后一頁
前一頁
回目錄
《敏捷的譯者》附記




  魯迅附記:微吉羅就是Virgilius,訶累錯是Horatius。〔2〕“吾家”彥弟〔3〕從Esperanto〔4〕譯出,所以煞尾的音和原文兩樣,特為聲明,以備查字典者的參考。

  EE

  〔1〕本篇最初發表于一九二五年六月十二日《莽原》周刊第八期,附在魯彥翻譯的《敏捷的譯者》之后。

  〔2〕微吉羅(前79—前19)世界語Virgilo的音譯,英文寫作Virgilius(音譯維爾吉利烏斯);訶累錯(前65—前8),世界語Horatio的音譯,英文寫作Horatius(音譯賀拉替烏斯)。二人皆為古羅馬詩人。

  〔3〕“吾家”彥弟指王魯彥(1902—1944),原名王衡,筆名魯彥,浙江鎮海人,小說家。因為章士釗曾在文中稱章太炎為“吾家太炎”,魯彥的筆名中有“魯”字,所以這里有“‘吾家’彥弟”的戲稱。

  〔4〕Esperanto波蘭柴門霍夫創造的一种世界語。
后一頁
前一頁
回目錄