后一頁
前一頁
回目錄
第四十三章


  基思和安妮駕著比利·馬隆的小卡車沿127號國道向南行駛。當他們到達俄亥俄州界時,正值拂曉,晨曦籠罩著結霜的庄稼地和牧場。
  基思瞥了安妮一眼,說道:“你為什么不眯一會儿?”
  “我要醒著看你。”
  他微微一笑。“我現在气色不太好。”
  “你气色很好。”
  “你也是。”他說,他知道,其實他們倆气色都不是最好,不過安妮臉上已抹了點化妝品,穿著白色高領羊毛衫和牛仔褲。她已經清洗和包扎了他的刀傷,但兩人都沒沖洗一下,因為不想在小別墅里滯留太久;她沒有帶任何用品,他也沒帶走一支槍。他們倆心中有一种默契:什么也不帶走,快离開這座恐怖的房子。
  他對她說:“我來小別墅之前去過你家,是破門而入的,為了尋找線索。我想讓你知道這件事。”
  “沒關系。”她又笑笑,“你真是個紳土。房子里整洁嗎?”
  “房子又干淨又舒适。”他接著說道,“你還那樣有洁癖。”
  “可我心中的邋遏念頭正在蠢蠢欲動呢。”
  “那很好。”
  他們繼續向前行駛,沉默了一會儿。他們倆說話的時候,极少或者根本不提三天來發生的事。
  在汽車行駛的大部分時間里,她都把手讓他攥著,甚至當他換擋的時候,她還把手放在他手上。這令他想起中學的時候,他不能開家中的汽車,而只能開農場的卡車接她去約會。那時他開車換擋時,她就總是把手放在他的手上。
  基思說:“看來今天是個大好天。”
  “是啊。我喜歡看日出。”她補充道,“尤其是今天。”
  “對。”過了几分鐘,他說,“比利·馬隆告訴我,你一直待他很好。他挺感激你。”
  她沉默不語。
  基思說道:“他干了他想干的事。他有仇要報。”
  “我明白。他妻子的事我听說了。”
  基思點點頭。
  安妮說:“我早就知道,克利夫干的所有坏事總有一天會讓他得到報應的。”她接著說道,“他是自作自受。”
  “通常都是如此。”
  她問他:“你會殺了他嗎?我的意思是,如果不是為了自衛的話,你會嗎?”
  “我不知道。我真的不知道。”
  “我想你不會的,這沒什么。你是個好人。你曾對我許諾不殺他。”她又說,“我從來沒有對任何人許過這种諾言。”
  他沒有接茬,而是改變話題,說道:“我們要在前面靠州際公路的一個路邊休息站停一下。我去給你買早餐。”
  “我真難看。你也是。”
  “我得在卡車休息站會見一個人。”
  “噢……是你在小別墅里給他打電話的那個人?”
  “是的。”
  “從華盛頓來的朋友?”
  “沒錯。”
  她沒有再說什么,几分鐘后,基思把卡車開進俄亥俄路卡外的一個卡車休息站內。
  她說:“我留在車上吧。”
  “不,我想讓你見見查理。我還想讓你打個電話給你姐姐。”
  他們倆下了小卡車,走進了站內咖啡館。
  查理·阿代爾已坐在靠窗的一個包廂里,身穿一套顯眼的英國粗花呢西裝,一面喝著咖啡,一面看報紙。當他們倆走到近前,他站起身來,笑了笑,說道:“早上好。”
  基思与查理握了握手。基思說:“查理·阿代爾,我要你見見安妮·巴克斯特。”
  他握住她的手,說道:“我很高興你能來。”
  “謝謝。我也很高興能來這里。”
  他們三人坐了下來,查理又點了兩份咖啡。他說:“這個地方真不錯。人人都抽煙。”他問安妮、“我抽煙你介意嗎?”
  安妮搖搖頭。
  查理又點燃一支煙,對她說道:“在基思去密執安之前,他跟我吵了几句嘴,因此我們倆想當面互相道歉。”
  安妮回答說:“而且你還想看看我長什么樣。”
  “一點不錯。你真漂亮。”
  “你要知道,那是平時,可不是這會儿。”
  查理微微一笑,然后說道:“我想你現在也漂亮。”他接著說,“我不打算把基思帶走,讓我們交個朋友吧。”
  “好吧。”
  基思對安妮說:“別信他的話。”
  她回答道:“我已經看出來了。”
  查理又笑笑。
  咖啡上來了,他們慢慢呷著。查理對安妮說:“有一句話你可以相信我——基思·蘭德里是我所認識的最优秀、最勇敢、最可信賴的人。”
  她莞爾一笑。“這我知道。”
  基思說道:“夠了吧。”他對查理說,“這位女士救了我的命。”
  查理點點頭說:“你應當感激她。”
  安妮對查理說道,“其實,是基思冒著生命危險救了我。”
  基思又說:“別說了。”
  查理問道:“讓山姆大叔給你們買份早餐好嗎?十塊錢以下是不帶附加條件的。”
  他們倆都搖搖頭。
  查理又問:“你們需要錢嗎?”
  基思回答道:“不,我們不缺錢。”
  查理說:“看來你們倆是青梅竹馬了。真棒。你們倆讀書時誰的成績好?”
  安妮說道:“我的好,他是猴子屁股坐不住。”
  查理笑了。“那要看是什么科目了。他能讀俄文,你知道嗎?”
  “從來不知道,可能將來也不會。”
  查理大笑。
  他們三人喝著咖啡。查理對安妮說:“我知道,你可能剛經歷過一場磨難。我感謝你同意過來聊一會儿。”
  “我敢肯定,當我一起身去打電話,你們就不會閒聊了。”
  查理望著她說:“以前,當他從某個地方回來時,我總是去接他——通常是在某個肮髒邊境的一個小鎮的小咖啡館里。此刻坐在這里真有點昔日重來的感覺。”他繼續說道,“那時我們會喝杯咖啡或喝杯酒,我會告訴他大量最新的体育消息,不到最后,我們是不會談正事的。但這一次,因為我想會有些日子見不著他……”
  安妮站起身來,“我要去打電話了。”
  當她离開時,基思和查理站了起來,咖啡館里的每個卡車司机都望著她走出去。
  他們重新落座,查理說道:“她是個好女人。風度好、眼睛好、容貌好、身材好,可她對男人的鑒別力差。”
  “看起來是這樣。”
  “你們仍然相愛?”
  “是的。”
  “我想,她那個礙事的丈夫已經退出競爭了。”
  “千真万确。”
  “要我們為你清理現場嗎?”
  “要的。他在小別墅里,比利·馬隆在屋外。”
  查理點點頭。
  基思把去小別墅的路線告訴了查理,說道:“我要你把所有屬于她的東西都從那儿弄走,把比利·馬隆的尸体也運走。你們甚至可以燒毀房子,由你們決定,然后,我想可以派人打個匿名電話給當地警方。讓警察們去動腦筋想吧。”
  查理再次點點頭,“我們會處理這事的,比利的尸体怎么辦?”
  “到斯潘塞城去找他最近的親屬。他在韋恩堡有他的前妻和孩子,在俄亥俄的哥倫布還有個前妻,名叫貝思。我要你們在斯潘塞城為他舉行隆重的軍事葬禮。”
  “好吧。嗨,你現在心情如何,高興還是難過?”
  “兩者兼有。”
  “她真的救了你的命?”
  “是的,她用撥火棍砸碎了他的腦袋。”
  “哇!”查理說,“我想,即使不把他試圖殺你的因素算上,他也是罪有應得。”
  “死有余辜。”
  “她現在怎么樣?”
  “沒事。”
  “你要知道,今后,當她想起這一切的時候,事情還會有點麻煩。我是說,由于孩子及各种因素。”
  “她會好的,那儿發生的事不要讓別的人知道。”
  “沒人會知道。”
  “謝謝。”
  查理笑了笑。“這么說,你自己闖的禍,卻要我來為你收場了。”
  “你擅長這行。”
  “我是在白幫你這個忙嗎?”
  “當然是。”
  “我得不到任何回報?”
  “得不到。”
  他問基思:“你還回來嗎?”
  “不。”
  “最后的決定?”
  “是的。”
  “那好。也許我要干你的這份工作了。”
  “你活該。”
  安妮回來了,兩個男人又站起來,走出包廂,基思對安妮說:“我們走吧。”
  “好的。”她把手伸給查理,說道,“見到你很高興,我希望將來能再次見到你。”
  “你肯定能。我還想請你來華盛頓做客呢。”
  “感謝你的美意。”
  查理握著基思的手說:“祝你好運,我的朋友,我們將在更令人愉快的气氛中再次相見。”
  “我确信會的。”
  他們雙方道了別。基思和安妮走出去,上了小卡車。
  基思把車開出去,上了公路,問道:“你跟泰莉通過話了嗎?”
  “通過了。她很高興,也松了口气。她說向你表示感謝。”
  “你告訴她關于他的事了嗎?”
  “告訴了。她說:‘愿他的靈魂安息。’”
  基思沒吱聲。
  他們朝著斯潘塞城繼續往南行駛。
  安妮說道:“查理是個可愛的人。”
  “他非常可愛。”
  “他是你以前的上司?”
  “是的,不過他從來不擺上司的架子。”
  她沉默了一會儿,然后問他:“你想回他那個地方去嗎?”
  “不。”
  “為什么不?我想那儿的工作一定是十分誘人和令人興奮的。過慣那种生活以后,你能做些什么呢?”
  “种玉米唄。”
  她看著他,問道:“基思……你知道你房子的情況嗎?”
  “知道,我知道。”
  “我很難過。”
  “這沒什么,安妮。土地還在,那塊地基在這幢房子之前曾建造過兩次房子。我將第四次建造房子。”
  她點點頭說:“我本想請你到我家來跟我一起住,可我想我不能再在那所房子里住下去了。”
  “對,你不能。”
  “沒錯……那么……你有什么……?”她瞥了他一眼。“你有什么打算?”
  “噢,首先我要帶你去羅馬。我們倆都將在夜晚去看羅馬競技場,這次是一同去。”
  她嫣然一笑,用手臂摟住他的肩頭說道:“歡迎回家。基思。”


  ------------------
  小草掃校||中國讀書网獨家推出||http://gd.cnread.net
后一頁
前一頁
回目錄