|
后一頁 前一頁 回目錄 |
“我們該回去了。” “是的,我知道。” 兩人都一動不動。他們站在防波牆邊,雙肘靠在牆上,看著早晨的第一條太陽光線開始照耀在灰色的海面上。 一切都結束了,塔里娜想道,這是一個最美好的夜晚,它將永遠留在她的記憶中。 他們一直在“幻想”餐館跳舞,直到連面帶笑容的女招待也感到疲倦了,除了樂隊和他們兩人以外,已經沒有別的客人了。后來他們興致勃勃地走下了舖著鵝卵石的彎彎曲曲的街道,去尋找別的娛樂場所。 ﹒但是黑夜已經過去,他們沒法再找夜游場所了;于是他們走過海港,蒼鷹號正停靠在那里,籠罩在一片陰影中。他們走上那塊從杜維爾一直延伸到特魯維爾的寬廣的金色沙灘。 起初他們在沙灘上奔跑,邁克爾追逐著塔里娜。他抓住了她,把她抱在自己的怀里。后來他們手挽著手慢慢向前走著,直到諾曼底旅館出現在他們眼前。 星光已經消失在天空里,一道耀眼的金色晨曦出現在東方。 “我得走了。” 塔里娜又一次對他說,但是邁克爾轉身拖住了她。 “我真不愿意夜晚就這樣快地結束了。”他說。 “我希望夜晚永遠不會結束,”塔里娜答道,“但是,我們必須回到現實中去。” 邁克爾把面頰貼著她,他并沒有吻她。 “以后就可能難找這樣的机會了,”他說。“你懂得嗎?” “為什么?”她問。 他猶豫了一會,接著說:“伊琳很少這么早睡覺,通常是早上四、五點鐘才离開賭場。” 塔里娜覺得自己殭硬起來。這是几個鐘頭以來在他們中間第一次提到伊琳的名字。現在似乎伊琳正站在他們中間——她的美貌,珠寶和金錢形成了一道金色的障礙。 “難道你打算永遠對伊琳俯首貼耳嗎?” 她本來沒有意思提這問題,可是她不由自主地說出來了。 她感覺到他似乎歎了口气。邁克爾松開了抱住她的胳臂。 “目前是這樣,”他回答。 “為什么呢?你能解釋一下嗎?或者是用不著解釋?” “可不可以這樣說:我不打算作解釋?”他的聲音突然變得嚴厲起來。 “我明白了。” 塔里娜轉身向旅館走去。几百扇窗子,只是偶爾一兩扇還亮著。三角屋頂在閃光的天空下呈現出非常清晰的輪廓。 “你沒有明白,”邁克爾說。“塔里娜,別這樣子离開我。你知道我愛你,但是有些事是我不能答應的。” “其中之一是得罪紐百里太太!”塔里娜說。“另外一件大概是找個工作。” 他停了一刻沒有講話,后來他突然一把把她抱在怀里。 “你就這么想吧,”他說。“你高興怎么想就怎么想。但是你不能否認你愛我。我知道,它就流露在你的嘴唇上,你眼睛里,在你的呼吸里。” 他說完便彎下身子去吻她。她沒有拒絕——實際上她也不可能這樣做,因為這時他充滿了怒气和欲望,被一陣狂熱的激情所驅使,使她無法抗拒。 他吻著她的嘴唇,他的吻越來越強烈,越帶有占有欲。然后他吻她的雙眼,她的頸項,回頭來又一次吻著她的嘴唇,直到她叫饒起來。 “請別這樣,邁克爾!請別,你弄痛了我。” 他好象沒有听見一樣。他的吻象暴雨般地襲擊她,更為凶猛、更為強烈,直到她覺得身上沒有一點力气,癱軟無力地躺在他的怀抱里。 當他最后從她面孔上抬起頭來時,她倒在他怀里几乎站不住了。太陽漸漸升高起來,他可以看清楚她的臉了。 他低頭望著她,眼睛里几乎現出凶狠的神色。他盯住她那受了折磨的軟綿綿的嘴唇,眼睛下的黑圈,面頰上的潮紅。 “你愛我:”他得意洋洋地說。“現在你還能否認嗎?” “請別再這樣了,邁克爾。” 他的嘴唇又靠近了她。她舉起手想攔住他,他急躁地把她的手推開。 “對我說你愛我,”他吩咐說,“說呀,我要听你說。” “我……愛……你。” 她沒有力量和他爭辯,她太軟弱了,只能听從他的吩咐。 “再說一遍,再說一遍,”他命令她。 “邁克爾,我們必須走了。” “等到你再告訴我你愛我以后,不管我是怎樣的人,不管你在某些方面多么輕視我,你仍然愛我,因為你沒法不愛我,你講吧。” “不……我……” “講吧,”他指示說。 “我……愛你。” “不管我是什么樣的人?” “不管你是什么樣的人。” 她覺得他寬慰地歎了口气。然后他彎腰又一次吻她,可非常柔和,帶著從未有過的溫柔神情。 “可怜的寶貝,我讓你受累了。回到旅館去。你得上床休息。” 他摟住她的肩膀,兩人走上空蕩蕩的馬路。 “你也應該睡一下,”塔里娜說。 邁克爾搖搖頭。“不,我睡不著。我太幸福了。我要去游泳。” “現在嗎?” “現在,此時此刻;我送你上了床以后就去。這是最好的時刻,那些傻瓜們都還沒有起床。” “但是,那可能有點危險。假使你遇上腿抽筋之類的事。” 他微笑了。“別為我擔心,”他說,“我總是能逢凶化吉。而且說不定有很多雙眼睛在密切注視著,想發現自殺的人或者談情說愛的人。” 塔里娜有點擔心地看了看旅館。“我希望沒有人看見我們,”她說。 “你是希望那些和我們有關系的人不要看見我們。”邁克爾糾正她說。 他們來到轉向大門的側路,邁克爾停下了。“晚安,我的親愛的,”他說。“謝謝你讓我過了一個美好的夜晚。” “我也過得很快活,”塔里娜若有所思地說。 她停了一會,希望他說他會想法在白天單獨和她見面,或者,也許約會她晚上在外邊見面,假如伊琳上床早的話。但是邁克爾什么也沒說,他只是又一次吻了她,隨后沉默地引她轉到旅館的大門,走進那扇大玻璃門。 晚班看門人向他們道了個昏昏欲睡的晚安。“我想,他一定認為我們在賭場呆了一整夜。”塔里娜說。 “他只會想到他的早餐和舒服的床舖,”邁克爾答道。 他們走進了大廳,塔里娜向樓梯走去。“晚安。” 塔里娜在燈光下有點害羞地掃了邁克爾一眼,似乎他們兩人現在都變了,他們又回到文明社會了。 塔里娜突然覺得邁克爾看起來象個陌生人。她跑上了樓梯,他注視著她离去。當她走到樓梯的中間時,轉身揮了揮手。他沒有表示,只是注視著她,直到她消失不見。 她到達臥室時已經喘不過气來了。鑰匙在門上,她盡量輕輕地開了門,她奇怪吉蒂是否已經回來了。 她只花了几秒鐘便脫下了衣服。她以為她一定很累了。可是當她躺在寬大舒适的床上時,一想到昨晚發生的事情,她的思緒便奔馳起來,心髒在飛快地跳動。她沒有想到自己會這樣幸福。 “你多迷人,”她能听見邁克爾低沉的聲音,他注視著她的眼睛這樣對她說。“你身上有許多神秘的地方,我想你大概是個女巫,應該在木樁上燒死。” “即使我是,我也不會傷害你的。”她不相信她自己的聲音會容納這么強烈的感情。 “你已經打垮了我。你不知道愛情就是一种最危險的武器嗎?” 几個小時以后她似乎仍然听見自己在問:“什么是愛情?” “這是一种瘋狂的、著迷的幸福感,像我們現在一樣。這是一种絕望的恐怖感,害怕失去自己所愛的人。這是一种最高的自信感,相信自己如果需要的話,能夠征服世界。這是完全的絕望,覺得自己不夠完美,不配得到剛剛到手的愛情。” 塔里娜想道,邁克爾說出了多么奇妙的話!陽光已經穿過窗子射進來了;她想到他這時正在海邊游泳,他的頭襯著碧綠的海浪,他青銅色的皮膚象太陽一樣金黃。 她愛他。她記起了他那撫摸著她的手,她想到她怎樣把臉藏在他的肩上。她想到他的嘴唇的親吻是那么有力和熱情,她感到自己又在顫抖,充滿了激情。 她用手指摸摸自己的嘴唇,它給吻得發疼,但是連疼痛也不知怎么地使她感到极度的愉快。 “我愛他,”這句話她至少說了十多遍才沉沉睡去。 她突然惊醒過來,看見吉蒂坐在她的床邊。 “我以為你睡死了,”吉蒂對她笑了。“你知道現在十一點鐘了嗎?我從來不知道你醒得這么晚。” “我是不習慣睡得晚的,”塔里娜昏昏沉沉地說。 “啊,醒醒吧,”吉蒂請求說。“我有話要跟你講。” 塔里娜勉強睜開了眼睛。 “十一點不算晚啦,”她說。“至少在杜維爾并不算晚。” “瞧瞧我們,變得多么老練羅,”吉蒂逗笑說。“哦,一星期以前,假如我提議睡到十點鐘,你會大吃一惊的。” “一星期前,你還沒有慣坏我唄。” 她坐起來,把枕頭推到背后,穿上吉蒂扔給她的一件馬拉布生絲和軟緞交織的短晨衫。 “現在要早餐吧,”吉蒂說。“然后我要跟你談談。” 塔里娜順從地按了一下床邊的紅色按扭,几秒鐘后侍者敲門進來。她點完了咖啡和面包卷以后說道。 “現在我在注意听了。昨晚發生了什么事?” “喬克和我走到海邊坐下了,”吉蒂說。“我們談了又談。跟他在一起真是快活极了。可是,似乎我們沒什么進展。” “為什么?”塔里娜問。 “喬克要我去跟父親講,我告訴他這是不可能的。那只會使我被送回家或者送去旅游世界,喬克則會被開除。我建議和他私奔。我們可以去蘇格蘭的格列特納?,虛報年齡,弄張特別結婚證。這可以辦得到。要是不行,我准備還是跟他走,逼父親不得不讓我們結婚。” “假如父親不理你呢?”塔里娜問她。 “喬克就是那么說的。但是我告訴他,我們只要等一年,我就滿二十一歲了。” “那么喬克怎樣講呢?” “他太守舊,太不靈活了,”吉蒂悻悻地說,“蘇格蘭人就是太固執,他們一旦下定了決心,說什么也推動不了他們。喬克說他正大光明,沒有什么可以指責的,他不明白假如父親和伊琳對這事有一點怀疑的話,他們是決不會容許的。” “真沒有別的選擇嗎?”塔里娜問道。 “再等一年,”吉蒂悲觀地說。 “也許他是對的,”塔里娜說。“至少你就有机會再慎重地考慮一下了。” “難道現在我還沒考慮成熟嗎?”吉蒂回答說。“問題就在于我沒法說服他。我确實知道我只想嫁給他一個人,什么也制止不了我嫁給他。” “那么,為什么不照他提議的辦呢?去告訴你的父親,看看會發生什么。” 吉蒂從床上下來朝房門走去。使塔里娜惊訝的是,她突然打開門朝外邊看了一下,又把門關好。 “我只是瞧瞧外邊有沒有人偷听﹒”她說。“塔里娜,勸你這個問題的答案是。我怕得要死。” “怕什么呀?”塔里娜問。 “怕父親,”吉蒂答,“不是為自己而是為喬克。” 塔里娜想取笑吉蒂,說她“盡說廢話”,但她控制住了自己。她記起了她是怎樣听見從秘書的房里傳來自己說話的聲音的事。 “你的話是什么意思?”她問。 吉蒂壓低了自己的聲音。“父親要干什么的時候,他是完全冷酷無情的,”她說。“自從母親去世后,我和他在一起住了這么多年,我完全知道他在許多方面都變了。他變得更冷酷,更專橫,有時我几乎覺得他相信自己就是上帝。” “哦,吉蒂,你太夸張了,”塔里娜說。 “但愿如此,”吉蒂回答:“有些事總是像他所希望的那樣發生了。他強迫人家照他的意思去干。有時他賄賂他們,有時他恐嚇他們。我不愿意喬克受到恐嚇,更不愿意地發生更可怕的事。” “吉蒂,你不是在暗示……”塔里娜用震惊的口气說。 吉蒂躲開了她的目光。“我并沒有暗示什么,”她說。“我只是說我為喬克和我自己擔心。” 塔里娜默默不語。 “幫幫我,塔里娜,”吉蒂懇求說。 “怎么幫法?”塔里娜問道:“我能干什么呢?” “我不知道,”吉蒂回答說:“我不知道別人能幫什么忙,也許你可以和喬克談談,讓他理智一些。” “我真的看不出你的建議是理智的,”塔里娜答道。“假如你沒有得到父親的准許就和他結了婚,那么你就得撒謊,他會被控告,上法庭,結果婚姻會被宣告無效。假如你和喬克私奔同居,即使他答應你這樣干,你父親也能根据法律強迫你回到他的身邊。” “他一定不愿意把事情張揚出去,”吉蒂說。“想想這樣的報紙標題:百万富翁的女儿和游艇水手私奔。伊琳害怕報紙會那樣講,永遠不會讓他逼我回來的。” “假如你跟他給了婚,報紙也會同樣報導的,”塔里娜說。“今晚你還要和他見面嗎?” 吉蒂點點頭。 “是的。他說大約九點鐘可以下班。我要對伊琳說我頭痛。反正她昨晚也頭痛。” “假若她到你房間里來呢?” “如果我挂上一塊‘請勿打扰’的牌子﹒她不會進來的,再說,一個人總得冒點險。”吉蒂達觀地說。 她笑了一下。“昨夜我們下去吃晚飯以前,伊琳給我上了一課,讓我對夸里爵士表示點好感。你見過他嗎?一個有個大喉結,戴著眼鏡的自命不凡的蠢家伙。听說,他是個破落戶,在多塞特有一大片破爛不堪的房產。伊琳給他的母親出了個好主意,她們以為父親的錢和我的嫁妝能幫他們重新發家。” “哦,吉蒂,我真不能相信。”塔里娜說。 “這完全是真的,”吉蒂答道:“我听她對夸里夫人說過:‘我的繼女對令郎非常愛慕,她常對我講他是多么聰明。’” “她怎能這樣講呢?”塔里娜問。 “只要能達到目的,伊琳什么都能講,”吉蒂回答說;“凡是對她沒有好處的,她就閉口不提。你還不明白,塔里娜。你太單純了。人們要得到什么時,總是不惜千方百計利用自己的權力去得到它。” “嗯,我想那樣做沒有錯呀,”塔里娜說。“爹爹急于想得到什么時,他總是祈禱。” “祈禱完全是另外一回事,”吉蒂不耐煩地說。“那是依靠比個人力量大得多的力量。可是父親和伊琳以及他們那一類人只信賴他們自己。他們要干就干到底——欺詐,哄騙,用他們能使用的任何手段來達到目的。一旦他們下決心想得到什么,十拿九穩他們是會成功的。” “我們要當心,”塔里娜說。 她突然預感到她們面對的敵對力量是強大的,她又一次想起那個放在餐桌下面的陰險的錄音机,想起紐百里先生听取他的生意合伙人發言時的眼色。這個人在一定的時候會變得很危險。 她非常怀疑她們現在講的話是否也被人竊听。這間臥室是否也裝上了錄音机?要不,紐百里先生也許找出了別的方法竊听女儿和她的朋友的談話。 “怎么啦?”吉蒂問她,“為什么你那樣東張西望?” “我只是在思索,”塔里娜急忙回答。她覺得她不能對吉蒂泄露自己在厄爾利伍德的發現。一個主人進行偷听和安裝錄音机偷錄客人的談話,這是件极不名譽的事。 有人在敲門。她們兩人都嚇了一跳。塔里娜說了聲‘進來’,伊琳的女佣人進了門。 “我在找你,吉蒂小姐,”她說。“太太現在就要見你。” 吉蒂帶著詢問的眼色看了塔里娜一眼,隨著女佣人出去了。 她去了很久。塔里娜起了床,洗了澡。當吉蒂回來,闖進門來時,她差不多已經穿好了衣服。吉蒂砰地一聲關上了房門,然后猛地坐在梳妝台旁的靠椅里。 “伊琳給我上了最糟糕的一課,”她說。 “談什么呢?” “當然是夸里爵士!她說我對他不夠友好。我說對那樣一個無足輕重的年輕人,我已經夠友好的了。隨后她發脾气了,并且惡語傷人。她說我令人失望,給家里丟了臉。她說自從她和父親結婚以來,我除了和她作對以外什么事也沒干,并且說如果不是因為她有責任感的話,她早就不管我的事了。” “我告訴她我并不要她對我負責。但是當然,這沒有用。她憤怒地講了好几個小時,可是最后又回到原題——她已經訂出計划要我和這個沒有頭腦的白痴結婚,就我所了解,父親是十分同意的。” “他不能讓你同一個你不愛的人結婚。”塔里娜說。 “我想他早忘掉這個詞的意思了,”吉蒂答道:“此外,從伊琳講話的口气,我推測父親認為夸里爵士在他的某些董事會上是很有用處的。他的有些公司是靠不住的,一個爵士會使它們听起來神气多了,只要他們看不見他本人的話。” 吉蒂講得這么辛酸,使得塔里娜低下頭去吻了吻她的臉。“別擔心,”她說。“反正我們會找出一條出路的。” “伊琳說的唯一一句好听的話是說可惜我不大像你,”吉蒂接著說,“她順便問起了你父親的教名,我想她打算送一條吹噓性的小消息給某家報紙,說我們這儿正舉行著重要的社交集會,還要列入有錢的格雷茲布魯克小姐的名字。” 塔里娜用雙手捂住臉。“哦,別讓她那樣做!假如爹爹和媽媽看見怎么辦?” “他們會嗎?”吉蒂問道。“這消息只會登在社交欄里。” “不,大概不會的,”塔里娜沒有把握地說。“但是這是相當危險的,如果某些愛管閒事的人傳給他們,他們知道了我撒謊騙人的事,一定會大發雷霆——父親一定會要我立刻把一切都告訴你的父親的。” “那簡直是火上加油啦,”吉蒂高興地說。“伊琳曾經說過你的好話,假如你是裝假的,她會覺得她公開上當了。” “在事情暴露以前,”塔里娜說,“我最好先溜掉。” 不過,她并沒有說得十分肯定。她想留在這里,要挨近邁克爾,要見著他,雖然她心里知道這會使事情變得更糟。 昨晚她避開了她所面對的真理。她愛他,可是他們的愛情必須隱蔽而不能公開,她不知道這种隱蔽的愛情多么難受啊,到什么時候才有個結束。 邁克爾曾一次又一次地說他愛她。即使有時他沒有說出來,可他的眼睛和他的嘴唇比他的語言更有說服力。但他從沒有支言詞組提到結婚的事。他從未有一刻提出過他們彼此之間的愛慕之情將永遠不變。 她想用這种想法鼓勵自己:不管他是怎樣愛她,現在就談到結婚的事未免太早,然而她知道那是在欺騙她自己。 邁克爾為什么沒有提到婚事,因為他并沒有把愛情當作一回事——只不過是逢場作戲而已,只是一次美妙的曇花一現的戀愛,在他們生命之中象流星一樣一閃而過,肯定會驟然消失得無影無蹤。 塔里娜想到這里几乎大聲呼喊起來。她不能沒有他,不能沒有他。直到此刻她才知道,為了她的欺騙她付出了多么高的代价啊。 “不論什么時候你做了錯事,就會受到懲罰,不管你怎樣聰明想逃避它。”她記得父親在她還是個小姑娘時這樣教導過她,而現在她比以前任何時候更懂得了這句話的真諦。 她為了取悅于吉蒂而撒謊,她知道這是錯誤的,這是她得到的懲罰。邁克爾愛她,可是他愛的不是她自己,卻是另一個人,所以他們彼此之間的感情是建立在虛偽的基礎上的。 是不是因為他以為她有錢才沒有向她求婚呢?或者,相反是不是因為她有錢他才愛她呢?如果他知道了她的真實面目——知道她是吉蒂的貧窮,襤褸,破衣爛衫的朋友——他還會象昨晚那么說嗎?或者,他不但會那樣說,還會說你愿意嫁給我嗎? 那些都是不可思議的問題,她知道她自己無法回答,然而,問題的回答是明擺在那儿的。懲罰是殘酷的,可她知道她罪有應得。 “你現在當然不能离開我,”吉蒂說。“你知道我不能沒有你。你不必為伊琳的話擔心。假如我放机靈點,她不會發現的。” “那么,我們得非常机靈才行,”塔里娜說,“因為有許多許多事決不能讓伊琳和你父親發現。” “是,我知道,”吉蒂認真地說。“但是,今晚你能同我一道去和喬克見面嗎?” “我們那樣做妥當嗎?”塔里娜問道。 吉蒂聳聳肩。“有時我們得冒點險。我想到了賭場以后,我去告訴伊琳說我頭疼。只要她一坐上台子,她對別的事就不會感興趣了。你應該說,你愿意陪 我回來。” “行,”塔里娜說。 一整天吉蒂都焦急地等待黃昏的來臨。這种心情不知怎么也傳給了塔里娜。這里舉行了大型的午餐燕會。餐后他們走下海灘,紐百里先生在那里租用了兩座色彩鮮艷的帳篷,備有靠椅,坐墊和各种舒适的設備。 他們一大群人都去游泳了,只有伊琳躺在那里,穿著精致漂亮的緞子游泳衣,配上披肩,游泳鞋以及配套的海灘用的珠寶首飾,看起來簡直漂亮得過了分。 邁克爾也正在游泳,但是,塔里娜看見他早在別人出水以前就上了岸坐在伊琳身邊,一面晒太陽一面和她談天。她注視著他們,覺得妒火中焚,在她胸膛里引起劇烈的疼痛。 在傍晚的時候,她們要去參加另一個盛大的燕會,她突然听見伊琳在講話,不覺感到一陣窒息。 “邁克爾,親愛的,今晚你要受到优待,坐在我的旁邊。午餐時我盡了主人的義務。今晚我要免掉禮儀,抽簽就坐。但是我已經抽走你的坐位,你不需要再抽簽了,只是請你把名字送給每一個人去抽簽。 “那不是玩花招嗎?”他的背正對著塔里娜,他沒有看見她進來。她怀疑當他低下頭看伊琳時,他眼中的表情會不會同昨晚他看她時的眼色一樣。 “玩花招在某些情況下是允許的,”伊琳反駁說。“至于是哪些情況呢,你肯定猜不著。” 塔里娜覺得再也忍受不了了。她正要悄悄地走上前去聲稱她來了的時候,吉蒂匆匆忙忙地來到了雞尾酒廳。 “我來晚了嗎?”她問道。邁克爾和伊琳正在屋角談話,屋角上有許多張專為燕會而訂下的桌子,這時他們轉過身來看見了吉蒂和塔里娜兩人。 “來吧,姑娘們,”伊琳高興地說。“我剛才告訴邁克爾今天晚上我們要抽簽配對。我已經抽過了。” 在她說話時,伊琳有點怣腆地看了邁克爾一眼,在她的嘴唇上現出一絲高興和引人注目的微笑。邁克爾拿著一只裝著折疊好的名字的小碗,走到吉蒂面前,她取出一張。 “該死!”她大叫說。“這是夸里爵士。我相信是你故意把它放在上面的。我還能抽一次嗎?” “當然不行,”伊琳說。“我們應該一視同仁。而且,我也希望你坐在夸里爵士旁邊。” “這太明顯了,”吉蒂說。“你抽到了誰,塔里娜?” “你的父親,”塔里娜答。 “好,他整天在發脾气,我希望你會幫他改好點,”伊琳說。“我真不知道瓦爾特這些日子是怎么回事?” 塔里娜有點畏懼,但是她的懮慮沒有減輕,因為紐百里先生很遲才來參加正餐。所有別的用餐者——大約二十個人,在他到達以前已經喝完了雞尾酒。 “你上哪儿去了,瓦爾特?”伊琳使性子地說。 “對不起,我有几個長途電話要接,”他回答說:“我們進去進餐,好嗎?我在樓下已經喝過雞尾酒了。” “很好,”伊琳說著就站起身來,對夸里爵士這類最尊貴的賓客招招手,讓他們先走。 塔里娜走在最后,在她就坐前,絕大多數別的客人都已坐下了。很明顯她的主人心事重重。省酒的侍者已經提醒他兩次,他才意識到他必須吩咐拿香檳酒了。隨后他坐下用手指輕輕敲著桌子,并且鼓出了下嘴唇,似乎在高度集中地思索著什么。 塔里娜不喜歡用某些無意義的話來打斷他的思想,所以她默不出聲,一直到上過了魚并且撤走以后,紐百里先生在遞給她鹽的時候才突然意識到她坐在他的旁邊。 “你今天過得好嗎?”他敷衍地問。 “是的,好得很,謝謝你,”塔里娜答道:“海水十分暖和,我真沒有想到它會有那樣暖和。” 話一出口,她就知道說錯了。她裝作是個經常旅行的人,這話可露了餡。紐百里先生似乎倒沒有注意到。 “我工作太多,”他說。“我永遠也擺脫不了工作。讓我給你一個忠告,你一定不要把度假和工作攪在一起,那會得不償失的。” “哦,我相信是這樣的。”塔里娜說。“你能不能停止几天的工作呢?告訴你下面的人不要打電話給你,讓你的辦公室自己作出決定,不要打扰你。” 紐百里先生笑了。“听起來很簡單,”他說。“我真希望這是可能的,也許我的工作效率低。他們總是說,一個辛辛苦苦干活的人往往不善于使用別人。另一方面,也沒有人會肯像我那樣拼命干。” “假如這不能使你幸福的話,那么拼命干有什么意思呢?” 紐百里先生一時注視著她,似乎她的問題使他吃了一惊。接著他說:“除了做自己所想做的事以外,什么叫做幸福呢!再說,我愛工作。” “但是,你必須要有休息,”塔里娜堅持說。 他搖搖頭,接著又說:“你無須為我擔懮。我不是像你那樣美貌,有閒的年輕姑娘。你要做什么你就能做什么。我的工作象一條章魚,它的触手盤繞著我,使我無法逃脫。” “听起來挺嚇人的,”塔里娜說。 “這里面也有樂趣,”紐百里先生回答道,“讓我給你敲個警鐘。在你有可能時,在你無拘無束時,在你由自在想到哪里就到哪里去時,你應當盡情享受,過得快活。當你漸漸老起來時,你就會成為自己的金錢利益的奴隸的。” 他邊說邊笑,一會儿笑容消失了。“說真的,”他說,几乎象是對他自己講的。“你愛去哪儿就到哪儿,你愛干什么就干什么。”他拿起一杯酒,一飲而盡。然后,他說:“明天是吉蒂的生日,你沒有忘記吧?” “沒有,當然沒有,”塔里娜答道:“今天下午我給她買了一件禮物,只是一件小小的禮物,”她連忙說:“在店舖里的每樣東西都那樣……”,她是想說‘那樣貴’﹒但很快轉口說成“那樣普通”,“我想在我回英國后再給她買點東西。” “曖,曖,我明白。”紐百里先生顯然又在出神想別的事了。他突然說:“你想在什么時候离開我們?” 他的問題使塔里娜感到意外。 “我……哦不……知道,”她結結巴巴地說。“我還沒有跟吉蒂商量過。” “你并不急于要走嗎?” “不,不急著走。” “我是說,一星期或兩個星期。也許更長些,對你不會有什么區別吧?” “不會……我的意思是……嗯,當然到時我得回去。” “對,當然,不過,此刻你的時間是你自己支配的,像我們剛才談過的,你是自由自在的。” “是的,”塔里娜同意說,感到有點迷惑不解。 “我想和你談一下,格雷茲布魯克小姐,”他說,“我認為你大概能幫助我——事實上,我肯定你能夠。” “在哪方面?”塔里娜問道。 “那是個秘密,”他有點深沉地說。“但是,我不會忘記。有件事我要請你幫我做一下。你愿意幫我嗎?” “這要看是什么事,”塔里娜謹慎地回答說。“可是,當然只要我能做到的,我會很高興幫忙的。” “是真的嗎?” 他轉過身來瞧著她,她第一次注意到他的目光多么鋒利,多么尖銳!它們似乎一直扎進了她的心里。 “是的……那自然,”她吶吶地說。 “好!那正是我希望你講的。你給了我很深的印象。塔里娜,你是個非常聰明的,机靈的姑娘,我沒有看錯吧?” 塔里娜笑了。“我希望你是對的。” “我肯定我是對的,在判斷一個人的時候,我很少會錯。很好,我不但要請你幫忙,還要信任你。” “你要我做什么呢?”塔里娜問道。 她模模糊糊地猜想,是不是有事要她和吉蒂一同去做,是不是紐百里先生想請她去給吉蒂當個合格的女伴?不論是哪种情況,她既然知道了內情,又該怎么回答呢? 正在這時在桌子另一頭的伊琳站起身來。“假如我們不早點去賭場,我們在大台子上就會很難找到座位了。我感覺今晚我會交好運气。” “我希望我也能這樣,”夸里夫人慢吞吞地說。“我每天晚上都在輸錢——不太多,但也夠煩人的了。” 塔里娜把她的椅子推開。太太們開始一個接一個地慢慢穿過餐室走向休息室。男人跟在她們后面,塔里娜想去跟在太太們后面走,紐百里先生伸出手拉住了她的胳臂。 “稍等一下,”他說。 她停下來帶著怀疑的目光看著他。 等到這伙人中最后一個掉隊的人走到听不見的地方,他說:“你能為我到法國南方去一趟嗎?帶一個包里去,不要讓任何人知道?” 塔里娜是那樣地惊詫,只能睜大眼睛看著他。 “嗯,行還是不行?”紐百里先生說。“要求你做的并不是很大的事。由于我自己的某些原因,我不愿派別的我認識的人去。你能幫我的忙嗎?” “可是怎樣做?我的意思是……” “所有細節以后可以談,”他說。“我現在要你做的就是告訴我,你肯不肯干。” “是的……我想可以……假如你要我去。”塔里娜答道。 她覺得似乎沒法做別的回答。雖然一切是如此突然,她卻立刻想到她受了這個人的恩惠。他是她的東道主;他款待了她。為什么不應該為他做點事呢? “謝謝你,”紐百里先生說。“我想知道的就是這個。你一定不要對任何人講,行嗎?” “行,當然行,”塔里娜允諾說。 他讓開了路讓她走過去。她穿過餐室走在最后一個客人的后面,相隔只有一點點遠,客人們剛剛走出大門。通過一塊隔開餐廳和休息室的玻璃門,她看見了邁克爾。他正在那邊注視著她。 ------------------ 网站 浪漫天地 制作 掃描 & OCR: dreamer || 排校:毛毛 轉載或鏈接請直接与浪漫天地聯系 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|