故事第七            

    國王彼得听得一個民間少女熱愛他,連忙去安慰哪位害相思的姑娘,把她許配給一個高
貴的青年,自己只在她額上吻了一下,終生做她的騎士。

    菲亞美達的故事講完了,人人都連聲贊美國王查理的自制和慷慨,只有一位小姐,因為
是個保皇党,所以沒有贊揚他。接下去是潘比妮亞遵照國王的吩咐,講述故事:

    可敬的小姐們,你們對于國王查理的贊揚,凡是明白事理的人都不會提出异議,除非有
人為了別的原因,對他怀有惡感,那又當別論。我現在想起了一個故事,說的是國王查理的
一個敵人對待我們佛羅倫薩一位小姐的恩德;這故事也和剛才那個一樣值得贊揚,所以我很
高興講給大家听听。

    當法國人被逐出西西里島的時候,帕勒摩地方住著一個佛羅倫薩籍的藥劑師,他名叫貝
那多·普契尼,家道富裕。他有一個獨生女儿,長得很美,已到了出嫁的年齡。那時阿拉貢
的彼得做了那個島上的君主,和他的臣僚在帕勒摩舉行歡宴,并且照著卡達魯尼亞的風習競
技比武,湊巧貝那多的女儿麗莎這天正和几位姐妹在窗口閒眺,猛見國王在賽馬場上馳騁,
不由得對他十分傾心,一雙眼睛便舍不得离開他身上。君臣們宴罷人散之后,麗莎待在家
里,一心只想著這位偉大崇高的“情人”。最使她苦惱的是,自己出身微賤,万難獲得圓滿
的結局。盡管如此,她心里依然在愛著那位國王,只不過為了怕招來更大的煩惱,把滿怀的
柔情悶在心里不講出來罷了。

    國王對這件事一點也不知情,心里根本沒有她這個人。所以她越發痛苦不堪。這位美麗
的姑娘,相思一日深似一日,痛苦也有增無減,終于撐持不住,臥病不起,一天比一天消
瘦,好象積雪在陽光下融化一般。她父母見了她的病情,都万分焦急,待她格外溫柔疼愛,
讓她振作起精神來,一面又想盡辦法,替她延醫診治,都不見效;她為了自己的一片痴情無
從如愿,失望到极點,只想一死了之。

    有一天,她父親答應她,不論她要什么,盡管說出來,他一定讓她如愿。因此她轉念何
不在辭別人世之前,想個辦法,讓國王知道她的這片相思;便請求她父親把敏奴丘·達雷佐
請來。這位敏奴丘原是當時的一位大音樂家和歌手,很受國王的器重。貝那多只當作女儿麗
莎想要听他唱歌奏樂,立即派人去請他。那敏奴丘原是個很隨和的人,听得有請,立即去
了。他先用一些好言好語叫那位姑娘開心,就拿起那隨身帶來的“維瑣爾”,拉了一兩文小
調給她听,又為她唱了几支歌。他唱這些歌的用意,本是為了安慰她,誰料不唱則已,一唱
反而把這位姑娘的愛情的火焰煽動得愈加熾熱。姑娘立即跟他說,她想要單獨和他說几句
話;大家都走出去后,她于是說道:

    “敏奴丘,我把你當作一個最可靠的人。打算告訴你一件心事,希望你除了一人之外,
千万不要說給別人听,至于這一個人,我馬上就告訴你,還希望你多多幫忙。親愛的敏奴
丘,不瞞你說,在我們的國王彼得舉行即位典禮的那天,競技比武,給我瞥見了,我對他一
見生情,以致今日病到這般地步,這是你親眼看見的。我知道自己高攀不上一位國王,實在
是痴心妄想,可是我這一片愛情別想壓得下去,更不要說是一刀割斷了;我苦惱得再也受不
住了,只想一死干淨,總比活著受罪強一些。

    “當然,如果就這樣死去,我這一片痴情不讓他知道,那我死也不會瞑目的。但要把我
這番光景轉告他,除了托付你以外,再也找不出第二個适當的人了。我特地拜托你,請你無
論如何不要推托;你去轉告他之后,再來給我一個回音,那么,我也死而無怨了。”說到這
里,她已泣不成聲。

    敏奴丘對這位小姐的偉大的心靈,同時也對她打定的狠主意,感到惊异,也為她擔心;
接著,他就想到可以用正當的辦法幫她一下忙,便說道:

    “麗莎,我向你擔保,決不會拿你的事當儿戲;你愛上了這樣一位偉大的國王,實在是
心比天高,值得贊揚,我存心給你幫忙。只要你能安心靜待,我包你在三天之內給你帶來最
滿意的消息。好吧,不要浪費時間,我馬上就去為你設法。”

    麗莎听了這話,再三拜托,同時答應她一定安心等待,于是和他說了再會。敏奴丘辭別
了她,去到當代一個名詩人米可·達·西埃納那里,說了不少好話,求他編寫了下面一支歌
謠:

           愛神,你快快飛去見我的君王
           告訴他,我為他相思苦難當;
           相思苦難當,不敢与君言,
           還是一死了卻心念。

           愛神,請受我深深一拜,
           請你發慈悲,去到君王的宮殿。
           告訴他,我對他多愛慕,多想念,
           我的心儿為他燃起愛情的烈焰。
           啊,這片火焰燒著了我遍体通身
           我怕它會把我這條命燒成灰燼,
           叫我一輩子受苦,終身抱恨。
           想著他,我又是羞漸,又是害怕,
           啊,請你看在天主面上。
           把我這滿腹的相思告訴他。

           愛神,自從我對他一見鐘情,
           你從沒有讓我鼓起半點儿勇气,
           去向我那君王吐露我的情意,
           我只落得為他黯然傷神;
           叫我就這樣死去,我哪里甘心?
           風流的君王他若知道我這般相思,
           未必對我毫不動情,干嗎你總不肯
           鼓舞我去向他把心意表明?

           啊,愛情,都怪你不肯把我的心意
           去向君王表明,我才得了這相思病,
           你不肯為我捎信,不讓我眉目傳情;
           現在只求你可怜我,去到他身邊,
           提醒他,只為了他舉行盛典的那天,
           看見他在騎士中間,帶盾持槍,英豪無雙,
           我從此日夜相思,病人膏盲,
           憔悴得不象個人樣!

    敏奴丘立即把這首詩配上曲調,衷婉幽怨,情景貼切;第三天就去到宮殿里,這時國王
彼得正在用膳,見他來了,就請他和著他的“維瑣爾”唱几支歌曲听听。于是他就唱起那支
歌來,真是哀婉動人,王宮里沒有哪一個不是聚精會神地靜听著,听得出了神,站在那里動
也不動一下,國王尤其是這樣。敏奴丘唱完了,國王就問這支歌是哪里來的,他從來也沒有
听見過。這位歌手回答道:“陛下,這支歌編成歌詞,譜成曲調,一共還不到三天呢。”

    國王又問,這支歌是為誰而作的;敏織丘回答道:“這事情除了王上一人之外,我不敢
對任何人泄露。”

    國王很想知道其中的底蘊,等到用完飯,就把敏奴丘召進內室,敏奴丘把麗莎的話從頭
到尾都講給他听了,國王說不盡的歡喜,連聲贊揚那位小姐,說他非常同情這位高貴的小
姐,又吩咐敏奴丘赶快去代他安慰她一番,告訴她說,國王在當天晚禱時分一定親自去看
她。

    敏奴丘得了這個好消息,歡天喜地,連忙收拾了他的“維瑣爾”等什物,去到小姐那
里,把一切情形都悄悄跟她說了,然后又和著“維瑣爾”,把那支歌唱給她听。小姐喜出望
外,病情立即有了起色,只盼晚禱時分,君王駕到;這事情她家里一個人也不知情,甚至沒
有看出一點形跡。

    國王原是個豪爽多情的君主,听敏奴丘說了這件事,在腦子里也不知想了多少次;加上
他早已听說那位小姐的美貌,不禁加倍怜惜起她來。到了晚禱時分,他騎上了馬,只說出去
隨便溜達溜達,便直奔那個藥劑師的宅子,要求參觀那藥劑師家的美麗的花園。他在花園里
下了馬談了几句話,就問貝那多,他女儿可好,是否已經出嫁。

    貝那多回答道:“王上,她還沒有出嫁;害病害了好久,到現在還沒有起床呢,不過說
也奇怪,從今天中午起,就大大好轉了。”

    國王一听心里明白,那位小姐為什么會好轉得這樣快,就說道:

    “天啊,這樣美麗的一位姑娘,如果有個三長兩短,那真是太可惜了。我一定要去看看
她。”

    過了一會儿,他只帶了兩個侍從,跟著貝那多一塊儿去到她房間里,走近她的床前,只
見她正提起精神,望眼欲穿地等待著,國王立即拉住她的手說:

    “小姐,你這是何苦呢?象你這樣一位年紀輕輕的姑娘,應該去安慰安慰別的人,怎么
你自己倒先害起病來呢?我勸你看在我份上,把心情放得開朗些,振作起精神來,那你的病
馬上就會好了。”

    那位小姐給她最心愛的人握著手,雖然有些害羞,心里卻歡喜得好象進了樂園一樣,竭
力打起精神來說:

    “王上,我怯弱的身子經不起過度的憂煩。所以才病倒了。謝謝你的好意,你不久就可
以看到我好起來了。”

    這姑娘的弦外之音,只有國王一個人心里明白,國王于是更加敬重她,只是咒罵命運之
神不該讓她生在這樣微賤的一個人家。他又安慰了她一番以后,就告辭了。

    國王的仁愛心腸,受到臣民的稱頌,都認為這是那個藥劑師父女的無上的光榮。那女儿
受了這番恩寵,心里非常歡喜,對人生重新產生了希望,因此不到几天工夫,病体就复原
了,而且出落得比往常更加嬌艷。等到她完全恢复健康以后,國王和王后商量了一下,應該
如何報答這位少女的一片真情。有一天,他就騎了馬,帶了許多貴族,來到那藥劑師家里,
進了花園,把貝那多父女請來;一會儿,王后也帶著許多宮女們來了,接見了麗莎,她們都
十分歡喜。一會儿,國王和王后把麗莎叫到一旁,由國王對她說道:

    “高貴的小姐,你對我滿怀著深摯的愛。我應該報答你一下,希望你能夠滿意。我看你
已經到了結婚的年齡,打算給你選個丈夫,以后我還是做你的騎士。我只要吻你一下,此外
再沒有別的要求。”

    姑娘立刻羞得漲紅了臉。順著國王的心意,低聲回答道:

    “王上,我也知道,如果人家曉得我愛上了你,一定會認為我發了瘋,忘了我和你的身
分懸殊;只有天主才看得透人心,知道我自從愛上你的一剎那起,我就曉得你是國王,而我
不過是藥劑師貝那多的女儿,不應當這樣高攀。但是我想你一定比我了解得更清楚,天下男
女相愛,并沒有慎重考慮到雙方是否适合,而只是從欲望和喜愛出發。我曾經几次三番地克
制自己,不讓自己犯這种通病,無奈怎樣克制也沒有用處,所以我才愛上了你,現在依然愛
你,將來還要永遠愛你。

    “可是,自從我愛上了你,我就打定主意,處處要以你的意志為意志;所以,我不僅樂
意遵從你的命令,接受你賜給我的丈夫,好好地愛他,因為這是我的本份,我的榮譽;而
且,你即使叫我赴湯蹈火,只要能叫你快慰,我也在所不惜。你知道,有了你這樣的一位國
王做我的騎士,我感到多大的榮幸,也用不著我多說了。至于你只要求我給你一吻,作為我
對你的愛情的標志,那只有得到了王后的允許,我才辦得到。你和王后都待我這般仁慈,我
一輩子也報答不盡,但愿天主替我感謝你,報答你吧。”說完這話,她就住了口。

    王后很滿意她這番回答,覺得這個姑娘果真象國王所說的那么賢慧。國王彼得立即把她
父母請來,向他們說明了自己的用意,他們都非常高興。于是他就召來了一位家境貧寒、出
身高貴的青年,名叫培第康,當場給他几個戒指,把麗莎許配于他。國王和王后又給了那位
小姐許多珍寶首飾,這還不算,另外又把塞法羅和卡拉塔貝羅塔兩個富庶的采地賜給培第
康,對他說道:

    “這兩個采地賜給你,算是小姐給你的陪嫁。我們贈送你這件陪嫁的用意,日后你自會
明白。”

    接著,國王又轉過身去對小姐說:

    “現在我要向你索取你對我的愛情的果實了。”于是他雙手捧住小姐的頭。在她的前額
上吻了一下。

    培第康、麗莎的父母、以及麗莎本人,都高興异常;不久他們倆就備辦了豪華的喜筵,
歡歡喜喜地結為夫妻。

    据許多人說,國王對那位小姐一直信守諾言,終身以她的騎士自居。每次出去競技比
武,總是只佩帶著那位小姐送給他的紀念品。

    他這种做法深得人心,給他的臣民們立了榜樣。也給自己贏來了永久的名聲。但是當今
大多數的君王都變成了殘酷的暴君,很少有人体會到這些事了。



    ------------------
    一鳴掃描,雪儿校對
上一頁  下一頁