中,傾听“咆哮獰猛,吐著長太息的破坏的音樂”。他听到黑夜白雪間的風,老女人的哀怨,教士和富翁和太太的彷徨,會議中的講嫖錢,复仇的歌和槍聲,卡基卡〔11〕的血。然而他又听到癩皮狗似的舊世界:他向著革命這邊突進了。

  然而他究竟不是新興的革命詩人,于是雖然突進,卻終于受傷,他在十二個之前,看見了戴著白玫瑰花圈的耶穌基督〔12〕。

  但這正是俄國十月革命“時代的最重要的作品”。

  呼喚血和火的,詠歎酒和女人的,賞味幽林和秋月的,都要真的神往的心,否則一樣是空洞。人多是“生命之川”之中的一滴,承著過去,向著未來,倘不是真的特出到异乎尋常的,便都不免并含著向前和反顧。詩《十二個》里就可以看見這樣的心:他向前,所以向革命突進了,然而反顧,于是受傷。

  篇末出現的耶穌基督,仿佛可有兩种的解釋:一是他也贊同,一是還須靠他得救。但無論如何,總還以后解為近是。故十月革命中的這大作品《十二個》,也還不是革命的詩。然而也不是空洞的。

  這詩的体式在中國很异樣;但我以為很能表現著俄國那時(!)的神情;細看起來,也許會感到那大震撼,大咆哮的气息。可惜翻譯最不易。我們曾經有過一篇從英文的重譯本〔13〕;因為還不妨有一种別譯,胡成才〔14〕君便又從原文譯出了。不過詩是只能有一篇的,即使以俄文改寫俄文,尚且決不可能,更何況用了別一國的文字。然而我們也只能如此。至于意義,卻是先由伊發爾〔15〕先生校勘過的;后來,我和韋素園君又酌改了几個字。

  前面的《勃洛克論》是我譯添的,是《文學与革命》(Litera-turaiRevolutzia)的第三章,從茂森唯士〔16〕氏的日本文譯本重譯;韋素園君〔17〕又給對校原文,增改了許多。

  在中國人的心目中,大概還以為托羅茲基是一個喑嗚叱吒的革命家和武人,但看他這篇,便知道他也是一個深解文藝的批評者。他在俄國,所得的俸錢,還是稿費多。但倘若不深知他們文壇的情形,似乎不易懂;我的翻譯的拙澀,自然也是一個重大的原因。

  書面和卷中的四張畫,是瑪修丁(V.Masiutin)〔18〕所作的。他是版畫的名家。這几幅畫,即曾被稱為藝術底版畫的典型;原本是木刻。卷頭的勃洛克的畫像,也不凡,但是從《新俄羅斯文學的曙光期》〔19〕轉載的,不知道是誰作。

  俄國版畫的興盛,先前是因為照相版的衰頹和革命中沒有細致的紙張,倘要插圖,自然只得應用筆路分明的線畫。然而只要人民有活气,這也就發達起來,在一九二二年弗羅連斯〔20〕的万國書籍展覽會中,就得了非常的贊美了。一九二六年七月二十一日,魯迅記于北京。



  〔1〕本篇最初印入一九二六年八月北新書局出版的中譯本《十二個》。

  《十二個》,長詩,蘇聯勃洛克于一九一八年作,胡鶭間A《未名叢刊》

  〔2〕俄國在一九一七年三月的革命指一九一七年三月十二日(俄歷二月二十七日)推翻沙皇專制制度的俄國資產階級民主革命。一般稱為“二月革命”。

  〔3〕安得列夫(Q.^._UeRMMN,1871—1919)通譯安德烈夫6砉U骷搖J虒*命后流亡國外。著有小說《紅的笑》,劇本《往星中》等。

  〔4〕梅壘什珂夫斯奇參看本卷第108頁注〔16〕。巴理芒德(n.E.GHSTUV,1867—1942),通譯巴爾蒙特,俄國詩人。十月革命后流亡國外。

  〔5〕阿爾志跋綏夫(X.l._RerdHGMN,1878—1927)俄棺骷搖R瘓擰鷂迥旮錈g*敗后成為頹廢主義者,十月革命后流亡國外。

  著有長篇小說《沙宁》,中篇小說《工人綏惠略夫》等。〔6〕勃留梭夫(G.m.GRPITN,1873—1924)蘇聯詩人。早期受象征主義影響,十月革命后積极參加社會、文化活動。著有《鐮刀和錘子》、《列宁》、《給俄羅斯》等。戈理奇,通譯高爾基。參看本卷第197頁注〔38〕。勃洛克(A.A.GTY,1880—1921),蘇聯詩*恕T縉詿醋受象征主義影響,十月革命時傾向革命。著有《祖國》、《俄羅斯頌》、《十二個》等。

  〔7〕象征派十九世紀末葉在法國興起的頹廢主義文藝思潮中的一個流派。它認為現實世界是虛幻的、痛苦的,而“另一世界”是真的、美的、永琲滿C要求文藝創作用一种恍惚迷离的“意象”,即所謂“象征”,來暗示“另一世界”。這一流派第一次世界大戰前影響歐洲各國。俄國象征派代表人物有梅壘什珂夫斯基、勃留梭夫等。

  〔8〕未來派參看本卷第268頁注〔4〕。〔9〕《梭羅忒亞盧拿》現譯《金羊毛》,俄國象征派雜志。〔10〕這一句以及后文“向著我們這邊突進了。突進而受傷了”,“咆哮獰猛,吐著長太息的破坏的音樂”,“時代的最重要的作品”等引文,均見托洛茨基《文學与革命》。

  〔11〕卡基卡《十二個》中的人物,酒館的妓女。〔12〕戴著白玫瑰花圈的耶穌基督指《十二個》結尾描寫的拿著旗幟、戴著花圈,走在十二個赤衛軍前面的耶穌基督形象。〔13〕指饒了一譯的《十二個》,載《小說月報》第十三卷第四期(一九二二年四月),是從美國雜志《活時代》一九二○年五月號轉譯的。

  〔14〕胡成才即胡騿A浙江龍游人。一九二四年畢業于北京大學俄文系。

  〔15〕伊發爾參看本卷第205頁注〔116〕。〔16〕茂森唯士(1895—1973)日本的蘇聯問題研究者。

  〔17〕韋素園參看本卷第107頁注〔15〕。〔18〕瑪修丁(B.GHIPVJU)*□樟O婊搖:罅魍齙鹿煄e19〕《新俄羅斯文學的曙光期》日本癗曙夢所作關于蘇聯早期文學的論著。有畫室(馮雪峰)譯本。

  〔20〕弗羅連斯通譯佛羅倫薩,意大利中部城市。
后一頁
前一頁
回目錄