|
后一頁 前一頁 回目錄 |
在古利薩雷受到調練的那年,馬群很遲才從秋季牧場上撤下來。這一年的秋天比往年要長,冬天也不算很冷,雖說常常下雪,但過不多久就化了。飼料充足。開了春,馬群又都來到山前地帶,單等草原發綠,馬群就要下山了。 戰后這一年,也許是塔納巴伊一生中最美好的時刻。“老年”這匹灰馬,雖說已在近處的山口等著他了,但目前,塔納巴伊騎的卻是一匹年輕力壯的黃茸茸的溜蹄馬。要是這匹溜蹄馬遲几年弄到手,他就未必能感受到駕馭古利薩雷的那种幸福,那种激昂心情。是的,塔納巴伊有時也并不反對在眾人面前抖抖威風。騎上溜蹄馬,就象騰云駕霧,他又怎能不神气神气呢!這點,古利薩雷也挺明白。特別是當塔納巴伊策馬回村經過田野時,一路上總要遇見一群群吵吵嚷嚷下地的婦女。在老遠的地方,他就在馬鞍上挺起胸來,全身不知何故緊張起來。他的這种激動心情也傳給了溜蹄馬。古利薩雷把尾巴格得差不多跟背一般平,鬃毛迎著風層層展開。馬儿不時噴噴鼻子,一邊曲里拐彎地跑著,輕輕松松地馱著身上的騎手。系著白頭巾、紅頭巾的婦女們紛紛朝兩旁讓路,有的掉到庄稼長得老高的綠油油的麥田里。瞧,她們個個象著了魔似的,一下都站住了,一下都轉過身來,閃出一張張笑臉,一雙雙發亮的眼睛,一排排雪白的牙齒。 “哎,馬倌!你站——住——!” 緊跟著,身后一片笑語喧嘩: “小心點,你要是摔下來,我們可要逮人的!” 有時候她們真的手拉著手,截住去路,動手速地。有什么法子呢!有時根儿們也喜歡胡鬧一陣。她們會把塔納巴伊拖下馬來,哈哈大笑,嚷著叫著,奪下他手里的馬鞭: “快說,什么時候給我們送馬奶酒來?” “我們一天到晚在地里忙得要死,你倒好,騎著溜碗馬,成天瞎逛蕩!” “誰礙著你們啦?你們也來放馬呀!不過得先給你們當家的囑咐囑咐,讓他們另找個婆娘。到了山里,看不把你們凍死,個個凍成冰棍儿!” “哎喲,原來是這樣!”于是,她們又動手動腳的,要拉他扯他。 但是,塔納巴伊從來沒有一次讓別人騎過他的溜蹄馬——就連那個女人也不例外。雖說每次遇見她,心里總不能平靜,每回他都情不自禁地要勒住溜蹄馬,讓它慢慢走著。就是連她,也從未騎過他的馬。當然,也有可能,她本來就不想騎。 這一年,塔納巴伊被選進了監察委員會。他常常得回村去,差不多每一回都會在路上遇見那個女人。從辦事處出來,他個有八九是气呼呼的。這點,古利薩雷根据他的眼神、聲音和手的動作,知道得清清楚楚。但要是遇上她,塔納巴伊便和顏悅色起來。 “喂,走慢點,上哪儿這么急!”他小聲嘟噥著,一邊讓這匹火性子的溜蹄馬安靜下來。等赶上了那個女人,他就讓馬大步走著。 他們兩人便悄聲細語地交談起來,要不就默默無言地走著。古利薩雷感到主人的心情變輕松了,聲音變柔和了,手也變得溫暖了。所以,溜蹄馬就喜歡在路上碰上這個女人。 可是馬怎么能知道,農庄的生活有多艱難,勞動日差不多分文不付;它又怎能知道,監察委員塔納巴伊·巴卡索夫在辦事處一再質問:事情怎么會搞成這個樣子的?到底哪年哪月才能過上好日子,到時候能對國家有所貢獻,讓大家不白白勞動呢? 去年糧食歉收,飼料不足;而今年,為了讓全區不丟臉,竟把超產的糧食和牲口替別的農庄上繳了。往后怎么辦,在員指靠什么,這些就不得而知了。歲月匆匆,關于戰爭,人們漸漸淡忘了,而生活卻依然如故:從自留的菜園子里收點東西,要不就打點主意從地里撈點什么回來。集体農庄一文不名;糧食、乳類、肉,樣樣虧損。夏天,牲畜大量繁殖;到了冬天,一切化為烏有:牲口一批批餓死凍死。應該及早蓋起馬棚和牛欄,建立起飼料基地,可是建筑材料沒有著落,誰也不批貨。至于住房,經過這些年的戰爭,早就破爛不堪了。要說有人蓋上新房,那准是那幫成天跑自由市場販賣牲口和土豆的人。這號人現在成了气候,連建筑材料他們也能從后門搞到手。 “不,不應當這樣。同志們,這不正常,這里頭有毛病。”塔納巴伊說,“我就不信,事情該是這樣。要么是我們不會干活,要么是你們領導無方。” “什么不應當這樣?什么領導無方?”會計塞給他一疊單子,“你瞧瞧這些計划……這是收入,這是支出,這是借方,這是貸方,這是差額。沒有盈利,只有虧損。你還要什么?你可以從頭到尾查一直。就你是共產党員,我們都是人民的敵人,是這樣嗎?” 有人插話了,于是吵吵嚷嚷,大家爭論不休。塔納巴伊抱著腦袋坐在那里。他在苦苦思索,這一切是怎么發生的。他為集体農庄感到痛心,不僅因為他在農庄勞動,——還有別的一些特殊的原因。有人眼塔納巴伊有宿怨。他清楚,現在這些人在背地里譏笑他,要是遇見他,總是挑釁地盯著他的臉,仿佛說;喂,情況怎么樣?是不是你還要來一次沒收富農的財產?只是眼下我們的油水不大了。你在哪儿爬上去的,還從哪儿給滾下來。咳,怎么在火線上沒有把你打死了呢!…… 他只是刮目相看:等著瞧吧,混蛋們,反正得照我們的主意辦事!可是這些人又不是异己分子,都是自己人。就拿他的哥哥庫魯巴伊來說吧,現在他已經上了年紀了,戰前在西伯利亞蹲了七年。他的儿子部長大了,個個跟父親一樣,把塔納巴伊恨死了。是呀,他們憑什么得喜歡他呢?說不定他們的子子孫孫都要同塔納巴伊一家結下不解之仇。這也是事出有因的。事過境遷,可人們的怨气沒消。過去那樣對待庫魯巴伊對不對呢?難道他不就是個勤儉持家的當家人,一個中農嗎?手足情誼又在哪儿呢?庫魯巴伊是前妻生的,而他是后妻生的,可是用吉爾吉斯的風俗,這樣的兄弟等于一個娘肚子里生的。這么說,他是六親不認了,那陣子有多少流言蜚語啊!現在,當然羅,可以重新評說評說。可當時呢?難道不是為了集体農庄他才這么干的嗎?這么做對不對呢?過去他從來沒有怀疑過,可是經過一場戰爭,有時候就不這么想了。對個人,對集体農庄,這樣做是不是要求過多了呢? “哎,你怎么老坐著,塔納巴伊,你倒是說話呀!”人們讓他繼續參加討論。于是,還是那些事情:冬天得把各家院里的糞肥收集起來,送到地里;大車沒有輪子,這么說,得買點榆木,買點鐵皮,做几個木頭輪子。可哪儿來這筆錢呢?立個什么名目,會不會給點貸款呢?銀行可不信空話。舊渠得整修,還得挖新渠,這工程又大又難。冬天大家沒法出工,因為地上了凍,上是創不動的。等開了春,活儿就應接不暇了:得播种,接羔,間苗,還得割草……畜牧業怎么辦?接羔的房子在哪儿?奶厂的情況也不妙;牛圈的頂棚精爛了,飼料不夠吃,奶牛不出奶。一天到晚討論來討論去,結果又怎么樣呢?有多少火燒眉毛的事要辦,有多少困難和不足呵!有時候一想起來都叫人寒心。 但還是鼓起勇气,把這些問題重又提到党組會議和農庄管理委員會上進行了討論。主席是喬羅。后來只有塔納巴伊才看重他。批評起來當然容易得多。塔納巴伊管的只最一群馬,而喬羅,對農庄里的每一個人,每一件事都得負責。是的,喬羅是個硬漢子。有時候,看起來事情搞得一團糟:在區里,有人沖著他敲桌子;在農庄,有人揪住他的胸脯不放。遇上這种种情況,喬羅卻從來也沒有灰心喪气。處在他的地位,塔納巴伊導就得發瘋,要不就得上吊了。而喬羅,卻照樣管著農庄的事務,堅守崗位,一直到后來心髒病太嚴重了,還擔任了兩年多的党支部書記。喬羅善于跟別人談心,鼓起對方的信心。結果常常是,听了他的話,塔納巴伊重又相信一切都會好轉,相信總有一天會過上好日子,正如革命剛開始時人人盼望的那樣。只有一次,他對喬羅的信任發生了動搖,不過那一次,也多半是他自己的過錯…… 溜蹄馬當然不清楚塔納巴伊心里在想什么,它只見到他從辦事處出來,皺著眉頭,怒气沖沖的。他猛地跳上馬鞍,狠勁地扯著韁繩。溜蹄馬覺得出來,主人心情很坏。盡管塔納巴伊從來沒有打過它,但是碰到這种時刻,溜蹄馬還是怕它的主人。要是在路上遇到那個女人,馬就知道,主人的心情准會好轉,他會和气起來,會輕輕勒住它,會跟她悄聲細語地說起話來,而她的手就會在古利薩雷的鬃毛上路來路去,摟摟它的脖子。誰的手也沒有她的手那樣柔軟。這是一雙奇妙的手,那么富有彈性,那么敏感,如同那匹額際長著一顆星星的小紅馬的嘴唇一樣。世界上沒有一個人的眼睛能同她的相比。塔納巴伊微微欠著身子跟她說著話,而她,一會儿笑逐顏開,一會儿又滿臉愁云,搖著頭,不同意他說的什么話。她的一雙眼睛,忽儿閃亮,忽儿發黑,恰似月色下湍急的溪水底下的石子。分手的時候,她總是頻頻回顧,不斷地搖頭歎息。 這之后,塔納巴伊一路上便陷入沉思。他松開韁繩,于是溜蹄馬就隨心所欲地、自由自在地小步跑著。馬鞍上好象沒有主人似的;無論是他,無論是馬,好象都出神火化了似的;好象歌聲也是自然流露似的。輕輕地,含混地,伴隨著古利薩雷富有節奏的馬蹄聲,塔納巴伊在哼著歌子,唱著先人們的痛苦和憂傷。而溜蹄馬,選了一條熟悉的小徑,馱著他,涉過小河,進了草原,因到馬群那里…… 古利薩雷喜歡主人這時的心情,它按照自己獨特的方式也喜歡這個女人。它能認出她的体態,認出她走路的姿勢,憑它靈敏的嗅覺,甚至能聞出她身上散發出來的那股奇异的花香——那是丁香花的香味。她的脖子上挂著一串用于丁香花勞穿起來的項鏈。 “你瞧,它多么喜歡你,貝貝桑。”塔納巴伊對她說,“你好好摸摸它,多摸摸。瞧,它豎著耳朵听著響。簡直象頭牛犢子。有了它,現在馬群不得安生了。你要是放任不管,它就跟公馬咬架,象狗似的。現在只好把它騎出來,我都擔心,會不舍傷了它的筋骨。還大嬌嫩呢。” “是呀,它倒是喜歡的。”她若有所思地回答說。 “你是想說,旁人不喜歡?” “我本是這個意思。現在我們都不是那种談情說愛的年齡了。我挺可怜你。” “那是為什么?” “你不是那种人。往后你會痛苦的。” “那你呢?” “我算什么?——一個大兵的老婆,寡婦。而你……” “我,是監察委員。這會儿路上碰見了你,有几件事向你調查調查。”塔納巴伊想開個玩笑。 “你怎么老是在調查情況呢,小心點。” “哎,我這又怎么啦?這不是——我走我的服你走你的路。” “我是走我的路,咱們倆走的不是一條道。好吧,再見了。我沒工夫。” “你听著,貝貝桑!” “什么呀?別這樣,塔納巴伊。何苦呢?你是聰明人。沒有你,我已經夠受的了。” “怎么啦,我是你的仇人還是怎么的?” “你這是跟自己過不去。” “怎么理解呢?” “隨你的便。” 她走了,而塔納巴伊騎著馬在大街上走著,裝成去什么地方辦事的樣子。他拐個彎,朝磨坊或學校的方向走去,兜了個圈子,又回到了原來的地方,為的是哪怕能遠遠地再看望一番。看著她從婆婆家走出來(上工的時候,她把女儿放在那里),牽著小姑娘的手,朝村子盡頭的家院走去。她身上的一切,包括她那种竭力不朝他這邊張望、徑直走路的樣子,她那黑頭巾下白淨淨的臉,她的小閨女,還有旁邊跑著的小狗,——所有這一切,他都感到無比的親切。 最后,她進了院子,消失不見了。這時候,他才朝前赶路。一路上他想象著:她如何開了門,進了空蕩蕩的家,如何脫下破舊的棉外套,只穿一件連衣裙跑去打水,如何生了火,給小姑娘梳洗、喂飯,如何從牛群里接回母牛,最后,到了夜里,如何孤單單地躺在黑漆漆的、冷清清的屋里,反反复复地說服自己,也說服他:他們兩人無法相愛,他是個拖家帶口的人,在他這樣的年齡還愛上別人未免可笑,什么事情都得适可而止,他的妻子是個好人,所以更不應當使她的丈夫再為別的女人煩惱。 塔納巴伊思緒万千,很不自在。“看來,命中沒有緣分。”他思忖著,凝視著河那邊煙霧繞繞的遠方。他哼起一支支古老的曲子,把那些煩心的事;農庄啦,孩子們的衣服鞋子啦,朋友仇人啦,已經好几年不講話的哥哥庫魯巴伊啦,還有那偶然夢見、但總要出一身冷汗的戰爭啦——把這人世間的一切煩惱,統統拋到腦后。他暫時忘記了他經受過的一切,以致他都沒有覺察到,馬正在淺灘上涉水過河,等上了岸,重又奔跑起來。一直到溜蹄馬感到近處的馬群,加快了步子飛跑的時候,塔納巴伊這才回過神來。 “駕!古利薩雷,你這是往哪儿跑?!”塔納巴伊如夢初醒,便抓緊了韁繩。 ------------------ 公益圖書館掃校 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|