故事第三            

    三個兄弟,任意揮霍,弄得顛家蕩產。他們的侄儿失意回來,在途中遇到一位年青的院
長。這位院長原來是英國的公主,她招他做駙馬,還幫助他的几個叔父恢复舊業。

    小姐們听完了林那多的一番遭遇,嘖嘖稱奇,很贊美他的一片虔誠,同時也感謝天主和
圣朱理安在他苦難的時候搭救了他。對于那位不辜負老天爺美意,懂得接受送上門來的机會
的寡婦,她們也不愿加以責備,說她干了蠢事——雖然她們并沒明白表示出自己的意見。她
們正自談論著那個晚上她該是多么受用,而且掩口微笑的時候,坐在菲洛特拉托旁邊的潘比
妮亞知道這回該輪到她講故事了,就在心里盤算該講個怎樣的故事,一听得女王果然這樣吩
咐,她就高高興興、不慌不忙地這樣開言道:

    高貴的小姐們,我們留意觀察世間的事物,就會覺得,如果談到命運弄人這一個題目,
那是越談越沒有完結的。世人只道自己的財貨總由自己掌握,卻不知道實際上是掌握在命運
之神的手里。我們只要明白了這一點,那么對我這個說法就不會感到惊奇了。命運之神憑著
她那不可捉摸的意旨,用一种捉摸不透的手段,不停地把財貨從這個人手里轉移到那個人手
里去。這個事理是隨時隨地都可以找到充分證明的,而且也已經在方才的几個故事里闡述過
了。不過既然女王指定我們講這個題目,那么我准備再補充一個,各位听了這個故事,不但
可以解悶,也許還可以得到些教益呢。

    從前我們城里住著一位紳士,叫做戴大度。有人說他是蘭培第家的后裔,也有人見他的
后代始終守著一個行業,直到現在還是這樣,便認為他是阿古蘭第家的后裔。我們且不去查
他的宗譜,只要知道他是當時一位大財主就是了。他有三個儿子;大儿子叫做蘭培托,第二
個叫做戴大度,第三個叫做阿古蘭特;個個都長得年青英俊,一表人材。那位紳士去世的時
候,大儿子還不滿十八歲。弟兄三人就依法承繼了這偌大一份家產。

    這三個青年一旦發覺金銀珠寶、田地房屋、動產和不動產都歸他們掌握,就漫無節制、
隨心所欲地浪費起來。他們畜養著許許多多的駿馬、獵狗、獵鷹,至于侍侯他們的仆役更是
不計其數。他們又大開門庭,廣延賓客,真是來者不拒,有求必應;還不時舉行競技會和比
武會。總之,凡是有錢的爺們所能夠享受的樂趣他們都享受了;更因為青春年少,一味放
縱,只知道隨心所欲。

    這樣豪華的生活沒有維持多久,父親傳下來的那許多金銀就花光了;雖然也有些許收
入,卻無濟于事。他們要錢用,只得把房產賣的賣、押的押了;今天變賣這樣,明天又變賣
那樣;沒過多久,就几乎到了山窮水盡的地步;他們的眼睛一向給金錢蒙蔽著,直到現在才
算張了開來。

    有一天,蘭培托把兩個兄弟叫了來,指出父親在世的時候家道何等興隆,他們的日子又
過得怎樣舒服,父親一死他們怎樣揮霍無度,把那一份偌大的家產花完,快要變成窮光蛋
了。于是他替大家出了一個妥善的主意,趁空場面還沒拆穿以前,把殘剩的東西全部變賣
了,跟他一起出走。

    兄弟三人照這辦法做去,既不聲張,也不向親友告別,就悄悄地离開佛羅倫薩,一路赶
到倫敦,方才打住,在那儿租了一間小屋住下。他們刻苦度日,干起放高利貨的行當來。也
是他們運气來了,不出几年工夫,就攢聚了許許多多的錢。

    他們一個個回到佛羅倫薩,把舊時產業大部分贖了回來,另外還添置了一些;都娶了妻
子,安居下來。不過他們在英國的貸款業務還在進行,就派他們的一個年青的侄儿,叫做阿
萊桑德洛的,前往掌管,那弟兄三人就在佛羅倫薩,雖然都有了家眷,都已生男育女,卻又
故態复萌,忘了先前吃過的苦頭,只管把錢胡亂使用,加以全城字號,沒有一家不是全憑他
們一句話,要挂多少賬就挂多少賬,所以他們甚至比以前揮霍得更歷害了。多虧阿萊桑德洛
在英國貸款給貴族,都是拿城堡或是其他產業做抵押,收入的利息著實可觀,因此每年都有
大筆款子寄回家來,彌補了他們的虧空。有几年光景就這樣支撐過去。

    這兄弟三個任意揮霍,錢不夠用了,就向人借債,唯一的指望是從英國方面來的接濟。
可是誰想忽然之間英國國王和王子失和,兵刃相見,全國分裂為二,有的效忠老王,有的依
附王子,那些押給阿萊桑德洛的貴族的城堡采地全被占領,阿萊桑德洛的財源因此完全斷絕
了。他一心巴望有一天國王和王子能夠議和,那么他就可以收回本金和利息,不受損失,所
以還是留在英國不走。那在佛羅倫薩的三個兄弟卻還是揮霍如故,債台越筑越高。

    几年過去,兄弟三個白白盼望著英國方面的接濟;他們不但已經信用掃地,而且因為拖
欠不還,給債主們逮捕起來了。他們的家產全都充公,也不夠償還債務;債主還要追索余
欠,因此給下在牢獄里。他們的妻子儿女,東分西散,十分悲慘,看來這一輩子再也沒有出
頭的日子了。

    再說阿萊桑德洛在英國觀望了几年,一心巴望時局太平,后來看看沒有希望,覺得再耽
擱下去,只怕連性命都不保,就決定回意大利。他獨自一人踏上了歸途;也是事有凄巧,路
過布魯日|2~時,正有一位穿白僧衣的青年院長,恰巧也在這時率領眾人出城。只見一大隊
修士、無數仆從,以及一輛大貨車,走在他頭里;在他后面,有兩個上了年紀的爵士騎馬隨
行。阿萊桑德洛認得這兩個爵士就是國王的親屬。過去向他們打了招呼;他們當下歡迎他一
路同行。

    在一起赶路的當儿,他輕聲問他們,帶著這許多隨從、騎著馬走在前面的那些教士是
誰,他們正要到哪里去。其中有一個爵士回答:

    “那騎馬前行的青年是我們的一個親戚,新近被任命為英國一個最大的修道院的院長,
只是他年紀太輕,按照規章,還不能擔任這樣重要的職位;所以我們陪同他到羅馬去,請求
教皇特予通融,恩准他的任命——不過這回事千万不能跟旁人提起。”

    那位新院長騎在馬上。有時領先,有時押隊,忽前忽后,就象我們經常可以看到貴族出
門時那种樣儿,他因而注意到了离他不遠的阿萊桑德洛。那阿萊桑德洛正當青春年少,又長
得眉清目秀,加以舉止大方,彬彬有禮,天下有哪個美男子他比不上?那院長一看見他,就
滿心歡喜,覺得他比誰都可愛,就把阿萊桑德洛叫到身邊來,跟他談話,和悅地問他是什么
人,從哪儿來,又要到哪儿去。阿萊桑德洛把自己的身世處境照直說了,總是有問必答,還
聲言愿意為院長效勞,不論什么微賤的職役,都樂意從命。

    那院長听他這番話說得有條有理,看他的舉止又十分端庄,就暗中斷定,盡管他操的是
賤業,卻必定是一個大戶人家的子弟;因此把他看得越發可愛了;對他的遭遇不禁深表同
情,就用好言好語安慰了他一番,勸他只管寬心,只要為人正直,盡管命運叫他落到這般地
步,天主自會把他扶植起來,讓他恢复舊觀,甚至達到比以前更高的地位,也未可知呢。

    他們這時都向托斯卡尼赶程,所以院長又請求他一路做個陪伴。阿萊桑德洛謝了院長的
慰勸,還說院長無論有什么吩咐,他都樂于遵命。

    那院長自從見了阿萊桑德洛,不知怎樣,就涌起一种無名的感触。這樣赶了几天路,來
到一個村子,連一家象樣的客棧都找不到,院長卻偏要在這里過夜,多虧阿萊桑德洛跟一家
客店的老板相熟,就關照他收拾一間算是最講究的房間讓院長住下。這樣一來,阿萊桑德洛
憑著他的干練儼然成了院長的管事。他還替其余的隨從盡力設法,幫著他們在村上各自找一
個過夜的地方。

    院長用過晚飯,時候已經不早,大家都上床睡了,阿萊桑德洛于是向那店主詢問他自己
下榻的所在。不想那店主回他道:

    “說句真話,我也不知道你可以睡到哪儿去。你看,滿屋子都住了人,連我和我的家眷
今夜也只好睡在長凳上。不過院長的房間里放著几麻袋糧食,我可以替你在麻袋上臨時攤一
個舖位,你就在那里將就過一夜吧。”

    “這怎么成呢?”阿萊桑德洛說,“你知道院長的房間原來已經很狹小了。連他的修士
都沒有睡在他那儿,我怎么能去打扰他呢?早知道這情形,那我趁帳子還沒有放下,就叫個
修士睡在麻袋上,讓一張床舖給我睡。”

    “怎么辦呢,”店主人說,“事情已到這個地步了,你還是將就些吧,听我的話,睡在
那里也一樣是很舒服的。院長已經睡熟,帳子也已經放下了;我就給你悄悄地攤一個舖位,
讓你在那儿安睡。”

    阿萊桑德洛覺得這樣做,倒也不至于惊吵院長,就答應了,悄悄地爬上麻袋,躺了下
來。

    哪里知道院長因為情思蕩漾,這時候還沒有入睡,阿萊桑德洛和店主說的話,他都听見
了,他還留心听著阿萊桑德洛在什么地方睡了下來,不覺心花怒放,暗自想道:“這分明是
天主給我一個如愿以償的机會,要是今番錯過了,以后就不知道哪一天才能再遇到這樣的机
緣。”

    院長打定主意,但等客店里的一切聲響都靜下來之后,就低聲叫著阿萊桑德洛的名字,
請他睡到自己的床上來,阿萊桑德洛再三推辭之后,只得答應了。

    他脫去衣服,上了床,在院長身邊躺了下來。那院長把一只手放在他的胸口,不住地撫
摩他,就象熱情的少女撫摩情人一樣。這舉動叫阿萊桑德洛大吃一惊,還道是院長要拿他來
滿足一种不正常的欲念呢。也不知道是憑著直覺,還是憑著阿萊桑德洛的姿態,院長馬上猜
透了他的心意,暗自好笑,就解開內衣,拿起他的手放在自己的胸口,說道:

    “阿萊桑德洛,別胡思亂想吧,你摸摸我這儿——看我藏著些什么東西。”

    阿萊秦德洛用手在院長胸前一摸,摸到了兩個又小又圓、結實滑膩、好比象牙雕刻出來
般的東西——少女的乳房。阿萊桑德洛這才明白,原來院長是個女人;他也不問一聲,就把
她摟在怀里,要和她親吻。但是她攔住了他,說道:

    “且慢!你要跟我親熱,先听我把話說清楚。現在你明白了,我是個女人,不是什么男
人。我离家的時候是個處女,此去覲見羅馬教皇,是要請求他替我作主配親。也不知道是你
的造化,還是我的不幸,那天我一看到你,就把你愛上了——任何哪個女人也沒象我那樣愛
得熱烈。我一心一意只要你、不要別人來做我的丈夫;如果你不愿意娶我做妻子,那么請你
立即下床,回到你自己的床舖上去吧。”

    阿萊桑德洛雖說還不知道她的身世,但是看她一路帶著那么多隨從,斷定她必是名門大
戶的千金小姐,又看她長得十分美貌;就不再遲疑,立刻允許,說是只要她不嫌棄,他哪有
不樂意和她結為夫妻的道理。

    她一听到這話,就從床上和他一起坐起來,把一個戒指交在他手里,又叫他對著一幅耶
穌的小畫像、起誓娶她;儀式完畢之后,他們這才互相擁抱接吻,這一夜里,真是有著說不
盡的恩愛和快樂。

    東方發亮了,阿萊桑德洛就照著他們商量好的辦法,悄悄地离了房,就象昨晚進來時一
樣,這樣誰也不知道他是在哪儿過夜的。他跟著院長的隊伍一路行來,好不得意;經過好多
天的跋涉,他們來到了羅馬。

    休息了几天之后,院長只帶著兩個爵士和阿萊桑德洛,覲見教皇,她照例向教皇行了敬
禮,就說:

    “神圣的父,一個人要想過一种純洁正直的生活,首先就得避免一切引誘著他背道而馳
的事物,這一層道理,您該是比誰都了解得深刻。也正為了這緣故,我要做一個規矩的女
人,就喬裝改扮——象您看見我那個模樣儿——從我的父親,英國國王的宮里偷跑出來。我
的父王,不管我年紀還這樣輕,要把我嫁給年老的蘇格蘭國王;我不一定嫌惡這位蘇格蘭國
王是個老頭儿,但我只怕我年紀太輕,意志薄弱一旦嫁了他,經不起誘感,或許會做出什么
違背天主的戒律,和有損我們王室名譽的事儿來。所以我帶著父王的大部分財寶私下赶奔到
這里來,請求您來解決我的婚姻大事。

    “天主給人們安排的一切是不會錯的。當我一路赶來時,我相信是那慈悲的天主、使我
遇見了他替我選中的丈夫。這就是那位青年。”(說著,她指向阿萊桑德洛)“您看到他正
和我并排站在一起,憑他的品德和儀表,不論是怎樣尊貴的小姐,他也配得上——盡管他沒
有金枝玉葉的身价。他是我愛上了的人,他是我所接受的人,除了他,再沒有第二個男人能
占有我的心房——也不管我的父王和他左右的人會有怎樣的感想。我長途跋涉,原是為我的
婚事,如今這動机已經不存在了,我還是赶了來,一則好瞻仰羅馬的許多圣跡,以及覲見教
皇陛下;再則是好當著您的面——也就是當著眾人的面,重申我和阿萊桑德洛倆私下訂定、
只有天主作證的婚約。我乞求您承認了為天主和我所接受的他;并且替我們倆祝福吧;您是
天主在世間的代表,蒙受了您的祝福,就是加倍地得到了天主的贊許,那么我們倆就可以活
也廝守在一起,死也葬在一塊儿,永遠宣揚天主和您的榮耀。”

    阿萊桑德洛万想不到他的妻子竟是英國的公主,听了她這一番話,真是又惊又喜;可是
那兩個爵士听到她說出這番話來,大為震惊,幸虧有教皇在場,不然的話,只怕他們憑著一
時的气憤,會做出對于阿萊桑德洛不利的事來,甚至連公主也會遭到他們的毒手呢。

    教皇也是這樣,他看到公主女扮男裝,又听她說已經給自己選擇了一個丈夫,大為惊
奇;可是事情落到這個地步,也是木已成舟,無法挽回的了,終于答應了她的懇求。他首先
勸解兩個爵士,叫他們不必動怒(他知道他們在生气),使他們消除了對公主和阿萊桑德洛
的意見,于是著手安排起婚禮來。

    到了預定的日子,教皇布置好一個盛大的宴會,把教廷里的紅衣主教、城里的貴族和顯
要全都請了來,于是請出英國公主,來和滿堂貴賓相見。她穿上一身皇室華服,容光煥發,
嬌艷動人,博得眾人一齊叫好。新郎阿萊桑德洛也盛服而出,只見他的儀容舉止,儼然是一
位王孫公子,當初那個拆賬放款、博取利息的小伙子半點影儿都找不到了;連那兩個爵士,
也肅然起敬。就在教皇親自主持的結婚典禮上,那一對新夫婦重申盟誓,當眾受到教皇的祝
福,真是庄嚴隆重,熱鬧非常。

    离了羅馬,公主順著阿萊桑德洛的意思,兩人一起赶到佛羅倫薩去。他們結婚的消息早
已在佛羅倫薩傳開了,所以一到那儿,備受人們的尊敬。公主替那三兄弟償清債務,恢复了
他們的自由,這還不算,又替他們贖回家產,把這三家的妻子儿女,都接了來。他們對于公
主真是感激涕零。阿萊桑德洛夫婦离開佛羅倫薩時,邀請阿古蘭特同行,他們來到巴黎,受
到法王隆重的款待。

    那兩個爵士,已先回到英國,竭力在國王面前替公主說情,英王果然寬恕了公主,高高
興興地歡迎他的女儿和女婿回去。不久,英王授予阿萊桑德洛伯爵名銜,賜康華爾采地,還
舉行了庄重的儀式。新伯爵憑著他那份干練,調停了英王和太子間的沖突,全國恢复和平,
民生复蘇,因此他深得全國人民的愛戴和尊敬。

    再說阿古蘭特,他把他和他兄弟所放的債款全都收齊,又在阿萊桑德洛伯爵前受封爵
士,滿載而歸,回到佛羅倫薩。伯爵和他的夫人終生享受人間的榮華,据傳說,他憑著才能
和勇敢,又靠著父王的提攜,后來征服了蘇格蘭,成為蘇格蘭王。



    ------------------
    一鳴掃描,雪儿校對
上一頁  下一頁