后一頁
前一頁
回目錄
第一章


  “塔里娜!”
  一個年輕的聲音叫著,接著門猛地被推開了,一位姑娘匆匆忙忙地進入屋子。
  “我以為我再也回不來了!”她大聲說。“我遇上了交通事故,警察為了寫下詳細情況,花了不知多久的時間。”
  塔里娜放下正在收拾的箱子抬起頭望著她。
  “哎呀,吉蒂,難道你又出事啦?”
  吉蒂點了點她那淺發的頭。
  “對,又出事了,”她說。“這是這學期的第三輛自行車。”
  塔里娜笑了。
  “你真難改呀,”她說。“我看保險公司今后不會再為你擔風險了。”
  “既然有七千個大學生在劍橋校園里來來去去,他們又能指望什么別的結果呢?”吉蒂問道。
  “但是,事實上這次是卡車司机的過失。”。“當然不怪你,”塔里娜裝出一本正經的樣子說。
  “可不是嗎,”吉蒂輕松地說,接著她把外衣扔在地板上,安安逸逸地在靠背椅上坐下來。
  “別再談這事了吧,”她說。“它簡直叫我厭煩。明年我得搞部汽車才行。”
  “愿上天保佑我們大家吧!”塔里娜喊道。
  “我一想到那個警察在那儿舔舔鉛筆頭,磨磨蹭蹭地拼出字母來,我就心煩。我一直擔心赶不上送你走,”吉蒂不理會她朋友的叫喊,繼續往下講,“我記得你說過乘坐下午的火車動身。”
  “啊,我決定搭乘更晚的一班車走,”塔里娜答道,“我昨天晚上沒有來得及把東西收拾好。”
  “你參加晚會了嗎?”吉蒂問道。
  塔里娜搖搖頭。
  “沒有,我在工作。”
  “在學期的最后一個晚上!”吉蒂喊叫起來,“說真的,塔里娜,你除了工作以外沒有想過別的事。”
  “听起來好象很可怕,”塔里娜抱歉地說,“可是,你知道在假期內我可能不會有很多學習的机會了。”
  “挺有意思,”吉蒂問道,“那么你打算干什么呢?”
  “干什么?”塔里娜說,“啊,當然是找活干了。”
  “干活!干什么樣的活?”吉蒂突然坐起身來,注視著她的朋友。
  塔里娜仿佛在思考。
  “我真的還不知道。去年假期我在一家店里當過店員。我每星期大約賺五鎊。可是工作非常辛苦。有個姑娘告訴我說當女招待有小費,可以賺得多些。”
  “可是,你會恨這种工作的。你想想,把一份肉,兩份菜端給那些叫人惡心的旅行推銷員,而他們把你呼來喚去叫喚著‘啪,小姐’,你受得了嗎?”
  “我倒真的不在乎,只要錢來得正當就行。”塔里娜答道。
  “難道錢就是那么重要嗎?”
  塔里娜轉過身去看著窗外樓下冷清的院子,她的臉側了過去。吉蒂頓時想到這是一張非常可愛的臉,多么纖細嬌嫩,黑色的頭發從橢圓的前額波浪般地向后卷曲,在這張臉里蘊藏著一种心靈的美。
  “對,錢是非常重要,”她停了一下,把每個字慢慢地從她口里吐出來。“媽媽爹爹為了送我來念書作出了那么多的犧牲。唉,我知道我得到了獎學金,可那不夠支付所有的費用。假如我不到劍橋來,我就可以賺錢,每個星期都可以送點錢給家里。”
  “可是,塔里娜,你父親肯定有薪水吧?”吉蒂大聲說。
  “當然有,”塔里娜答道,“他是倫敦東頭的教區牧師,這教區很窮,捐款少得可怜,父親付完教區地方稅及其它強制性的捐款后,充其量他每年還剩下四百鎊,當然還得付所得稅,不僅牧師薪水要付稅,連他收來的复活節捐款也要付稅。”
  塔里娜的聲音里突然出現了辛酸的語調,這時吉蒂忽然激動地站起身來跑到她身邊。
  “唉,塔里娜,我很抱歉,”她一把抱住了她的朋友說,“我不應該提這些問題,我太粗心,太嬌生慣養了——錢把我慣坏了。要是你能讓我幫你就好了。”
  “喂,吉蒂,這事我們以前也爭論過,你老是這樣講,可我有我的自尊心。”
  塔里娜又笑了一下,她從窗邊轉身走到五屜柜前拿出衣服放進手提箱。
  “我明白,”吉蒂若有所思地說。“你是我認識的人當中最叫人討厭的老頑固,盡說什么自尊自重啦,不白吃別人的飯啦,要自食其力啦,諸如此類的討厭的老古板規矩。現在連想也沒有人這樣想了。”
  “只有格雷茲布魯克一家是例外,”塔里娜又說。“他們都很特別——父親,母親,唐納德、埃德溫娜和我。我們都有自尊心。”
  她擺出姿勢,把她剛從抽屜里拿出的一個白布假領戴在頭上,扮成女招待的樣子。
  “你看,我這不是在酒店里嗎?”她說。“哦,先生,請嘗嘗馬鈴薯肉餡餅,是昨天的剩菜,味道可美啦。”
  吉蒂突然尖聲大叫起來,叫得那么刺耳,那么突然,塔里娜嚇得連白布假領也掉在地上,目瞪口呆地望著她。
  “吉蒂,怎么回事?什么東西嚇著了你嗎?”
  “不,我想出了一個主意,”吉蒂喘不過气來似地說。“听著,塔里娜,你听我說,我給你找到了一件工作。”
  “找到了工作?”塔里娜問道。
  “對!塔里娜,請你答應一定听我的。這是我想出的最好的主意。”
  “到底是什么?”塔里娜怀疑地問。
  “好吧,听我從頭說起,”吉蒂說。“你知道我在家里是多么難受,我告訴過你好多次了。”
  “是的,我知道你告訴過我的那些事,”塔里娜同意說。“不過,我一直不十分相信。”
  “那么,我保證對你說的是真話,完全是真話,”吉蒂答道。“我恨我的繼母,她也恨我。父親總是太忙顧不上我,說真的,我一想到回家,心里就厭惡。在十月開學前這段時期,我真不知怎么過才好。我來到劍橋,只是為了能离開家。”
  “可怜的吉蒂,”塔里娜同情地微笑了一下。
  “同情也沒有用,是我不得不過這种日子,反正不是你,”吉蒂說。“我剛才想到,為什么你不可以跟我一起回去呢?兩天前,我收到繼母的信,說她很忙,如果我能帶個好朋友回家跟我作伴,倒是個好主意。現在你懂了嗎?”
  “我不知道你的繼母會不會認為我還好,”塔里娜說。“如果是你想請我去住,吉蒂,那么,就謝謝你了。然而我還得找工作。”
  “可這就是你的工作,你還不明白嗎?你陪我回去,我付你錢。哎呀,塔里娜,請別太死心眼了。這不僅為你找到工作,而且還救了我的命。”
  “別傻了,吉蒂。另外找個好朋友,讓她陪你吧。”
  “可是,除了你我沒有別的朋友,那是你知道的。在這里你是我唯一喜歡的人。”
  “你不一定非要在劍橋找一個朋友呀,”塔里娜說。“你在倫敦認識的那些人怎么樣?”
  “她們都是我繼母的朋友,大多數姑娘都是勢利的胡涂虫。我討厭她們。如果你要知道實情,我覺得她們看不起我。”
  “吉蒂,你盡說假話!”
  “這是真的,”吉蒂突然激動地說。“你想我有那么笨,連他們把我們當作暴發戶都看不出來嗎,唉,我知道我父親可以買到他要買的任何東西——房屋,游艇,轎車,飛机,可是用錢是買不到社會地位的——至少買不到真正的社會地位。我繼母是厚臉皮,我可不是。我听見過別人議論我們,我看見過他們是怎樣看我的。我知道他們心里是怎樣想的。”
  “唉,吉蒂,你別這么講。我肯定這不是真實的。你是這么漂亮,這么快活,你……你有一切。”
  “一切!”吉蒂叫喊道:“你講什么一切呀;你有一個疼愛你的家庭,他們愛你,關心你的一切,需要你和他們在一起。我除了錢什么也沒有。錢!錢!老實說,你沒法愛它、吻它。它不過是個冷酷無情的東西。”
  吉蒂的聲音突然變了;塔里娜看著她,在她黑黑的大眼睛里充滿了淚水。
  “我真不愿意見到你這樣難過,吉蒂,”她同情地說。“你知道要是我能幫助你就好了。”
  “如果你請愿,你是能幫忙的。”吉蒂答道:“去到我那象地獄的家,來看看我是怎樣受罪的!來幫助我勇敢地面對繼母對我的冷嘲熱諷,仆人們的厚顏無恥。在那里除了拼命想爬過那個不歡迎我的上層社會外沒有其它事可干。”
  “但是,吉蒂……”塔里娜開口說道。
  “不要老是說‘但是’,也不要光表示同情,如果你真正關心我,那就看你的行動了。”
  “我是真正關心你的,你是知道的,”塔里娜說。
  吉蒂不耐煩地頓了一下腳,用手帕擦擦眼淚。
  “這難道就是你表示同情的方法?”她說。“你宁可去酒店干活,也不愿幫我的忙。”
  “明确地講,你要我干什么吧:”塔里娜說。
  “我要你陪我回家去。只要你肯去,你想要多少錢都可以,每星期十鎊,二十鎊都行。”
  “可是,我不能要你的錢,”塔里娜說。
  “為什么不?”吉蒂繃著臉問道。“你可以拿別人的錢。難道我的錢是髒的,或者是不配,所以你不屑于碰它?”
  “唉,吉蒂,吉蒂,別對我那么講吧!”
  “我很抱歉,塔里娜,但是錢總是妨礙我得到在生活中想得到的東西,現在又不讓我得到你。”
  吉蒂突然痛哭起來,眼淚象泛濫的河水從她那雙大眼睛流淌下來。
  “哎呀,不,不要這樣,”塔里娜請求說。“別哭了,吉蒂,只要你不哭,你要我干什么我都答應。我真受不了。”
  眼淚止住了,聲音還有點哽咽,吉蒂說:
  “你答應?你答應和我一起回去。”
  “我試試看……不,我答應你,”塔里娜急忙改口說,害怕吉蒂又哭起來。
  仿佛云散天開,太陽又出來了。不一會儿吉蒂的紅唇邊露出了笑容,眼睛閃亮起來,盡管睫毛還是濕的。她以堅定的姿勢翹了一下那小而翹起的鼻子。
  “你答應啦,”她得意洋洋地說。
  “是的,我知道,”塔里娜不無后悔地答道:“我陪你回去,但是我不要錢。”
  “你一定得拿錢,”吉蒂叫道:“不然我把錢全都花了,買一只鑽石手圈或者別的什么對你毫無用處的東西送給你。”
  “好吧,”塔里娜勉強同意。“你每星期給我五鎊。我陪你住三個星期,以后我再去找工作。”
  “我不會讓你走的,”吉蒂說。“只要一旦你看到了你所要看的,你就會明白,你不能离開我。”
  “嗯,我們走著瞧吧,”塔里娜答道,“不過,要提醒你,我真的不要你的錢。”
  “你不要錢,可是你父母需要,還有唐納德和埃德溫娜——你不能否認吧。”
  “不,我不否認,”塔里娜說。“好,吉蒂,你贏了。不過,我想你繼母不一定會高興見到我。”
  “等一下,我有個主意了!”吉蒂大聲說。“一個絕妙的主意。我要告訴我繼母說你是一個非常重要的人,一個她喜歡讓我結交的人。唉,塔里娜。別做出不贊成的樣子。我了解伊琳而你不了解。我想她大概是世界上最勢利的人。”
  “老是那樣,”塔里娜笑著說。“對一個為生活而奮斗的牧師的女儿,她是不會刮目相看的。”
  “她不會知道他是個為生活而奮斗的牧師,除非你告訴她,”吉蒂答道:“畢竟,格雷茲布魯克還是個很不錯的名字。”
  塔里娜不知不覺地翹起了下巴。
  “這個家族在英國歷史上曾經做過許多貢獻。”
  “嗯,正是那樣,”吉蒂得意地說。“我們可以對她這么講。還可以講講你的祖母,你是以她的名字命名的。塔里娜伯爵夫人……她娘家姓什么呀?”
  “巴夫托伊斯基,”塔里娜答道:“可是,這不會給她留下什么印象。十月革命后,白俄是不值一文的。我祖母來到這邊是想找個管家的工作,這樣,我祖父就遇見了她。”
  “家丑不可外揚,”吉蒂笑起來了。“要么,只告訴伊琳你祖母是白俄,是沙皇的密友。”
  “她的父親是皇帝的侍從武官,”塔里娜更正說。
  “這更好了!”吉蒂贊許地說。
  “但是,即使這樣也不能使我變成上流社會的小姐。”
  “哦,當然可以,”吉蒂糾正說。“我要告訴她你非常有錢,你家住在加拿大——這樣無論如何不會讓我們把你家里人請出來了——在你准備花費你的百万家產之前,你只不過是來到劍橋消磨消磨時間而已。”
  “噢,你真荒唐!”塔里娜笑著說。“好象別人會相信似的。”
  “為什么不會呢?”吉蒂說,“而且伊琳是夠笨的。”
  “她一看見我穿的衣服,即使再笨也不會相信我有錢,”塔里娜嘲笑地說。
  吉蒂用手捂住了嘴。
  “我倒沒有想到這件事,我多笨呀!這倒是真的;伊琳和她的那個自以為了不起的貼身女仆一見到你進屋子,馬上就會圍著你窺視你衣服上的商標的。”
  “看,正是這樣,”塔里娜說,“一位給我父親打掃教堂的老太婆常講:‘說出真話,羞殺魔鬼。’”
  “不,別急,我還有主意,”吉蒂說。“我會告訴伊琳說你准備乘船回加拿大去,行李先運走了;正在你要搭火車去利物浦轉船時,我沒讓你去,把你請來我家了。”
  “那有什么用呢?”塔里娜諷刺地問。“我現在穿的這套衣服三年前只值三鎊十先令。連你的繼母也不會相信這是在哈代?阿邁斯商店買的。”
  “你穿的這套衣服正是在哈代?阿邁斯買的,”吉蒂回答說:“因為是我自己在那里買的。”
  “哎,吉蒂……”塔里娜剛開口說話,可吉蒂的聲音蓋過了她。
  “你還不明白嗎,設想你的衣服運回加拿大了,你得穿我的。我們兩人恰好同一尺碼。說真的,我有許多新衣服伊琳從未見過,所以不管怎樣我能給你裝一手提箱——就是你隨身帶著過夜的那類東西。啊,塔里娜!一切真太簡單了。我全都想出來了,你用不著反對。”
  “哼,我有充份理由反對,”塔里娜叫道。“我不想欺騙你的繼母,也不想撒謊。”
  “求求你,求求你,”吉蒂請求說。“只是為了讓我高興,只是為了把事情弄得好辦些。如果我回去講我從劍橋帶回一個朋友,她馬上就會開始提出各种問題。你是什么人?從哪儿來的?接著她會瞧不起你,還會以勢利眼光看你,對你嗤之以鼻。她私下還會對我說這是白費錢,好象我找不到他們所想的象樣的朋友。”
  吉蒂攤開了雙臂。
  “塔里娜,別讓我受罪吧。在過去的假期里我受夠了。我真太苦了,我發過誓再也不回家,可我沒有別的地方可去呀!”
  吉蒂的藍眼睛里又充滿淚水,她見塔里娜沒有開口,便繼續說道:
  “我母親在世的時候,情況是那么不同,父親也不是現在這樣,他更容易親近而且慈祥多了,雖然我有點怕他,我更愛他。要是母親還在,我什么也不會在乎。”
  吉蒂深深歎了口气。
  “后來,”她接著說,“母親去世了,事情都變了。父親只是拼命工作,越來越有錢了。我只有佣人陪著,一天一天地、一周又一周地感到空虛寂寞。那時我有保姆,管家,家庭教師和游戲老師,可沒有人能幫我免除寂寞的感覺,也沒有人理解我在母親死后對生活消沉的心情。”
  淚水順著吉蒂的臉頰流下來。她毫不理會,繼續往下講。
  “這事太帶諷刺意味了,是不是?你希望和家人在一起,可你沒錢,而我買得起世界上一切東西,但是卻不能買回在另一世界的母親。”
  塔里娜一下子跑過去抱住了吉蒂。
  “我決心和你一起回去,”她安慰地說。“也許我不近情理,大自私了,在你要干什么時總是遲疑不決。你一定要快快活活的,吉蒂。你母親一定不喜歡看到你這么煩惱懮傷的,世上有那么多幸福,只要你愿意,一定會找到的。”
  吉蒂緊緊摟了摟塔里娜,擦干了眼淚。
  “好,我們得訂出計划,”她實事求是地說。
  塔里娜看了一下她那裝了一半的提箱。
  “我還是宁可講真話,”她說。
  “假如你那樣做,就會把事情弄得非常難堪,”吉蒂反駁說,“不,你一定得照我說的去做。你必須是個加拿大富翁的女儿。你母親可以是英國人,因為從你的口音可以認出。我父親去過美國好多次,但從未听他說到過加拿大,這樣
  就排除了他見過你的父親的可能性。你來到英國是要得到一個學位。可是,當然你將來是不准備當醫生什么的。你回家后就只是過享受的生活了。”
  “你要我扮演的角色大難了,”塔里娜說。
  “啊,別擔心。一旦伊琳對你印象不錯,她就不會多提問題了。她太自私了,只顧自己不管別人。如果她提的問題使你不舒服,就用話把她扯開,不妨問問她的首飾或她的時裝。這是除了社交以外她唯一感興趣的事。”
  “曖,對社交我實在一無所知。”
  “那沒有關系,你知道嗎?”吉蒂說。“你就說在英國你沒有認識的人,因為在這里只呆了兩個學期。”
  “再說,對加拿大我知道得更少了。如果我是從那里來的,我應該說我住在哪個地方呢?”
  “嗯,在蒙特利爾,”吉蒂答道﹒“你記得那個紅頭發的一年級學生,她是從蒙特利爾來,她的名字叫邁克考爾。”
  “可她是本鄉本土的,我們沒法學她,所以她也幫不上忙,”塔里娜笑著說。
  “你老是唱反調吧,塔里娜!”
  “我自己的衣服怎么辦?”
  “為什么不先托運回家呢?”
  “這個辦法不錯,”塔里娜說。“用不了多久我就跟著回去了。”她頓了一下又突然繼續說下去。“可你繼母,她會怎樣想呢?說真的,她長得什么模樣呀?”
  “我給你看看她是什么模樣,”吉蒂回答道。
  她拉開門,塔里娜听見她跑下走廊進了一個女大學生的房間。塔里娜歎了口气,接著自言自語說,
  “我做錯了嗎?我應該拒絕這樣做嗎?”
  她對吉蒂為她安排的角色躊躇不安。同時她又感到,自從她們初次在劍橋車站見面后,她就喜歡上了這個淺黃頭發的姑娘。
  那是十月里一個不平常的日子。她那天曾經感到既有點膽怯而又有點緊張。她得到獎學金來劍橋上學,可她完全意識到她之所以能上這儿來,她父母承擔了多大的犧牲。
  她能到吉爾敦求學,想起來又高興又激動;可是她走出劍橋車站站台時,她頓時覺得自己太渺小,太微不足道了,她到底只是一個小姑娘,一個無知的、什么也不懂的小姑娘,她注定會不及格,會不光彩地退學的。
  這時,她看見一雙明亮的藍眼睛里著她,兩片紅嘴唇對著她笑,听見一個聲音說:
  “我看出你要去吉爾敦。你也是一年級新生嗎?”
  塔里娜的眼睛轉到剛才對她講話的那個姑娘的提箱的標記上,就在那時,兩人之間產生了友情。在陌生面孔的人海浬,在奇風异俗的海洋中,在冷漠無情、忙亂喧鬧的世界上,她們人地生疏,什么都不懂,這些就使這兩個年輕姑娘緊緊連在一起了。
  自那以后,塔里娜漸漸發現自己愛上了這個豪放不羈的吉蒂。這姑娘的情緒時而狂歡,時而沮喪,時而對人慷慨大方,時而對不滿意的事深惡痛絕;家有万貫家財,對金錢卻又表示出厭惡和輕視。
  象吉蒂這樣類型的人物,塔里娜一生從未遇見過。說也奇怪,也許在某些方面,她們非常相似,所以至少就劍橋而言,她們成了難以分离的伙伴。
  塔里娜的情緒穩定得多。她有個深深內在的信念,這是吉蒂所缺少的。可有一件事非常明顯——她們對彼此的交往是完全滿意的。
  吉蒂匆忙地回到了房里。
  “我知道米麗生特存有《閒談者報》,”她說。“上星期報上刊登了伊琳的相片。你問我她象什么模樣,就在這里,你可以看得十分清楚。”
  她打開報紙,一下扔在桌上。塔里娜彎下腰看去,一這是一張在舞會上用閃光燈拍的照片。標題是:
          美麗的紐百里夫人和
          邁克爾?塔蘭特先生共進晚餐。
  塔里娜仔細看了。紐百里太太确實非常漂亮,衣著极為精致。“這是一張冷酷的臉,”她想。但也許她錯看了她,從一張報紙上的照片很難看出真面目。她的繼母的容貌顯然是美的。
  僅僅是她這一身時裝所花的錢就夠格雷茲布魯克一家過一年的了,塔里娜心里想,接著,她抑制了自己這种想法,意識到這是妒忌。她的眼光從紐百里太太移到相片中她的同伴那里——那是一個有一張清瘦,漂亮的臉,方方的下巴,高高的顴骨的年輕人。這是一張非常吸引人的面孔,她几乎是不由自主地問道:
  “邁克爾?塔蘭特是什么樣的人?”
  吉蒂聳了聳肩。
  “我想是伊琳的一個追隨者。伊琳和父親剛結婚時,伊琳堅持繼續保持她所謂的‘男朋友’。起初,他們常為這而爭吵,后來父親不再管了。我想他除了賺錢以外什么也不關心了。這樣,這些騙女人的騙子和吃白食的食客就當了沒有人理解的、寂寞、可怜的紐百里太太的寄生虫。”
  吉蒂不愉快地冷笑了一聲。
  “哦,她能得到大量的同情,我敢說,這些同情不斷涌來,都是父親最好的香濱酒和最粗的雪茄煙招引的。”
  “別,吉蒂,別這么講。”
  塔里娜嚴厲地說。吉蒂睜大眼睛轉身望著她。
  “怎么啦?”
  “我討厭你這樣講話,”塔里娜說:“這會損害你的。這么多挖苦話象毒藥一樣會腐蝕你的。你不必去想那些事。”
  “可是,那都是真的,”吉蒂堅持說。
  “你怎么知道呢?就拿這個人來說吧,看起來他不像是那樣的人。看看他的臉就知道。”
  “我不想看,”吉蒂使性子地說:“只要是他陪著伊琳,我就知道他是怎樣的人了。等著瞧吧。”
  “我不相信,”塔里娜說。
  她的聲音很低,几乎象是對自己說的。
  “你會發現我講的全是真話!”吉蒂說:“好了,來吧,汽車在下午三點來接我。我再也受不了這樣糟透的旅行了。這意味著還得在倫敦換車。我帶著那么多行李,几乎沒法換車。所以我告訴他們派一輛羅埃斯轎車來。”
  “吉蒂,我真害怕。別讓我去吧。”
  “你答應過了。”吉蒂說:“你不能反悔。”
  “我要打電話給我媽,解釋一下我要做什么。”塔里娜說:“他們是指望我回家的。我還打算在家無論如何也要住上兩三天哩。”她歎了口气接著說:“但是我敢說他們不會生气的。唐納德正在出痲疹,克里斯汀姨媽也去了,再多一個人,就會添許多麻煩。”
  “把第一個星期的工資寄給他們,”吉蒂說。
  她把手伸進外衣口袋里,取出一只裝得滿滿的皮夾子。
  “我剛兌了一張支票,准備給服務員小費,”她說:“我還要付書店的帳。不過,那可以緩一點。這是一張五鎊的鈔票,由郵局寄出比較方便些。”
  她把錢遞給塔里娜,可她把手藏在背后。
  “我不要你的錢,吉蒂。”
  “那好,”吉蒂答道:“我去打電話給花店,叫他們給你母親送五鎊錢的花。我知道她一定會很高興的。”
  她毫不動搖地向門口走去,塔里娜急忙伸手攔住了她。
  “不,吉蒂,不。我相信你真去那樣做。這樣浪費錢,我簡直受不了。”
  塔里娜從吉蒂手里接過錢,輕輕在她臉上吻了一下,接著走到寫字台那里。她寫了一封短信,連同五鎊錢裝進了信封,寫好她母親的地址。
  “現在,我要下樓去打電話,”她說。
  “我也要去收拾一下。”吉蒂對她說,她從地板上拾起長大衣,搭在肩上。
  “我現在真正盼望過一個愉快的假期,”她說:“有你在那里,簡直太好了。”
  她走出房門后,塔里娜打開錢包准備找點零錢去打電話。她把錢包拿在手里,轉向房門,接著猶豫了一下。
  《閒談者報》還攤開在桌上。仿佛有种不可抗拒的力量慢慢地把她吸引到了報紙上。她站住了,低頭看著這兩個坐在一起吃晚餐的人——這個雅致老練的婦女和一個面孔清秀眼睛深邃的青年人。
  “他長相很聰明,”塔里娜想。他果真象吉蒂所形容的那樣坏嗎?他是一個有錢人家的食客,是一個江湖騙子嗎?
  她想到這里,頓時覺得難受和厭惡。她有點气憤地一下掩上了《閒談者報》,穿過房間,把它扔進了廢紙簍。
  假如照片上的人對任何人、對自己都是廢物,全都沒有好處,那么廢紙簍是他們最好的歸宿。
  ------------------
  网站 浪漫天地 制作
  掃描 & OCR: dreamer || 排校:毛毛
  轉載或鏈接請直接与浪漫天地聯系
后一頁
前一頁
回目錄