后一頁
前一頁
回目錄
37


  我并不准備通過那條黑暗的地道慢慢走回去,而且好的策略便是不要走你來時的路回去,也許有人正在那等你。
  我看看上面的開口,黑漆漆的暴風雨的天空從未像現在這樣吸引人。我走到那座從地板豎到彈藥庫頂端的鋼筋架子邊,就是我說的用來把火藥和大型炮彈提升到炮台上去的梯子。所以我覺得應該建得不錯。爬上第一級橫杆我發現它很牢固,又上了几級發覺雖然生了很多銹,但都很牢靠。
  雨水從上方的缺口處打在我身上,下面傳來托賓的陣陣尖叫。你可以想像這個家伙過一會就會不叫了,我是說,一旦初始的恐懼過去后,他就應該緊握住自己的內髒并把它仔細塞回肚子里去,也就不會大喊大叫了。
  不管怎樣,越往上空气越好。到了約十五英尺高處,我能感覺到從洞口刮進來的風。約二十英尺時我已到了洞口,雨在水平方向上下得很大,看來暴風雨又回來了。
  此刻我看清洞口周圍是一圈帶刺的鐵絲网。很顯然,炮台用來圈養動物的時候,這些鐵絲网可以防止它們掉到洞里去。“真該死。”
  我站在梯架子的最后一級上,身体有一半出了洞口,風雨聲現在已經淹沒了托賓的喊叫聲。
  我仔細研究了一下周圍這些四英尺高的帶刺鐵絲网。既可以從這翻過去,也可以回到下面,再從地道里走出去。我想到下面有和滿地板的內髒待在一起拼命尖叫的托賓。如果他控制住自己并且找到獵槍或手槍怎么辦?所以,既然走了這么遠路,我決定再走最后的四英尺。
  痛苦多數是精神而不是物質的,因此我努力讓大腦什么也不想,一直爬上鐵絲网,從頂上躍到下面舖的道路上。
  我躺在地上喘息片刻,摸摸手上和腳上的傷口,很慶幸當初為了防止三顆子彈不干淨,醫生給我打了破傷風預防針。
  我不顧傷口的疼痛站起來向四周看看。這里是一個直徑約三十英尺的環形軍事炮台。炮台挖到山的一側,周圍是齊肩高的混凝土牆,以前大炮就放在牆里面。一個鋼制的旋轉裝置被埋在混凝土舖的路上,用來將大炮旋轉一百八十度弧形。
  我看到陷下去的炮台另一側盡頭有一條混凝土舖的斜坡,一直上升到看似瞭望塔的地方。根据目前我的判斷,自己正在那個豬排骨坡的南面,而軍事設施則指向南面,正對大海。實際上我能听到海浪拍擊附近的海灘。
  我清楚這些炮台是怎樣成為优良的圈養動物的場所,這反過來也提醒我空气里滿是瘟疫。雖然這不是你能輕易忘記的東西,但我估猜我正在努力壓制著它。關鍵是如果仔細傾听我能辨認出鳴鳴的警報聲,還有托賓尖利的叫聲——并非真正的,而是在我腦海之中,我知道這聲音會延續一段時間。
  就這樣我站在那儿——腦子里想著托賓,耳朵里回想著生物病毒的警報聲,風雨拍打著我的面龐,還有寒冷,顫抖,饑渴,渾身傷痛,几乎半棵著身体,但我卻感覺自己幸福到了极點。事實上,我几乎吶喊起來,還跳了几下快步舞。我對著狂風大喊:“我還活著!活著!”
  這時,腦子里仿佛有一個小聲音在說話:“不會太久。”
  我頓時停下胜利的舞步:“什么?”
  “不會太久。”
  實際上并不是一個小聲音在我的腦海里,而是背后有人講話。
  我轉過身去。
  在五英尺高的牆頂上,有個身形魁梧的家伙正在俯視著我。他穿著黑色雨衣,戴著的帽子使得臉几乎看不見,有几分像站在暴風雨中的死神,或許還在微笑呢。真令人毛骨惊然!我問道,“你究竟是誰?”
  可那個家伙沒有答話。
  我猜想當時自己對在雨中跳舞和喊叫時被抓住的情景一定覺得有些愚蠢。但我強烈意識到這并不只是眼下自己面對的最小問題。“你究竟是誰?”
  還是沒有回答。但我現在看清那家伙胸前正端著什么東西。死神用的標准的長柄大鐮刀?希望如此,我能對付大鐮刀。可是并沒有那么幸運,那家伙有來福槍,胡扯。
  我考慮了一下自己的選擇。我正在一個五英尺深的環形洞穴的底部,上面有人端著來福槍正站在出口斜坡附近的牆上。我基本上陷入了一個又圓又深的困境中,這回多數是死定了。
  那家伙站在三十英尺開外向下盯著我——對來福槍來說射程很近。他离出口那個斜坡太近以致于我無法考慮出路。現在惟一的出路只有圍。才出來的那個洞口,可那意昧著我得向他那邊猛跑十五英尺,躍過帶刺的鐵絲网,然后一頭扎進那個梯架出口。這樣也需花將近四秒鐘的時間,等于那家伙兩次將來福槍瞄准和射擊。也許他對我并無惡意,也許是個喝白蘭地的紅十字會工作人員。對,我問他:“那么,朋友,是哪陣風在這樣的晚上把你吹到這儿來的?”
  “你。”
  “我?”
  “對,是你。你和托賓。”
  我終于認出那個聲音,便說:“好,保羅,我這就离開。”
  “對,”史蒂文斯先生答道,“你就要走了。”
  我可不喜歡他說話的方式。我猜想他還在因為我把他打昏在后院草地上的事惱恨我,更不用提我罵他的那一大雄髒話。而現在他帶著一枝來福槍,生活有時更好笑。
  他又說,“你不久就要走了。”
  “好。我只是從這儿路過,而且——”
  “托賓在哪?”
  “就在你后面。”
  史蒂文斯真的很快回頭瞥了一眼,又面對我說:“燈塔上發現兩條船——一只克里斯游艇,另一只是快艇。克里斯游艇在海灣里轉回頭,而快艇則一直開了過去。”
  “是這樣,我在那艘快艇里面,只是出來轉轉。”我問他:“你怎么知道克里斯游艇是托賓的?”
  “我認得他的船,而且一直在等他。”
  “為什么?”
  “你知道原因。”他補充道,“我部署的行動傳感器和麥克風顯示出在特瑞要塞至少有兩個人和一輛車子。我檢查之后來到這里。”他又說:“有人殺死了兩名消防隊員。是你?”
  “不是我。”我說:“嗨,保羅,我的頸子仰視你都快僵了,而且很冷。我想從斜坡上去,我們一道回到實驗室喝點咖啡——”
  保羅·史蒂文斯舉起來福槍瞄准了我,一邊說:“如果你敢移他媽的一寸,我就殺死你。”
  “我懂。”
  他又提醒我:“你對我所做的一切,我還欠著沒有還給你。”
  “你必須努力疏導你的憤怒,以一种建設性——”
  “閉上鳥嘴。”
  “那好。”我本能地感到保羅·史蒂文斯比托賓更危險。托賓是個殺人犯,也是個懦夫。如果他意識到危險便會逃跑。我相信史蒂文斯則是個天生的殺手,是那种敢于直接同你面對面的人,一個典型的殺人犯。我說:“你知道為什么我和托賓在這?”
  史蒂文斯依舊端著來福槍瞄准我,一邊對我說:“我當然知道。為了奇德上校的寶藏。”
  我說:“我能幫你找到寶藏。”
  “不,你不能,寶藏在我這里。”
  噢,我的天。我說:“你怎么——?”
  “你以為我笨嗎?戈登夫婦就這樣想。我想确切知道所有這些愚蠢的考古挖掘是怎么回事。于是暗中跟蹤他們的每次行動。我一直不知道誰是他們的合作伙伴,直到八月份托賓作為匹克尼克歷史協會的一名代表來到普拉姆島。”
  “偵探工作做得不錯,我負責給你弄一份政府頒發的嘉獎,以表彰你的辦事高效——”
  “閉上鳥嘴。”
  “是,先生。順便問一下,你不應該戴上一個面具之類的東西嗎?”
  “為什么?”
  “為什么?那不是生物病菌的警報聲嗎?”
  “是警報,可那是個演習而已。我下令颶風來時所有島上實驗室里的值班人員剛才都要穿上防生物病菌的衣服,進行防生物演練。”
  “也就是說我們并不會都死?”
  “不會,只有你會死。”
  我就怕他這么說。我便用官方的口吻對他說:“不管你做什么都不會有殺人這么嚴重。”
  “其實,我什么罪也沒犯,殺你將是一种樂趣。”
  “殺死一名警察是——”
  “你是非法人境者,說不定還是個破坏者,一個恐怖分子和謀殺犯。抱歉我沒有認出你。”
  我全身緊張起來,打算向洞口猛沖過去,可又知道那是個無用的嘗試,但必須試一下。
  史蒂文斯繼續說:“你敲掉我兩顆牙,又打破嘴唇,而且你知道得他媽的太多。”他又說:“我是富有的,你死定了。再見,小家伙。”
  我對他說:“滾你的,傻瓜。”我跑著向洞口沖去,不是朝帶刺的鐵絲网看,而是看著他。史蒂文斯端穩來福槍,開了一槍,真的不大可能會落空。
  槍聲響過,卻看不到他槍口處的火光,我的身体也沒有遍体燒灼的感覺。當我到鐵絲网旁邊打算翻過去一頭扎進洞里時,我看到史蒂文斯跳下坑來想結果我,至少我是這么想的。可事實上,他向前扑倒,臉朝下跌到混凝土上。我赶緊收住腳步,身子撞到了鐵絲网上。
  我在那站了一會,渾身僵硬地望著史蒂文斯。他的身体又抽搐了片刻,看上去像脊校被擊中,所以基本上死定了。我忽然听到一陣清楚明白的咯咯笑聲,這才明白過來。終于,抽搐和笑聲都停下來。我抬頭看看牆頂。貝思·彭羅斯正朝下盯著保羅·史蒂文斯,手槍正對著尸体。
  我說,“你怎么到這來?”
  “走來的。”
  “我是指——”
  “我來找你,正好看到他,就過來了。”
  “我真幸運。”
  “他可不幸。”貝思答道。
  我說:“快說‘別動,警察!’”
  她答道:“去你的。”
  “我和你一邊,”我補充說,“他要殺死我。”
  “我知道。”
  “你可以早點開槍。”
  “我希望你不是在批評我的行為。”
  “不,女士。射得不錯。”
  她問我,“你沒事吧?”
  “還好,你呢?”
  “不錯。托賓在哪?”
  “他……不在這儿。”
  貝思又向下瞥了一眼史蒂文斯,接著問道:“他來干什么?”
  “只是個清道夫。”
  “你找到寶藏了嗎?”
  “沒有,史蒂文斯找到了。”
  “你知道在哪儿?”
  “我正准備問他。”
  “不,約翰,他正准備給你一顆子彈。”
  “謝謝你救了我的命。”
  “為此你欠我一個小人情。”
  “好吧。到此結束了——案件告一段落。”我說。
  “還有寶藏,另外托賓他在哪?”
  “噢,他就在附近什么地方。”
  “有槍嗎?很危險?”
  “不,”我答道,“他沒了內髒。”
  我們在一個混凝土地下掩体里躲避暴風雨。雖然擠在一塊取暖,可是我們太冷了,誰也沒睡著。我們一直談到深夜,互相摩挲著手臂和腿部防止体溫過低。
  貝思盯著我不斷詢問托賓的下落,我便把雙方在彈藥庫里的斗爭添油加醋一番,告訴她我刺了托賓一刀,他身受重傷。
  她說:“我們難道不應該給他醫救治療嗎?”
  我答道:“當然,那是早晨要做的第一件事。”
  她几秒鐘沒應聲,然后簡單地說聲:“好。”
  拂曉之前,我們動身回海灘。
  風暴已經過去,直升飛机和巡邏艇都還沒有出來,我們重新裝上剪床栓,將捕鯨船開到克里斯游艇附近。然后我把捕鯨船的自動排水塞子拔掉,讓小船自己沉沒。接著我們乘坐著托賓的豪華游艇到綠港,給麥克斯打了個電話。他開車去碼頭接我們,又把我們送到警局總部。我們在那儿沖了淋浴,穿上運動衫和暖和的襪子。一位當地的醫生給我們做了体檢,開了些抗菌素,建議我們吃些熏肉和雞蛋,听上去很不錯。
  在麥克斯的會議室里用過早餐后,我們向他作了詳細匯報。他時而惊訝,時而難以置信,時而惱怒,時而高興,時而感到嫉妒,時而又感到放松,繼而又焦慮起來,如此這般,不一而足。他不斷地問我們:“奇德上校的寶藏?你們确信与這有關?”
  我吃第二頓早餐時,麥克斯又詢問道,“因此,這么說,只有史蒂文斯知道寶藏的下落?”
  我答道:“我想是這樣。”
  他注視著我,又盯著貝思說:“你們不會瞞著我,對吧?”
  我答道:“我當然會。要是我們知道二千万美元的金銀珠寶在哪儿的話,麥克斯,你將是最后一個知道的。可事實上,那些東西又不見了。”我補充道,“可是,我們知道的确有寶藏,而且史蒂文斯暫時占有過一段時間。所以,也許警察或者聯邦特工能有幸找到它。”
  貝思又補充道:“寶藏造成這么多的人命,我想真應該詛咒它。”
  麥克斯聳肩答道:“不管該不該詛咒,我要找到寶藏。”他又說,“為了歷史的緣故。”
  “絕對應該。”
  可是麥克斯似乎對我們所說的一切總不能相信和理解,總是不斷地重复他已經得到答案的問題。
  我對他說:“如果我們執行任務之后的匯報正在變成一种審訊的話,我要么得打電話給自己的律師,要么就揍扁你。”
  麥克斯強作笑容道:“對不起……這事有點動人心魄……”
  貝思說:“那就謝謝我們工作干得不錯吧。”
  “謝謝。”麥克斯對我說,“我很高興雇了你。”
  “你解雇過我。”
  “是吧?忘記它吧。”他又問我,“沒有理解錯的話,你說托賓已死了嗎?”
  “嗯……我走時還沒有……我是說,我想我本該強調一下說你需要給他叫醫救治療的。”
  麥克斯看了我一會,接著問道:“這間地下室究竟在哪?”
  我告訴他盡可能多的尋找路徑的方法,很快麥克斯就去打電話了。
  貝思和我在會議桌的兩端對視了一眼,我對她說:“你會成為一名好偵探。”
  “我現在就是。”
  “對,現在就是。我該怎么償還你救我的這條命呢?”
  “一千美元怎么樣?”
  “這就是我的生命所值?”
  “那好,五千。”
  “今晚一塊吃晚飯怎樣?”
  “約翰……”她看看我,若有所思地朝我笑道:“約翰……我很喜歡你,可是……這太……复雜……太……我是說死了這么多人……還有愛瑪……”
  我點點頭:“你說得對。”
  桌上的電話鈴響了,我接听道,“好……我會告訴她。”放下話筒我對貝思說,“女士,你們縣的轎車正在外面等你。”
  她站起來向門口走去,又轉身對我說:“月內給我打個電話好嗎?愿意給我打嗎?”
  “當然愿意。”但是我知道我不會打的。
  我們四目相對,我眨了一下眼,她也回應了一下;我又做了個飛吻,她也一樣。接著貝思·彭羅斯轉身离去。
  過了几分鐘,麥克斯回來對我說,“我打電話到普拉姆島,和肯尼斯·吉布斯通了話。記得他嗎?史蒂文斯的助手。安全人員已經發現他們的上司死了。吉布斯先生似乎并不那么悲傷,甚至有些好奇。”
  “永遠沒有人會對突如其來的晉升机會不死死盯住。”
  “對。另外,我叫他去地下彈藥庫里尋找托賓,對吧?”
  “對,記不住是哪間屋子,里面太黑。”
  “是的。”他又思索片刻說:“真亂透了!又得做一大雄文件工作——”他朝屋子里看看,又問我,“貝思呢?”
  “縣警局來車接走了。”
  “噢,那好……”他又告訴我,“我剛接到紐約警察局的官方傳真,叫我找到你然后監視你直到他們中午來這。”
  “好了,我就在這儿。”
  “你打算趁我不備時溜走嗎?”
  “不會。”
  “許個諾,要么我就得把你送到帶柵欄的屋子里去。”
  “我許諾。”
  “好吧。”
  “把我送回家吧,我需要吃飯。”
  “那好。”
  他走開叫來一個穿制服的官員,原來是我的老搭檔鮑勃·約翰遜。他把頭伸進屋里問我:“要搭車?”
  “對。”
  于是我跟他出去,他把我送到哈里叔叔家。我穿上几件上面沒有“南侯德鎮警局”字樣的好衣服,然后取了瓶啤酒坐在后廊上,一邊看著天空逐漸晴朗,海灣漸漸風平浪靜。
  天空現在几乎是一片湛藍,暴風雨已將污穢清掃一空,空气也清新不少。這樣的天空一定只有在一百年前才能看到,后來就有了狄塞爾內燃机車、卡車、汽車、輪船、油爐和草坪割草机,還有化學藥品、除虫劑以及那些遍布在我們周圍的東西,鬼知道是些什么物質。
  草坪被暴風雨弄得狼藉一片。房屋尚好,雖然斷電了,啤酒無法冷凍,還有一個“好消息”——留言机也打不開了。
  我想自己應該像對麥克斯承諾的那樣等待紐約警察局的人,但我叫了輛的士跑到河頭火車站,然后坐火車去了曼哈頓。
  我回到東72條街的公寓后發現過了這么多月,留言机里最大容量地存儲了三十六條信息。
  女清洁工把郵件堆放在廚桌上,足有十磅重。
  從賬單和雜物里面找到最終的离婚證書,我用吸鐵石磁頭把它粘到電冰箱上。
  我正打算不再翻譯這堆沒有价值的郵件,這時一個朴素的白色信封吸引了我的注意力。這封信是手寫的,發信人地址正是戈登夫婦的住所,但郵戳上標著印第安那。
  我打開信封,取出三張格子紙,每張紙正反面都寫滿了整洁的藍墨字跡。我開始讀信。
  “親愛的約翰,你讀這封信時,我們或許已經死了——因此,就從墳墓里向你問好吧。”
  我放下信,走到冰箱邊拿出一瓶啤酒,對自己說:“從行尸走肉的陽間向你們問好。”
  我接著讀下去:
  “你知道奇德上校的寶藏就埋在附近嗎?嗯,現在也許你已經知道。你是個聰明人,我們相信你已經察覺出一些情況。如果沒有,下面就是全部經過。”
  我啜了口啤酒,接著讀完三頁紙,上面詳細敘述了与奇德寶藏有關的前前后后,包括普拉姆島和戈登夫婦如何認識托賓的。除了若干細節我沒有注意到,其它基本上沒有什么令我惊訝的地方。對于那些我已經推測出來的事情,例如普拉姆島上的寶藏如何被發現的,戈登夫婦這樣寫道:
  “我們到長島不久托賓就寫信邀請我們去品嘗葡萄酒。我們去了葡萄園,第一次見到托賓,此后邀請便源源不斷。”
  這就是托賓引誘戈登夫婦的開端。信里還說,有一次托賓給他們看了一張畫在羊皮紙上的草圖,但沒有告訴他們是怎么弄到的。圖上標著“英倫蒲魯姆”字樣,指南針方向、長度、路標樣樣齊全,還有一個醒目的“交叉骰骨”標記。接下來的故事可想而知,不久,湯姆、朱迪和托賓便達成肮髒交易。
  戈登夫婦的信清楚表明他們并不相信托賓,而且他是殺死戈登夫婦的最大嫌疑人,即使作案現場被偽造成和外國特工有關的假象。湯姆和朱迪最終認識到托賓的真面目,但時間太久也太遲了。信里沒有提到保羅·史蒂文斯,看來他們對這個人毫無察覺。
  我想起湯姆和朱迪就像他們做實驗的動物——天真、愚蠢,從他們踏上普拉姆島的那一刻起就注定了結果。

  信的末尾是:

  “約翰,我們倆非常喜歡你相信你,而且知道你會盡可能伸張正義。

                       愛你的湯姆和朱迪”

  我放下信,呆呆地楞了許久。
  如果這封信能早一點到我手中,那我這一周的經歷定會大不一樣。當然愛瑪會還活著,雖然我可能永遠沒有遇見過她。
  一百年前,人們只是偶爾遇到人生的十字路口,然后被迫選擇一個方向。今天,我們生活在集成鋅片的世界中,每毫微秒就有一百万條線路在打開和閉合。更糟的是,按鈕掌握在其他人手中。
  我花了近半小時仔細思考人生的意義,這時門鈴響了,打開后進來的是警察,尤其是來自國內事務局的一幫小丑,好像為了什么原因對我有些惱怒。跟著他們我到了第一警視廳,詳細解釋了為什么沒有回電話,為什么不參加會面,更不用說在南侯德鎮兼職做警察。我的土司沃爾夫中尉也很不高興。法納利也在,我倆對重逢感到喜悅,還大笑几聲。
  不管怎樣,頭頭們講了一大雄廢話,一一列舉我惹下的麻煩。我只好叫來律師和偵探人才協會的代表。傍晚時分,我們達成一項協議。
  這就是生活。生活的意義和善惡、對錯、職責、榮譽、祖國和其它任何東西都沒多大關系,而是在于如何達成恰當的協議。

  ------------------
  文學殿堂 瘋馬掃校
后一頁
前一頁
回目錄