|
后一頁 前一頁 回目錄 |
這一篇,還是一九二四年一月里做的,后來收在《文學評論》中。原不過很簡單淺近的文章,我譯了出來的意思,是只在文中所舉的三個作家——巴理蒙德〔2〕,梭羅古勃,戈理基——中國都比較地知道,現在就借此來看看他們的時代的背景,和他們各個的差异的——据作者說,則也是共通的—— 精神。又可以借此知道超現實底的唯美主義〔3〕,在俄國的文壇上根柢原是如此之深,所以革命底的批評家如盧那卡爾斯基等,委實也不得不竭力加以排擊。又可以借此知道中國的創造社之流先前鼓吹“為藝術的藝術”而現在大談革命文學,是怎樣的永是看不見現實而本身又并無理想的空嚷嚷。 其實,超現實底的文藝家,雖然回避現實,或也憎惡現實,甚至于反抗現實,但和革命底的文學者,我以為是大不相同的。作者當然也知道,而偏說有共通的精神者,恐怕別有用意,也許以為其時的他們的國度里,在不滿于現實這一點,是還可以同路的罷。 一九二九年,四月二十五日,譯訖并記。 ※ ※ ※ 〔1〕 本篇連同日本片上伸《新時代的預感》的譯文,最初發表于一九二九年五月《春潮》月刊第一卷第六期。 〔2〕 巴理蒙德(g. .aNUEmTFY,1867—1942) 俄國頹廢派詩人,象征主義的代表者之一,十月革命后流亡國外。著有《象牙之塔》、《我們將和太陽一樣》等。 〔3〕 唯美主義 十九世紀末流行于歐洲的一种資產階級文藝思潮。鼓吹“為藝術的藝術”,主張文藝脫离現實,片面追求藝術的技巧。 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|