|
后一頁 前一頁 回目錄 |
俄國的盲詩人愛羅先珂2君帶了他那六弦琴到北京之后不久,便向我訴苦說:“寂寞呀,寂寞呀,在沙漠上似的寂寞呀!” 這應該是真實的,但在我卻未曾感得;我住得久了,“入芝蘭之室,久而不聞其香”3,只以為很是嚷嚷罷了。然而我之所謂嚷嚷,或者也就是他之所謂寂寞罷。 我可是覺得在北京仿佛沒有春和秋。老于北京的人說,地气北轉了,這里在先是沒有這么和暖。只是我總以為沒有春和秋;冬末和夏初銜接起來,夏才去,冬又開始了。 一日就是這冬末夏初的時候,而且是夜間,我偶而得了閒暇,去訪問愛羅先珂君。他一向寓在仲密君的家里;這時一家的人都睡了覺了,天下很安靜。他獨自靠在自己的臥榻上,很高的眉棱在金黃色的長發之間微蹙了,是在想他舊游之地的緬甸,緬甸的夏夜。“這樣的夜間,”他說,“在緬甸是遍地是音樂。房里,草間,樹上,都有昆虫吟叫,各种聲音,成為合奏,很神奇。其間時時夾著蛇鳴:‘嘶嘶!’可是也与虫聲相和協……”他沉思了,似乎想要追想起那時的情景來。 我開不得口。這樣奇妙的音樂,我在北京确乎未曾听到過,所以即使如何愛國,也辯護不得,因為他雖然目無所見,耳朵是沒有聾的。 “北京卻連蛙鳴也沒有……”他又歎息說。 “蛙鳴是有的!”這歎息,卻使我勇猛起來了,于是抗議說,“到夏天,大雨之后,你便能听到許多蝦蟆叫,那是都在溝里面的,因為北京到處都有溝。” “哦……” 過了几天,我的話居然證實了,因為愛羅先珂君已經買到了十几個科斗子。他買來便放在他窗外的院子中央的小池里。那池的長有三尺,寬有二尺,是仲密所掘,以种荷花的荷池。從這荷池里,雖然從來沒有見過養出半朵荷花來,然而養蝦蟆卻實在是一個极合式的處所。科斗成群結隊的在水里面游泳;愛羅先珂君也常常踱來訪他們。有時候,孩子告訴他說,“愛羅先珂先生,他們生了腳了。”他便高興的微笑道,“哦!” 然而養成池沼的音樂家卻只是愛羅先珂君的一件事。他是向來主張自食其力的,常說女人可以畜牧,男人就應該种田。所以遇到很熟的友人,他便要勸誘他就在院子里种白菜;也屢次對仲密夫人勸告,勸伊養蜂,養雞,養豬,養牛,養駱駝。后來仲密家果然有了許多小雞,滿院飛跑,啄完了舖地錦的嫩葉,大約也許就是這勸告的結果了。 從此賣小雞的鄉下人也時常來,來一回便買几只,因為小雞是容易積食,發痧,很難得長壽的;而且有一匹還成了愛羅先珂君在北京所作唯一的小說《小雞的悲劇》4里的主人公。有一天的上午,那鄉下人竟意外的帶了小鴨來了,咻咻的叫著;但是仲密夫人說不要。愛羅先珂君也跑出來,他們就放一個在他兩手里,而小鴨便在他兩手里咻咻的叫。他以為這也很可愛,于是又不能不買了,一共買了四個,每個八十文。 小鴨也誠然是可愛,遍身松花黃,放在地上,便蹣跚的走,互相招呼,總是在一處。大家都說好,明天去買泥鰍來喂他們罷。愛羅先珂君說,“這錢也可以歸我出的。” 他于是教書去了;大家也走散。不一會,仲密夫人拿冷飯來喂他們時,,在遠處已听得潑水的聲音,跑到一看,原來那四個小鴨都在荷池里洗澡了,而且還翻筋斗,吃東西呢。等到攔他們上了岸,全池已經是渾水,過了半天,澄清了,只見泥里露出几條細藕來;而且再也尋不出一個已經生了腳的科斗了。 “伊和希珂先,沒有了,蝦蟆的儿子。”傍晚時候,孩子們一見他回來,最小的一個便赶緊說。 “唔,蝦蟆?” 仲密夫人也出來了,報告了小鴨吃完科斗的故事。 “唉,唉!……”他說。 待到小鴨褪了黃毛,愛羅先珂君卻忽而渴念著他的“俄羅斯母親”5了,便匆匆的向赤塔去。 待到四處蛙鳴的時候,小鴨也已經長成,兩個白的,兩個花的,而且不复咻咻的叫,都是“鴨鴨”的叫了。荷花池也早已容不下他們盤桓了,幸而仲密的住家的地勢是很低的,夏雨一降,院子里滿積了水,他們便欣欣然,游水,鑽水,拍翅子,“鴨鴨”的叫。 現在又從夏末交了冬初,而愛羅先珂君還是絕無消息,不知道究竟在那里了。 只有四個鴨,卻還在沙漠上“鴨鴨”的叫。 一九二二年十月。 □注釋 1本篇最初發表于一九二二年十二月上海《婦女雜志》第八卷第十二號。 2愛羅先珂(1889—1952):俄國詩人和童話作家。童年時因病雙目失明。曾先后到過日本、泰國、緬甸、印度。一九二一年在日本因參加“五一”游行被驅逐出境,后輾轉來到我國。一九二二年從上海到北京,曾在北京大學、北京世界語專門學校任教。一九二三年回國。他用世界語和日語寫作,魯迅曾譯過他的作品《桃色的云》、《愛羅先珂童話集》等。 3“入芝蘭之室,久而不聞其香”:語見《孔子家語·六本》。 4《小雞的悲劇》:童話。魯迅于一九二二年七月譯出,發表于同年九月上海《婦女雜志》第八卷第九號,后收入《愛羅先珂童話集》。 5“俄羅斯母親”:俄羅斯人民對祖國的愛稱。〔《吶喊》〕 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|