|
后一頁 前一頁 回目錄 |
“那些人會殺了你,如果他們不動手,該死的,或許我會。”山姆大步走向她,試圖在沒引起暴動之前把莉儿拖离現場。 她愕然楞在那儿罪惡感接踵而至。她雙臂緩緩垂在身側,長棍順勢跌落地面。羽毛和揚起的塵土被拋在那些“叛徒”雞后面,它們早已像撤退的軍隊般隱入林中去了。 他的手臂蛇般迅速地勾住她的腰,在她制造更多麻煩之前拎起她。他把她緊扣在臀側,旋身准備把她帶回小木屋。 她出聲抗議,他只扣得更緊。“閉嘴!” 他火速穿越營區,響雷般踏上階梯撞開房門,走向臥舖,當她是個沙袋似地丟在上面。她尖叫著撥開落在臉上的金發怒視著他。 他貼近她的臉,她的藍眼先是閃過憂慮,接著爬起來退后,她的背結結實實地撞在牆上。她警覺地看左又看右,再看左——她的逃生方向不定。 她還未及站起來他已用手臂擋住她。他將她丟回去,兩手放在她的兩側,他的上身懸在她上面擋住她,不讓她有絲毫移動的空間。“你這小笨蛋,該死的小蠢蛋,你知道你剛才做了什么嗎?” 他困難地吞咽著搖搖頭,他又把臉更移近些。她盯著他慢慢點頭說道:“我救了那些雞。”她低語道,然后又加上一點無知的驕傲道:“現在它們都自由了。” “好极了……那些該死的雞現在自由了,你為你自己的行為感到很驕傲嗎?” 她本來不敢作聲,但一會儿后她輕輕點了一下頭。 “感覺上好像做了件高貴的事,不是嗎?那些雞自由了,但那些人卻不自由,你知道那些人為什么會在這里嗎?” “為了戰斗!”她說話的口气充滿自信,好像她真的知道一樣,但實際上卻非如此。 “是的,他們是在戰斗,但不是為了好玩,也不是真的想殺人,那只是你的想法。這不是游戲,他們是為了自由而戰,貢獻他們的生命追求我們美國人視為理所當然的‘自由’。這里不是南卡州貝維德,這里是菲律賓,一個西班牙殖民地。這里的人民沒有自由,不能涉足政府,什么也不能做。當地的神父被處以絞刑并任其在廣場腐爛,而西班牙修道士卻以教堂的名義竊取人民一切值錢的東西。女人及小孩也被抓去煙草園及可可樹園做奴工。” 她的唇開始顫抖,但卻沒有阻止他說下去,他已經气瘋了。 “那些男人在這里學習如何戰斗來挽救他們的國家,其中大多數將永遠無法再和他們的家人見面。他們將因你認為理所當然的‘自由’而死,那讓你与這世界的殘酷現實完全隔絕的自由。” “他們唯一的——我的意思是只有這么一個——娛樂就是斗雞。這在你的想法中或許稱不上是娛樂,在上流社會的美國精英眼中這也許很丑陋,但這里并非——我再重复一次——并非是美國。你無法在這里為所欲為,要每個人都變得跟你一樣,尤其當你對這些人根本一無所知時。” “其中有些雞的价值甚至超過那些人三個月的薪水。當他們贏錢時,他們會將錢偷偷帶給許久不見的家人。現在你讓他們失去了唯一的娛樂,唯一能讓他們忘記或許明天就是死期,或許再也看不到他們的妻子、他們的母親,還有他們小孩的方法。 “他們在這里一無所有,沒有家庭、沒有‘爹地’。他們過著躲躲藏藏的日子,每天都承受著被西班牙軍發現的威脅,或是來自另一夥叛軍的麻煩。你曉得西班牙人如何對待叛軍嗎?” 她搖頭。 “有時候,他們會用火燒,你會听到那些人的尖叫。你知道烤人肉的味道聞起來像什么?”他攫住她的肩膀搖晃她。“知道嗎?” “不知道。”她低語道,眼淚如雨般流下臉頰。 他不在乎她是不是哭得像山洪爆發,只想為她所做的蠢事好好地教訓她。 “假如你聞過,你將永遠不會忘記那味道。有時他們也會用其他的拷問方法,好比用像我手臂一樣長的金屬針,刺進受害者的腳,一下接一個,然后從另一邊慢慢地拔出來。有時,他們只砍一條手臂或一條腿,一個鼻子或耳朵,有時四者皆有。有的時候他們也會砍其他部位,有時甚至挖出一個眼珠。” 他放開她,她倒在臥榻上大聲地啜泣。他不在乎。他偽裝地輕視著她,他已經對她所犯的愚蠢錯誤感到既反感又疲倦。“就躺在那好了,賴大小姐。躺在那好好想想那些可怜的雞吧!我想的還是那些人及如何回去教他們戰斗,好讓他們能活得自由。而且在晚上,當他們又累又寂寞,比扳机的彈簧更緊張時,我會試著去找些東西來緩和那些緊張。你瞧,比起自己或對一些該死的雞,我更關心在這個煉獄般小島上的人。” 他走向門口,打開它,然后停下來轉頭看她。“我不知道你父親在哪,而現在我甚至不在乎他是誰,我所在乎的只有你能盡快滾蛋。”他走出去,摔門的力道之大使得牆壁都為之震動。 山姆暴風般刮出小屋已整整一天,除了兩頓餐食和水——葛麥茲送到她門口,敲門后不說一個字也不笑,甚至連看都沒看她一眼地遞給她——她再沒見過或听過別人了。 莉儿由小屋狹窄的窗口向外看,卻不敢走出去,而且就算恐懼不足以使她待在屋內,山姆的話帶給她的羞辱和傷害也足夠了。門外傳來靴子的聲音使他赶回床上。 門打開,山姆拿著一個小盒子走進來。他并不快樂。三個士兵跟著他走進來,他們手上都抱著一堆衣服。 “放在這里。”他指著前方的地板,放下的衣服很快便形成一座小山橫在他們之間。 她忘了洗衣服了。她憂慮地看著那些人放下衣服,猜想著她放走他們的雞他們對她會有什么感覺。他們沒有一個看向她,只是照命令做完便离開了。 門在最后一個人身后關上,然后山姆走向她。他彎腰自那堆東西頂端撿起一件襯衫,一言不發地將襯衫自肩膀處拎起,啪的一聲在空中甩了一下,扣子飛過空中像彈子一樣在地板上彈跳著。 她扮了個鬼臉。他又拿起一條褲子用力甩了甩,扣子也同樣的掉了下來。 “每件襯衫,每條褲子——至少是這些沒黏在鍋子上的——都有相同的問題。”他丟下那些衣服。“你忘了它們了,對不對?” 他的談話有點失去控制,有某种感覺使他擔憂起來。她點點頭。“可是你把我拉進來這里,我——” “我很惊訝你沒有聞到它們燒焦的味道,”他打斷她。“營區的其他地方都聞得到,搞不好連西班牙人都可能聞到了!”他一邊走向她一邊咆哮著,在逼近她后才停止。 她試著不退縮。他的脖子又脹成紫色了,這是她又搞砸了什么事的征兆。 “你要將每顆扣子縫回這堆衣服的每一件上。”他將盒子丟在床上。“你想找事做,現在有了。”他轉身邁了几大步到門口,然后离開小屋。 她看著關上的門好一會儿,又很快地瞥一眼那堆衣服,然后打開盒子。里面放著一排又一排的黑線和一大罐的別針和針。她抱起一個籃子彎腰撿起四散的扣子。 一個小時后,籃中已裝滿各种不同大小的扣子,衣服則在原地等待著。她皺著眉頭看著它們,然后認命地歎口气。山姆說對了一件事:她現在有事做了。 五小時后,她咬斷線,舉起第二十七件襯衫,看向那些扣子,八個中只有三個是正确的尺寸。她皺了皺眉頭。她已經找遍整個籃子,所有扣子的尺寸都不相同。她試著將一顆過大的扣子穿過扣洞中,不合适。于是她做了和先前同樣的事:她剪大扣洞,這樣一來便解決問題了,至少對過大的扣子而言是如此。而那些太小的就只好保持原狀了。 有人敲門,她尚未起身門便開了,吉姆手上拿著食物走了進來,曼莎停在他的肩上。 “啊!”那只鳥拍了兩下翅膀,然后飛向它最喜歡的栖息地——莉儿的頭上。曼莎彎下身試著上下顛倒地看她,這使得她笑了起來,然后那只鳥開始唱道:“哦……哦,一路到南方棉花之地……” “啄,曼莎,我好想你。”她低聲道,在那只鳥盡情歌唱時伸出手。曼莎繼續以南方腔唱著站到莉儿手上,她將鳥儿帶下至眼睛的高度。 “我希望你還教了它別的,我已經听這首歌兩天了。這首歌和淑女學校的規則。”吉姆穿過房間,手上仍拿著盤子。“你們女人不會真的相信那些東西吧?像是气溫超過八十度時不可以討論音樂這類的事?” “你有一張大嘴巴,曼莎。”她喃喃地撫摸了它几下。她看著那個盤子,讓鳥儿跳到桌子上,轉過身來接下餐盤。 “我特別喜歡‘不要接近會使你在城里抬不起頭來的人’,山姆說你是個勢利鬼——美麗,但還是勢利。” 她自他的手中接過餐盤,不去理會他在她身上徘徊的視線。 他看了看那堆衣服,然后看著她。“被熱水燙著了?” 她砰一聲放下餐盤瞪著他。“這話太沒品味。” “我沒品味,”他移向她。“卻不介意品嘗你。”他靠近,使她不斷后退直到她的后膝蓋撞到床邊。“我就喜歡勢利鬼。” “山——姆!”她盡可能地大叫。 吉姆咬牙甩甩頭,然后說:“他不在這。” “他在哪?”她不喜歡吉姆的眼神。 “他在圣弗南多,不過我确信他已經听見你的聲音了。”他撫摸著她的臉頰。 “住手!” “我停不下來,也不認為你要我停。” 她拍開他的手。“不要煩我!” 她從眼角看到一抹黑亮的影子自窗口飛出去。他們把曼莎嚇跑了,這使得她對吉姆更加憤怒。她伸手要推開他,他卻抓住她的雙手,一邊親吻它們,一邊將她拉向他。她踢他。 “該死!”他縮了一下,突然不再緩緩的進行誘惑。他將她的雙手釘在他胸前,雙臂箱緊她,而她則蠕動著想踢他,他卻用雙腿把他壓靠在床緣上。 她張嘴尖叫,他的嘴立時蓋住她的。她試著抽身,他卻用一只虎頭鉗般的手定住她的頭,使她無法動彈。他的舌頭試著強行進入她的雙唇間。 突然間她自由了。事情發生得太快,她跌回床上時僅看到山姆的長發自眼前掠過。她爬起來時听見的是拳頭落在肉上的聲音和痛苦的呻吟聲。山姆和吉姆在地板上滾動打斗著——至少山姆是在打斗,他是唯一出拳的人。 “我告訴過你要离她遠一點的!”山姆抓著吉姆的衣領,用力朝他揮了一拳使他飛出打開的門外,山姆緊跟著追了出去,莉儿則跑到門邊。 他們在塵土中翻滾喊叫著。人群開始聚集起來,在這兩個男人周遭圍成一個圓圈。山姆身体朝后弓起然后揮拳,而吉姆則將手臂向上伸阻擋山姆的飛拳,接著用他的靴子踩向山姆的胸膛將他推開。“你瘋了!我們從不為一個女人打架的。而且你見鬼的回來做什么?” “我該死的慶幸我回來了。”山姆咆哮著,在一片塵埃中猛然起身扑向他。 吉姆滾動著,然后掙扎地站起來。“住手,老兄!我不想打你。” 山姆站起來面對他的朋友。“打我!請便,試試看啊,快點,吉姆,打我!”他的下顎猛然抬起,手指指向那里,挑釁地要吉姆揮拳。“快點,快點。”他气喘吁吁,繞著他的朋友轉圈時眼中帶著致命的神色。“打我呀,好讓我宰了你!” “你老是說你不想要她,你這個豬腦的混蛋!”吉姆躲開山姆的左拳,緊接而來的右拳卻將他擊倒于地上。他蹣跚站起來擋住山姆的下一拳,自己也揮了一拳,不過這并未阻止山姆,他像個想粉碎另一個人類的瘋子般壓在吉姆身上一拳一拳地打著。這一切太可怕了。 莉儿自階梯跑下來。“住手!住手!” 兩個人都沒注意她,只是吉姆開始用力反擊,力气之大連莉儿都可听見全力擊中下巴的指關節發出的聲音。 她望向那些士兵。“想點辦法!拜托!阻止他們!”那些人卻只是注視著她,眼睛眨也不眨,而且絲毫未曾移動。然后他們轉頭看著他們的美國指揮官沒命地對彼此揮拳。 她轉身跑進屋內抓起用來清洗的水桶,雙手使勁將它拖出門外來到階梯下,拖向那兩個打滾流血的男人。山姆八成是看見她了,他突然停止動作,拳頭高舉著,將他的頭急轉開。 她將桶子往后一甩,吉姆在此時揮出壓倒性的一拳正中山姆的下顎。她听見吉姆拳頭的聲音,然后山姆倒向地面失去知覺。她緊閉眼睛將水潑出去,但水桶卻隨之而去砰一聲擊中吉姆的頭,一秒鐘后他也失去了意識。 “哦,天啊!”她將手拉离自己恐懼的臉龐,那些士兵正注視著她,他們充滿敵意的表情就像她是背叛基督的猶大,而她手上握的是白銀。他們其中一些人低聲說著什么,她很高興自己听不懂。不過她也不需要听懂,因為他們的視線已經告訴了她,他們將山姆和吉姆的打斗歸咎于她。 做了一個深呼吸后,她朝山姆前進一步,但那些士兵卻擋住去路,他們聚集在那兩個男人躺著的地方形成一道人牆將她阻絕在外。她從未感覺如此無助及無力過,望著他們抬走他們的指揮官,那疼痛的感覺變得更加激烈,她除了士兵們模糊的背影外什么也看不見。 一個空的木制線軸滾過地板,莉儿的視線隨著它移動。曼莎正在玩它,它的頭下垂,黑色的羽翼上揚,一邊用頭撞向線軸使它滾動,一邊則唱著它最新的歌曲:“不可思議的优雅”。每次她唱到“我”的重复句時,都會轉身把那個線軸滾回去。 莉儿一路躲開地板上其他的線軸走到門口。 “噢!救一個像我的可怜人吧——”曼莎把線軸推向桌腳。 莉儿緩緩打開門向外看。附近沒有人,不過在她的小屋和炊事營房間站了一小群軍人,附近還有另一群,她的心跳稍微加快。 她在縫那些衣服時早就計划好了一切,知道沒有其他方法可以彌補她的錯誤。她在褲子口袋中搜尋一番,只剩下一些堅果給曼莎吃了,而她需要更多。于是她振作精神吸口气后,离開小屋的保護走向炊事營房,靴子的每一次重擊恰恰符合她心髒每次沉重的跳動。 距她約十嘰遠的那排士兵處傳來一陣夾雜笑聲的談話聲,有些人轉身注視著她,其他人則繼續談笑著。不過這一切都不重要,因為她注意的是他們的衣服。那些襯衫都扣起來了,不過上面都有不少的大裂口,其中一個人的衣領一邊足足比另一邊高了兩英寸。她畏縮一下,然后看到最糟的事。 他們的袖子太短了,其中一些人的襯衫下擺更縮在腰帶外面。至于那些褲子更糟糕,有些人一只腳比另一只短,而每個人的褲腳邊緣和靴子都足足相距三英寸遠。 她把他們的衣服煮太久結果縮水了。她停下腳步,自言自語足足一分鐘才重新鼓起勇气走過他們身邊。而在這期間她只是絕望地試著不讓他們看出她的緊張。她走近他們時,他們的笑聲停止了。她沒看他們。談話聲也逐漸停止,最后她只听見自己靴子踏在地上的聲音及沉重的心跳聲。 她感覺得到他們視線中的輕蔑,她不由自主地為這緊繃的片刻咽了口口水,不過仍繼續直視前方,下巴抬得比平常更高些,虛張聲勢地走過他們,心中則拼命禱告著“上帝賜我力量”。 南方的驕傲和全然的決心是唯一使她未在土丘前崩潰的原因。但越靠近炊事房就有越多士兵出現,他們都像穿著不合身、衣衫襤樓的殘軍。葛麥茲站在小屋前的階梯上,她經過他身邊,他沒有微笑也沒有說話,只是向旁邊挪了挪,不過她可以感覺到在她關上木門前,他的視線一直停在她身上。 倚在關起的門上,她吐出憋了永恒那么久的气四下觀望。廚房里有几個人正在工作,其中一個站在爐灶前攪拌某种東西,而另一個則正自一面牆前排列的桶子之一舀起四勺東西。這兩個人都抬頭看她。 “我需要一些堅果給曼莎。”她說道,看見其中一個人很快地朝后面的小房間點點頭,然后又回頭烤他的面包。她很快地走進放補給品的房間搜尋,最后在角落找到一個裝花生米的粗麻袋。于是她舀了滿手的花生米裝滿褲子和襯衫口袋,然后跑到門口看那兩個人,以确定他們正忙著工作不會看見她拿了多少。其實這并不重要,因為來到這里以后,她就不曾被拒絕取用任何食物,她只是不想解釋為什么拿了那么多花生米。 將手臂交叉于襯衫前,她精神勃勃地走過外面那些男人回到小屋。一繞過轉角她便突然轉彎朝營房而去,她走過前三幢,只須再走過一幢小屋就到達營區邊的叢林了,只是這最后一幢小屋是山姆和吉姆的。她停住腳步。 她曾試著請人帶她來看山姆,那些人卻一副她意圖要傷害他似地看著她。他們責備的眼神令她感到罪惡,盡管她試著說服自己這一切并不真是她的錯,雖然她心中某一部分知道那些人責怪她,是因為如果她不來這里那件事便不會發生。 她心中閃過路拿上校毆打過山姆后,他站在草屋中的影像,但這一次是山姆自己挑起,對象又是他的好友,雖然那人是好色之徒,不過山姆做這件事是為了保護她。就為了這個理由,她應該去看看他。 踞起腳尖,身体挨擦著小屋的木牆,她移至第一扇狹窄窗戶的下方。由于窗戶太高,她便抓著窗緣試著將自己向上拉,可是她的臂力不夠,未几便向后滑倒在地上。 做了一個深呼吸后,她握起雙拳,彎起膝蓋,用盡全身力量向上一跳,瞥見床上有個男人的身影,然后雙腳猛然落回地面,襯衫里的花生米全飛了出來,像冰雹般散落在地上。 她厭惡地看著那些花生米,她已忘了它們的存在,抬頭看向窗戶,她無法認出那個人。 她看著鼓起的襯衫口袋以及散布地面的花生米,也許她應該先進行她的計划,然后再來探望山姆。那時她的負擔就會少了些。對,這就是她要做的,她待會儿再回來,屆時他也許已經醒了,她就可以听听看他是否安好。 她轉過身走開,堅決地踏著每一步。走過沙袋疊成的牆,穿過倒鉤鐵絲的鐵門——她這次學乖了——進入叢林的邊緣。繁茂的植物使得這個地區顯得較陰暗,營區的空地上則有充足的陽光。她走進灌木叢中,搖動植物尋找那些公雞的蹤跡。她搜尋著夾竹桃樹叢、棕桐樹林及防火灌木叢,越來越走進叢林深處。她進入一小塊林中空地,抬頭看著一棵大樹。雖然她知道雞飛得比屋頂高,仍不禁怀疑是否有任何一只犧息在這棵樹較低的樹枝上。 某种東西使她身后的灌木叢沙沙作響。她非常緩慢地轉過身,一只黃色亮晶晶的小眼珠正在木樓樹叢下注視著她。她凝視著那只公雞,它正抽動著帶有紅色肉垂的頭部。她拋了一粒花生米至附近,在她放了那些雞后已經過一天了,它們一定餓了。它們必須餓了。那只公雞盯著那粒花生米看,她又拋了另一粒,然后又一粒。仍然沒有任何動靜,那只雞只是在她和花生米之間來來回回觀望著。 “我听說雞是不太聰明的。”她低語著向后退至樹旁,抓了一把花生米丟到地上,然后沿著樹干滑坐至地上。她所需要的只是一只雞,只要一只就可以了,然后她可以利用那一只找出其他的下落。畢竟那些雞是被訓練來打架的,她可以利用它們的訓練來捕捉它們。她有一個很好的計划,那將可以彌補她所犯的錯誤。她看著那只雞,它也望著她。 她抬頭看著午后明亮的天空,在天黑前她還有几小時的時間。她微笑著,知道自己有個她贊成但那些雞不會贊成的主意。帶著頑固的決心她坐在原地,做著一件她這輩子一直在做而且是她唯一擅長的事——等待。0:4999-12-4 ------------------ 由aginn校對,由世紀童話錄入。轉載時請保留此行。 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|