后一頁
前一頁
回目錄
我獨自坐著


  我獨自坐著;夏季的白晝
  在微笑的光輝中逝去;
  我看見它逝去,我看著它
  從迷漫的山丘和無風的草地上消失;

  在我的靈魂里思潮迸出,
  我的心在它的威力下屈從;
  在我的眼睛里淚水如涌,
  因為我不能把感情說個分明,
  就在那個神圣的、無人干扰的時辰,
  我四周的嚴肅的歡悅悄悄溜進。

  我問我自己:“啊,上天為什么
  不肯把那珍貴的天賦給我,
  那光榮的天賦給了許多人
  讓他們在詩歌里說出他們的思索!”

  “那些夢包圍了我,”我說:
  “就從無憂患的童年的歡快時光起;
  狂熱的奇想提供出种种幻象
  自從生命還在它的風華正茂時期。”

  然而如今,當我曾希望歌唱,
  我的手指卻触動一根無音的弦;
  而歌詞的疊句仍然是
  “不要再奮斗了;一切都是枉然。”

  楊苡 譯
后一頁
前一頁
回目錄