|
后一頁 前一頁 回目錄 |
布勞克塞爾公司在換班。朋友們急急忙忙往回走。輕便鐵路的火車在下城車站停車從來不超過十分鐘。 布勞克塞爾公司在換班。今天,我們慶祝腓特烈大帝1二百五十歲誕辰。布勞克塞爾只能把一間巷道房間裝飾得充滿腓特烈大帝時代的風情。這是一個井下的普魯士王國的气氛! -------- 1腓特烈大帝(1712∼1786),又譯弗里德里希二世或腓特烈二世,普魯士國王。 布勞克塞爾公司在換班。在圣約翰實科中學健身房旁邊的更衣室里,瓦爾特·馬特恩把那個十字交叉處又壓進木地板中。他們相互幫助,把灰尖拍掉。 布勞克塞爾公司在換班。二月四號到五號的行星大會合將會給我們帶來什么?天王星在寶瓶座的星座中占有一個并不精确的反相。而海王星卻与此形成一個方照。兩顆行星的影響比一些批評性的觀點還要厲害!我們會——布勞克塞爾會安然無恙地渡過行星大會合這一難關嗎?這部敘述瓦爾特·馬特恩、母狗森塔、維斯瓦河、愛德華·阿姆澤爾及其稻草人的作品能夠寫完嗎?盡管存在著一些批評性的意見,盡管小型恐怖的焚書是可想而知的。在此執筆的布勞克塞爾還是要避免那种可怕的語調,審慎地寫下以后發生的事情。 布勞克塞爾公司在換班。在瓦爾特·馬特恩和愛德華·阿姆澤爾相互幫忙,把中世紀的塵土拍掉以后,他們出發了。他們沿著雄貓巷往下走,沿著碼頭往上走。他們沿著鑄錨巷走。在郵局支票辦理處后面就是學生划船聯合會的新船庫。船都用支架支了起來。他們等到張起來的浮橋重新合攏,在走過時多次從橋上往莫特瓦河中吐口水。海鷗在啼叫。馬車在厚木板上行駛。啤酒桶在滾動。一個酩酊大醉的裝卸工吊在一個清醒的裝卸工身上,甚至還想要一條咸鯡魚……“等一等!等一等!”他們橫穿庫倉小島。這時有埃里希·卡爾庫契的面粉、种子和莢果,有菲舍爾一尼克爾的傳動皮帶以及石棉產品。他們走過鐵路軌道、尚未砍光的羽衣甘藍地和木棉絮飛揚的地方。他們在歐根·弗拉科夫斯基的鞍具匠和裱糊匠用品商店前停下來。那里,有大葉藻、极細的纖維、馬毛、几團這帘繩、瓷環和毛刷,還有花邊,花邊堆在一起!他們斜穿慕尼黑巷的馬尿,渡過新莫特瓦河。他們順著墊子貨攤往上走,上了通往干草貨攤的有軌電車的后部,但只坐到朗加爾特大門,及時赶到了那個輕便鐵路車站。這趟車散發著黃油和乳清的气味,慢慢地行駛著,在拐彎處響起急促的鐘聲,駛向河中小島。愛德華·阿姆澤爾仍然心情激動地把那顆拿破侖龍騎兵的紐扣放在口袋里。 兩個朋友盡管對死人的頭蓋骨意見不合,盡管說了“猶太鬼”那個詞,但仍是一對不可分割的結拜兄弟。他們再也不談圣三位一体教堂下面那具骷髏了。只有一次,他們在牛奶罐巷里,在德意志村体育用品商店与瓦爾蒂納特牛奶分店之間,站在一家商店的櫥窗前。這個櫥窗陳列著制成標本的松鼠、鼴鼠、貓頭鷹、發情的雄松雞和一只山雕,這只山雕被制成標本,展開雙翅,利爪中抓著一只制成標本的小羊羔。他們站在一個櫥窗前,他們的目光順著這個櫥窗的階梯形貨架拾級而下,一直到櫥窗玻璃緊跟前。他們觀看捕鼠器、鐵制捕狐器、几包殺虫粉和几袋樟腦丸。他們觀看滅蚊藥、蟑螂藥和滅鼠藥,觀看滅除室內害虫的工具,觀看鳥食、狗食和空空的玻璃容器,觀看裝滿風干的蒼蠅和水蚤的小圓盒,觀看放在玻璃器皿內、泡在酒精中的青蛙、有尾巴的動物和蛇,觀看玻璃柜里的蝴蝶、有角的甲虫、長毛的蜘蛛和普通的海馬,觀看在貨架后邊的人的骨骼,觀看在階梯形貨架左邊的黑猩猩的骨骼,觀看一只在小黑猩猩腳邊奔跑的貓的骨骼,觀看貨架的最高一層,那上面富有教育意義地陳列著男人、女人、老人、儿童、早產儿和怪胎的頭蓋骨,觀看這個极其全面的櫥窗——在這個店舖里,人們可以買到小狗,可以讓經過國家考核的人員把小貓溺死——在每星期擦拭兩次的櫥窗玻璃前,瓦爾特·馬特恩直接向他的朋友建議:可以用小皮包里剩下的錢買這個或那個死人的頭蓋骨,并且在做稻草人時派上用場。阿姆澤爾打手勢表示拒絕。他十分干脆地強調,但不是用一种受侮辱者的干脆勁儿,而是既干脆利落又從容不迫地說,死人的頭蓋骨雖然不會過時,雖然不會從世界上消逝,但是還沒有到非用剩下的錢去買它不可的程度。如果要買,可以在河中小島上的農民和飼養家禽的人那儿用便宜的价格,論磅數買到一些質量差一點的鵝毛、鴨毛和雞毛。他阿姆澤爾打算做某种充滿矛盾的東西。他要讓人把一只大鳥當做稻草人買去。牛奶罐巷里放滿動物標本的櫥窗,尤其是那只抓著小羊羔的山雕,使得他感到興奮。 這是靈感閃現的神圣、可笑的瞬間。他看見天使在敲擊前額,看見繆斯張開了親吻的嘴,看見位于寶瓶座的行星,看見一塊磚頭掉了下來,看見這個蛋有兩個蛋黃,看見煙灰缸裝得滿滿的,看見屋頂上在淌水,看見賽璐珞,看見短路,看見帽盒,看見繞過拐角的東西——有鞋襻的漆皮鞋,看見沒有敲門就走進屋里來的人——巴爾巴里娜、冰雪女王、雪人,看見制成標本的東西——上帝、鰻鱺和鳥儿,看見從礦井里開采出來的東西——煤炭、礦石、鉀鹽、稻草人和過去的事情。 這個稻草人出現的時間要稍晚一點儿。它是這几年當中阿姆澤爾制作的最后一個稻草人。因為是最后一件作品,所以起了一個可能有點嘲諷意味的名字“大鳥皮普馬茨1”——并非阿姆澤爾,而是擺渡工克里韋根据評語建議用這個名字——并且在那個日記本中作為設計草圖和彩色草圖流傳下來,這個本子在布勞克塞爾的保險箱里如今還是比較安全的。破爛衣服——在日記本中差不多就是這樣講的——必須涂上瀝青或者焦油。必須把大、小羽毛粘到涂上焦油或者瀝青的破爛衣服上,如果材料夠的話,還要粘到里層上去。但這樣就顯得矯揉造作,不自然。 -------- 1皮魯馬茨,意為小鳥。 當涂上焦油、粘上羽毛的大鳥皮普馬茨被做成超級巨人那樣高,在堤壩上引起轟動時,堆積如山的羽毛粘在它身上,确實顯得矯揉造作。總的說來,它顯得可怕。老奸巨猾的漁婦見了就逃,因為她們認為,人們可能會愛上這個該死的東西,會得甲狀腺腫大,會目光呆滯,會小產。男人們雖然愣在原地無法動彈,卻讓煙斗冷卻下來。約翰·利克費特說:“小家伙,這個我可不想自拿。” 很難找到買主。盡管涂了焦油,粘了羽毛,卻仍然賣不起价。它在上午孤苦伶仃地對著天空,站在尼克爾斯瓦爾德的堤壩上。只是當乘車上學的學生從城里回來時,才有几個人好像偶然地順著堤壩走,可是卻保持著應有的距离,在那儿評頭品足。他們認為,這是在搞惡作劇,他們不想買。在万里晴空中沒有海鷗,堤壩里的老鼠搬了家。維斯瓦河平時本來要拐彎的,現在也無法拐彎了。金龜子比比皆是,惟獨在尼克爾斯瓦爾德沒有。當那個往往有點偏激的奧爾舍夫斯基老師出于開玩笑消遣,而不是要保衛他那二十平方米的屋前小花園,用過于大聲喧嘩、哈哈大笑的方式表現出他的興趣時——他自詡為開明人士——大鳥皮普馬茨只好以遠遠低于規定的价格削价出售。然后,它就被搬上了奧爾舍夫斯基的兩側有柵欄的小車。 這個怪物在屋前花園里呆了兩個星期,把它的影子拋到教師那粉刷成白色的平頂小屋上。沒有鳥儿敢于發出叫聲。海風把涂上焦油的羽毛吹得堅了起來。貓儿變得歇斯底里,避開村子。學童繞著彎儿走,夜里做惡夢,大喊大叫,嚇得指尖發白,從夢中惊醒。在希溫霍爾斯特,黑德維希·勞得了倒霉的扁桃腺炎,再加上鼻子突然出血。老福爾歇爾特劈木頭時,一塊木屑進進了他的眼里。這只眼睛很久都沒有好轉。當馬特恩祖母在雞棚中間摔倒時,很多人都說:這是大鳥引起的。這時,那些母雞在拖麥稈,而且,就連那只公雞几個星期以來也是用雞詠含著麥稈拖來拖去。這往往是在預報有喪事。磨坊主家中的每一個人,首先是可怜的洛爾興,听到木台和舞蠅的響動。馬特恩祖母能感覺到所有的征兆。她給自己訂好了終傅。她愁眉不展地死在拖麥稈的母雞之間。她在棺材里倒是顯得安安靜靜的。她戴著白手套,在彎曲多皺的手指之間拿著一張散發出薰衣草香味的上等手絹。這樣做是恰如其分的。只可惜在合上棺材并把它送往天主教的墓地之前,人們忘了把她的發夾從頭發上拔下來。那些鑽心的頭疼應當歸咎于這次疏忽大意。在安葬之后,這些疼痛就向娘家姓施坦格的女磨坊主馬特恩襲來,而且永無休止。 遺体安放在懸吊小屋的靈床上,身穿挺括料子衣服的人們在廚房里、樓梯上擁向懸吊小屋。他們說“現在她再也不吃飯了”,他們說“現在她再也用不著搞惡作劇了”,他們說“現在她用不著為生計發愁了,她長眠了”,這類話都避開遺体不談。正在這時,擺渡工克里韋請求,允許用死者右手的食指來摸他少數几顆牙齒當中的一顆牙齒,這顆牙齒疼了好几天,正泡在膿里。磨坊主站在窗戶与靠背椅之間,身穿黑衣,沒扛口袋,沒有黃粉(虫甲)幼虫,完全像另外一個人。這時,他身上也完全看不見光線明暗的變化,因為新的風車還沒有轉動。他慢條斯理地點點頭。馬特恩祖母右手的手套被人很熟練地脫了下來。克里韋把那顆坏牙齒放到她那彎曲的食指指尖上。這是神奇治療那神圣可笑的瞬間。天使在敲擊。他把手放在頭上,逆著毛發生長的方向撫摸,然后又十指交叉。這是蟾蜍的血,烏鴉的眼睛,牝馬的奶。在十二個夜晚1,三次通過左肩上方,七次對著東方。這是發夾、陰毛和脖子上的汗毛。把它們都挖出來,撒向空中。喝尿,把尿倒在門坎上,夜里一個人,在雞叫之前,為馬太干杯2。這是麥仙翁制成的毒藥,一個新生儿的油,死人的汗水,死人的床單,死人的手指。据說實際上這些膿——克里韋的牙齒就泡在這些膿里——在被死去的馬特恩祖母彎曲的右手食指触摸之后就會往回流。另外,据說——嚴格按照迷信的說法,死人的手指能治好疼痛的牙齒——疼痛會減輕,會停止。 -------- 1指圣誕節后的十二個夜晚,在民間傳說中,這十二個夜晚起著重要作用。 2這里指9月21日,因為這一天晝、夜長短相同。 當棺材被抬出家門,經過福爾歇爾特的院子旁邊,然后又從教師的小屋和屋前花園旁邊搖搖晃晃地走過時,有一個抬棺材的人給絆了一下,因為大鳥皮普馬茨依舊令人毛骨悚然地站在教師的屋前花園里。踉蹌意味著某种情況。踉蹌是先兆。抬棺材的人的踉蹌具有決定性的意義。几個村的農民和漁民都向奧爾舍夫斯基教師遞交呈文,而且威脅他說,要向督學遞交一份措辭更加嚴厲的呈文。 緊接著在星期一,當阿姆澤爾和瓦爾特·馬特恩乘輕便鐵路的火車從城里回來時,奧爾舍夫斯基老師正在希溫霍爾斯特的浮碼頭等他們。他下身穿燈籠褲,上身穿大方格運動服,頭戴草帽,足登帆布鞋。在輕便火車調軌時,他依靠擺渡工克里韋的幫助說服這兩個人。他說,這种情況再也不能繼續下去了,有些家長抱怨,他們打算給督學寫信,在蒂根霍夫就已經听到了風聲,到處流傳的錯誤看法肯定會起某种作用,更何況還有人分析馬特恩祖母令人惋惜的死亡原因——“一位杰出的夫人!”——這一切都發生在思想開明的二十世紀。可是沒有人,尤其是在這里,在維斯瓦河這些村子里,沒有人能夠抗拒這個潮流,事實就是如此。不管稻草人有多美,但它對村里的居民,尤其是對河中小島村的居民,提出了過高的要求。 奧爾舍夫斯基老師對他過去的學生愛德華·阿姆澤爾正是這樣說的:“我的孩子,現在你上中學了,向著偉大的世界邁出了很大的一步。從此以后,這個村子對你來說會顯得過于狹小。但愿你的勤奮、你身上的藝術天才正如人們所說的天賦那樣在外面重新表現出來。可是在這儿卻應該收場了!你知道,我對你是一番好意。” 次日,事情在有點不祥的气氛中進行。阿姆澤爾拆除了他在福爾歇爾特倉庫里的營地。這意味著馬特恩打開挂鎖,很多很多的幫忙者把花邊制造人的材料——几個村的人都是這樣稱呼阿姆澤爾的——搬到戶外去,有四個已經開始制作的稻草人,有几捆椽子和花邊。木棉被撕得粉碎。床褥露出了大葉藻。馬毛從沙發墊子里鑽了出來。還有頭盔、克拉姆皮茨產的漂亮的男人用拳曲長假發、氈和草做的絲絨帽、圓頂寬邊氈帽和惠靈頓帽,這些東西是大曲因德爾的蒂德一家捐贈的。所有這些能夠保護頭頂的東西,都經過一個又一個人的手從倉庫的昏暗中挪到了蜜黃色的太陽光下。“花邊制造人!花邊制造人!”阿姆澤爾的木箱裝著可以把上百個愛打扮的女仆打扮得希奇古怪的衣物,又從里面倒出有褶的衣物、閃光的小金屬片、人造寶石珠、鑲邊、花邊、沙發帶和散發著丁香花气味的絲流蘇。所有跑來給阿姆澤爾幫忙的人把腳上穿的、手上戴的東西穿了又脫,戴了又脫,把這些東西堆積成山。這些東西有:套衫、短上衣、長褲和雨蛙綠的軍服上裝。一個過路的牛奶場代理人送給阿姆澤爾一件楚阿維軍上衣1和一件李子藍的背心。哈哈!這件女式緊身的胸衣,這件女式緊身的胸衣!兩件都裹在布呂歇爾2的大衣里面。跳舞狂新娘穿戴著散發出薰花草香味的新娘服飾。人們穿著褲腿的套袋賽跑。襯衫是刺眼的鵝黃色。皮手筒是一個球。小家伙披著斗篷,斗篷角上有窟窿,沒有領子。這里有襯領和髭須帶,有織物做的紫羅蘭、蜡做的郁金香、紙做的玫瑰、射擊比賽獎章、系在狗頸上的稅牌和三色堇,有漂亮的小石子和防蛀銀器。“花邊制造人!花邊制造人!”不管鞋子合适不合适,人們都赶緊穿上或硬塞進雨鞋、舌狀懶人鞋、叢林里穿的套鞋和系帶子的翻口靴,穿著鳥嘴鞋踏過黃褐色的窗帘。他們不穿鞋子,卻裹上綁腿,從女伯爵、女侯爵甚或女王的窗帘上蹦蹦跳跳地跑過。普魯士的、庫雅維的、自由市的東西堆積如山。在福爾歇爾特倉庫后面的蕁麻叢中是一個多么盛大的節日啊!“花邊制造人!花邊制造人!”在最上面,在滋生著蛀虫的破爛儿上面,撐在支豆蔓的杆子上,立著那個激起公憤的東西,那個使孩子惊恐万分的東西,那個涂上焦油、粘上羽毛的巴力3——大鳥皮普馬茨。 -------- 1楚阿維軍上衣,指法國在阿爾及利亞組建的、由本地人組成的殖民部隊成員穿的軍衣。 2布呂歇爾(1742∼1819),普魯士元帥。 3巴力,迦南宗教的神,傳說中的丰產神。正統猶太教把敬奉巴力看做是對耶和華最大的叛逆,把許多天災人禍歸罪于此。 太陽光差不多是在直射。克里韋的手用克里韋的防風打火机把火點燃,火勢迅速蔓延開來。所有的人都往后退了几步,但又留了下來,希望成為這次大焚燒的見證人。當瓦爾特·馬特恩像往常大惊小怪時那樣發出很大的聲響,試圖把牙齒咬得格格作響,壓倒劈里啪啦的聲音時,被稱作“花邊制造人”的愛德華·阿姆澤爾就站在那儿。有時候,甚至在興高采烈的焚燒過程中,有人叫他“猶太鬼”時,他卻懶洋洋地把手放在滿是斑點的腿上,熱心地揉著大拇指根部長得丰滿的魚際,眯著小眼睛,看著什么東西。沒有一股黃綠色的濃煙,沒有一种熔蝕的革具,沒有一個燃燒著的火星和飛蛾的飛舞,強迫他把睜得圓圓的眼睛眯成縫;而是這只在眾目睽睽之下燃燒著的鳥——它的滾滾濃煙降下來,在蕁麻上面爬行——賦予他以靈活的想法和類似的念頭。恰似那個著火燃燒的動物,那個用破爛衣服、焦油和羽毛做成的東西,在飛濺著發出劈里啪啦的響聲,极其生動活潑地做著最后一次飛行試驗,阿姆澤爾在心中和他的日記本上決定,以后他長大了要重新采納皮普馬茨這只鳥的主題思想。他要制作一只巨鳥,這只鳥不斷燃燒,火星四濺,但卻總也燃燒不盡,而是永遠地、天生就是既可怕又美觀地不斷燃燒,火星四濺。 ------------------ 亦凡公益圖書館掃校 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|