|
后一頁 前一頁 回目錄 |
這把气步槍的美妙之處在于可以把槍口放在車里向外開槍,而不致震得周圍的人耳聾——槍口不用伸出去被眾人看見。 可以只打開鏡面車窗几英寸,讓小小的皮下注射投射物帶著大劑量的亞塞扑羅瑪秦飛出,扎進萊克特博士的背部或屁股上的肉里。 這种次音速飛行体沒有砰砰聲,沒有彈道嘯聲,不會引人注意,只有槍口作為消音器的標識的一聲“叭”,只不過像折斷了一根綠色的樹枝。 按他們演習的情況,萊克特博士往下一例,穿白衣的皮耶羅和托馬索就“扶”他進貨車,并向旁觀的人保證送他進醫院。托馬索英語最好,因為他在神學院學過。但是有些字他要讀好也費勁。 梅森給几個意大利人定下了最佳日期,做得很對。他們在佛羅倫薩盡管失敗了,但靠体力抓人仍最拿手,想活捉萊克特博士還只有他們最有希望。 為了執行任務,除了麻醉槍,梅森只准他們帶一支槍,就是駕駛員,副治安官約翰尼·莫格里的那支。莫格里是伊利諾伊州不當班的副治安官,長期受韋爾熱家豢養,從小在家說意大利語長大,是個無論他要殺的人怎么說都可以答應,卻隨即就把他殺死的那种人。 卡洛跟皮耶羅和托馬索弟兄有魚网、豆袋槍、梅司催淚毒气彈和几樣綁架工具。夠多的了。 天一亮他們就上了崗位,停在距离史達琳家5個街區的阿靈頓商業街殘疾人停車處。 今天他們的貨車貼了招牌:老人醫療接送。后視鏡下挂著殘疾人牌子,保險杠上有偽造的殘疾人許可證。手套盒里有一張車身修理厂的發票,說明最近才換了保險杠——万一殘疾牌號碼受到追查,他們可以解釋為在車庫里弄混了,用錯了證件。車輛證號碼和登記證都是合法的。折在證里用來行賄的一卷百元大鈔也是合法的。 用維可牢固定在儀表盤和打火机承接口上的監視器亮著,顯示出史達琳住地鄰近的街道圖。現在,顯示出這輛貨車位置的同一個地球定位衛星也顯示出了史達琳的車,是她屋前的一個光點。 9點,卡洛讓皮耶羅吃了點東西,10點半再讓托馬索去吃了點東西。他怕要做長跑追捕,不愿讓他倆同時飽著肚子。午后他也讓他倆錯開進食。半下午,托馬索正在冰桶里找三明治吃,听見了嘩嘩聲。 卡洛那臭烘烘的腦袋轉向了監視器。 “史達琳活動了。”莫格里說著發動了貨車。 托馬索蓋上冰桶蓋子。 “我們出發了,出發了……她正沿著廷德爾街往大道開去。”莫格里一拐彎開進了車流。他很輕松,可以隔三個街區跟蹤史達琳,不會被她看見。 但是有輛灰色的舊貨車莫格里也沒有看見。那車跟在史達琳車后一個街區拐進了車流,車的后擋板上擱著一棵圣誕樹。 駕駛野馬車是史達琳可能得到的少量消遣之一。在冬季的好些日子,不受行駛限制的大馬力車在漂亮的街道上寥寥無几。路上車少時讓V型8缸車開到二擋,一路歡跑,听著風呼呼地吹是很快活的事。 馬普是世界級的購物优惠券收集者,她打發史達琳拿了一大摞打折优惠券,跟購物單釘在一起。她要跟史達琳一起做一份火腿、一份清炖牛肉和兩份焙盤菜1。其他人會帶火雞來。 1用肉、干酪或蔬菜等与通心面、米或土豆加沙司焙燒而成。 史達琳對自己的生日宴會完全沒有興趣,但是她不得不合作,因為馬普和一批人數多得惊人的女特工在她痛苦時出面支持她,其中有一些她只略為認識,有的她甚至并不太喜歡。 她心里挂念著杰克·克勞福德。克勞福德受著特級護理,她見不到,也不能打電話。她在護理站給他留了几次條子,在有滑稽狗圖案的信箋上盡可能寫些輕松的話。 史達琳變著法子拿開野馬車來排遣心里的煩惱。她時而連踩兩下离合器,時而調低速擋;她用壓縮引擎來減速轉彎,開進了賽夫威超級市場的停車場。她也碰了碰剎車,但那只是為了給后面的車開剎車燈。 她轉了四圈才找到泊車位。那地方分明空著,卻叫一輛用過的購物手推車堵住了。她下車把手推車拉到了一邊。等她停好車,手推車又叫人給推走了。 她在門口找到一輛購物手推車向超級市場推了過去。 莫格里在監視器上看見史達琳轉彎停下了。他看見遠處賽夫威大廈從右邊迎了上來。 “她要進雜貨店。”莫格里拐進了停車場,用几秒鐘便找到了史達琳的車。他看見一個年輕婦女推了一輛手推車往大門走去。 卡洛用望遠鏡看著她。“是史達琳,跟照片上一樣。”他把望遠鏡遞給了皮耶羅。 “我給她拍張照片,”他說,“我這儿有伸縮鏡頭。” 跟史達琳的車隔一條空道有一個殘疾人停車的空當,莫格里把車開了過去,搶到一輛挂著殘疾人牌子的大林肯車前面。那車的司机气沖沖地按著喇叭。 現在卡洛几個人從貨車后窗望著史達琳的車尾。 也許是因為習慣看美國車,莫格里首先發現了那輛舊的小貨車,那車泊在停車場邊緣一個很遠的車位上,他只能看見它灰色的后擋板。 他把那貨車指給卡洛看。“他的后擋板上不是有架梯子嗎?酒類商店的人就是這么說的。用望遠鏡望望。倒霉,我看不見,給樹擋住了。卡洛,c'euna morsasul camione(那車上有梯子嗎)?” “Si(有),就在那儿,梯子。車里沒人。” “我們還監視店里的史達琳嗎?”托馬索不常向卡洛提問題。 “不,萊克特如果要干,就會在這儿干。”卡洛說。 先買奶制品。史達琳看了看优惠券,選了奶酪,准備做焙盤菜,又買了點速食肉卷。人多就胡亂做些卷子充數可真夠嗆。她已經來到了肉柜台,卻又想起還沒有買奶油,又扔下車回頭去買。 等她回到肉類部時,她的手推車卻不見了,她選好的東西給挪到了旁邊的架子上,优惠券和購物單也被拿走了。 “倒霉!”她說,聲音大到旁邊的人都能听見。她四面看看,沒見有人手上拿著大沓的优惠券。她狠狠地吸了兩口气。她原可以躲在收款處查出那購物單的——如果它還跟优惠券釘在一起的話。但那又有什么意思,几塊錢罷了,別讓它敗坏了我一天的興致。 收款處已經沒有了手推車,史達琳便到外面的停車場去另找一輛。 “Ecco(那儿)!”卡洛看見那人在汽車之間輕快地走著,是萊克特博士,穿一件駝毛大衣,戴一頂呢帽,异想天開地捧著一件禮物。“Madonna(圣母)!他往史達琳的車走去了。”卡洛的獵人情緒占了上風,屏住了气准備射擊。嘴里咬著的鹿牙在唇間露了露。 貨車的后窗關著。 “Mettiinmoto(行動)!倒車,拿側面對著他。”卡洛說。 萊克特博士在野馬車的客座邊站住,卻又改變主意,走到了駕駛座一邊,也許是想嗅嗅駕駛盤吧。 他四面看了看,袖里露出了細長的撥刀。 現在貨車的側面已經正對著他。卡洛准備好槍,按了按電動窗鈕,卻打不開窗。 現在要行動了,卡洛的聲音反倒平靜,顯得不大自然:“莫格里,ilfinestrino(窗戶)!”一定是儿童安全鎖關上了,莫格里摸索著。 萊克特博士把撥刀插進窗戶旁邊,打開了史達琳的車門,准備上車。 卡洛咒罵了一聲,把側門推開一條縫,端起了槍。皮耶羅讓開了,開槍時車還在顛簸。 飛鏢在陽光里一閃,篤的一聲穿透了萊克特博士漿過的衣領,進了他的脖子。大劑量麻醉劑射中了要害,藥性很快發作。萊克特博士掙扎著想站起來,但是腿已經癱軟。他勉強從口袋里取出一把刀打開,卻在車門和車之間倒下了。麻醉劑把他的手腳變成了水。“米沙。”他說,心里的幻覺消失了。 皮耶羅和托馬索像兩只大貓扑到他身上,把他按倒在汽車之間,直到确信他已經癱軟。 史達琳推著她那天的第二輛手推車走過去時,听見了气槍聲,立即判斷出是消聲器的標識音——她條件反射,彎下了身子,周圍的人卻還懵懵懂懂地擁擠著。她不知道槍聲是從什么地方來的,往自己車的方向望了望,看見一個人的雙腿消失在一輛貨車里。她以為是殺人劫財。 她一拍身側,槍沒有了。她跑了起來,在車流里躲閃著向貨車跑去。 老人開的那輛林肯車又回來了,按著喇叭想開進被貨車擋住的殘疾人停車處,喇叭聲淹沒了史達琳的叫喊。 “停車!別動!我是聯邦調查局的!停車,否則我開槍了!”也許她可以看見車牌。 皮耶羅見她匆匆赶來,便用萊克特博士的刀割掉了史達琳車駕駛座一側的前輪气門,然后鑽進了貨車。貨車橫跨停車場隔离帶向出口沖去。她看到了車牌,用手指把車牌號碼寫在一輛髒車的引擎蓋上。 史達琳取出了鑰匙,上車時听見气門絲絲地漏著气。她能看見那往外開走的車的頂。 她敲敲林肯車的窗戶,那車正對她按著喇叭。“你有手机嗎?我是聯邦調查局的,請問你有手机嗎?” “走,諾埃爾。”車里的女人說,一面戳著、揪著開車人的大腿,“要出事的,這是個花招,少管閒事。”林肯車開走了。 史達琳跑到一部投幣電話旁邊,撥了911。 莫格里副治安官以最高的限制速度開了15個街區。 卡洛從萊克特的脖子上取下了飛鏢,發現傷口沒有噴血才放下心來。萊克特皮膚下有一個硬幣大的血腫,估計麻藥被一個肌肉塊分散了。這個狗娘養的說不定會在被豬吃掉前死去的。 貨車里沒有人說話,只有沉重的呼吸和儀表板下警用監視器的卡噠聲。萊克特一身漂亮衣服躺在貨車底板上,帽子离開了他那整洁的腦袋,領子上有一個鮮艷的血印。他像是屠夫箱子里的一只錦雞。 莫格里開進一幢車庫大樓,上了三樓,只停了一會儿功夫,從車身上揭掉了標識,換掉了車牌。 他其實用不著費事。留用監視器接到公報時他不禁暗暗好笑。911的話務員顯然弄錯了史達琳所描述的“灰色貨車或面包車”,全部通知了各點,讓他們注意“一輛灰狗公共汽車”。還必須說明,911把假車牌的號碼全弄錯了,只有一個數字對。 “跟在伊利諾伊州一樣。”莫格里說。 “我看見了刀子,擔心他害怕馬上要出的事會自殺,”卡洛告訴皮耶羅和托馬索,“他會希望早就割斷了自己的脖子的。” 史達琳檢查其他的車胎時看見了車下面地上的包裹。 一瓶价值300美元的依甘堡酒和一張條子,上面是她熟悉的筆跡:生日快樂,克拉葡絲。 這時她才明白了眼前的一切的意義。 史達琳記住了她所需要的車號。開上几個街區回家打自己的電話嗎?不,回頭去打投幣電話。她道了個歉,從一個年輕女人手上奪過黏糊糊的話筒,放進了几個25美分的硬幣。那女人叫來了雜貨店的保安。 史達琳往華盛頓辦事處鷹岬的快速反應部隊打電話。 史達琳在那里工作過很久,他們都認識她,便把她的電話轉給了克林特·皮爾索爾的辦公室。她一面對付著雜貨店的保安,一面在兜里掏出更多的硬幣。那保安一再要她出示身份證。 皮爾索爾熟悉的聲音終于在電話里響起。 “皮爾索爾先生,大約在5分鐘以前我看見3個人,也許是4個人,在賽夫威停車場綁架了漢尼拔·萊克特。他們扎破了我的車胎,我無法追蹤。” “那是一輛公共汽車吧,你打警察局APB。” “跟公共汽車沒有關系。那是一輛灰色貨車,挂殘疾人牌子。”史達琳告訴了他車號。 “你怎么知道被綁架的是萊克特呢?” “他……給我留下了一個禮物,在我的車下面。” “我明白了……”皮爾索爾不說話了,史達琳突然落入寂靜里。 “皮爾索爾先生,你知道,這事是梅森·韋爾熱幕后操縱的。肯定是他。別的人不會這樣干的。他是個迫害狂。他會把折磨死萊克特博士當做快樂的。我們必須對梅森·韋爾熱所有的車輛進行監視,同時請求巴爾的摩聯邦檢察院發出命令,搜查他的住宅。” “史達琳……天哪,史達琳。听著,我再問你一次,你可以肯定自己見到的一切嗎?你再想想。再想想你在這儿做過的每一件好事。想想你發的誓。在這儿說過的話是收不回去的。你究竟看見什么了?” 我怎么說呢——說我并不歇斯底里嗎?每一個歇斯底里的人都會這么說的。她在轉瞬之間明白了自己在皮爾索爾眼里已落到了什么田地,也明白了他的信任究竟有多么廉价。 “我看見了3個人,也許是4個,在賽夫威停車場綁架了一個人。我在現場發現了漢尼拔·萊克特博士的一份禮物,是一瓶依甘堡酒,是在我出生那年釀造的,上面的條子是他的筆跡。我已經描述了那車的樣子。我現在是在向你報告,鷹岬的克林特·皮爾索爾。” “我立即當做綁架案辦,史達琳。” “我馬上來。我可以被任命參加反擊小組。” “你別來,我不能准許你加入。” 阿靈頓警察來到停車場之前史達琳沒有离開,這真是太失策了。她花了15分鐘才糾正了發給各點的公報上關于那輛車的錯誤。一個膀闊腰圓、穿高級皮靴的女警官記錄了史達琳的證詞。那女警察的罰單簿、手机、梅司彈和手銬以各种角度從她碩大的屁股上鼓了出來。她茄克衫的扣子之間大張著。這位警官不知道該把史達琳的工作單位定為聯邦調查局還是“無”。這時史達琳預計到了她的問題,令她生了气,工作慢了下來。史達琳指著那貨車經過的隔离帶上的泥泞和雪上的車轍時,沒有人說自己帶了相机。史達琳只好教警官們怎樣使用她那一架。 她在一再回答問題時,腦子里一再地對自己說,我該去追的,我該去追的,我該把林肯車上的人赶下來,自己去追的。 克倫德勒听見了有關綁架的第二聲手机響。他跟他的情報來源通完話,便用安全電話找了梅森。 “抓人的事叫史達琳看見了。這可是沒想到。她在向華盛頓辦事處報告,建議弄張搜查證來搜查你的住宅。” “克倫德勒……”克倫德勒說不准梅森是在等著送气,還是气急敗坏。“我已經向地方當局、縣治安官和聯邦檢察官辦公室提出了控告,說史達琳在對我進行騷扰,半夜三更打電話,用些莫名其妙的話來威脅我。” “她真威脅了?” “當然沒有,但她無法證明她沒有。這樣一來水就攪渾了。現在我可以在本縣和本州弄到一份安全保護。但是我要你給聯邦檢察官打電話,提醒他這個歇斯底里的潑婦還在騷扰我。此地的事我可以負責,相信我。” 史達琳終于擺脫了警察,換了車胎,回到家里自己的電話和電腦前。她非常怀念聯邦調查局配的手机,卻還沒有換新的。 馬普在答錄机上留了言:“史達琳,給罐子里的肉加好作料,放到微火爐上。現在別加萊,記住上次的教訓。我要參加一次他媽的保密听證會,下午5點才能回來。” 史達琳打開便攜式電腦,想接通VICAP的萊克特檔案,卻進不去了。不但是VICAP,就連整個聯邦調查局的電腦聯网都進不去了。她的入网能力連美國最基層的警察都不如。 電話鈴響了。 是克林特·皮爾索爾。“史達琳,你在電話上騷扰過梅森·韋爾熱沒有?” “從來沒有,我發誓。” “他卻說你騷扰了他。他邀請治安官到他的庄園里去巡邏,實際上是要求他們去。他們現在已經看他去了。因此就弄不到什么搜查令,也不會有什么搜查令下來了。除了你之外,我們對綁架還沒有發現其他任何見證人。” “那儿有一輛白色的林肯車,里面是一對老年夫婦。皮爾索爾先生,檢查一下事件發生前賽夫威商場的購物卡記錄怎么樣?那些售出的商品都蓋有時間印戳。” “我們會辦的,但是……” “……要費時間。”史達琳接下了他的話。 “史達琳?” “在,長官?” “就我們倆之間知道,我會向你提供重大的消息的,但是你別介入。你停職期間不是執法人員,從道理上講你不能夠得到情報。你是個平頭百姓。” “是,長官,我知道。” 你在下決心的時候望著什么?我們的文化不是內省的文化,并不把眼睛望著遠處的青山。我們在下決心時大都低頭盯著公共机构走廊的油地氈,或是在等候室望著電視上莫名其妙的東西口里嘀咕。 史達琳從廚房走進馬普那屋子的宁靜与秩序之中時,似乎有所尋求,任何東西都行。她望著馬普那面貌可伯的小個子奶奶,那會沏茶的老人。她望著馬普的奶奶用鏡框裝好挂在牆上的保險單。馬普這邊的屋子就像馬普還在屋里一樣。 史達琳回到自己的這一邊。她覺得這儿像沒有人住。她的鏡框里有什么?聯邦調查局學院的畢業證。她的父母都沒有照片留下。她已經失去了他們多年,他們只存在于她的心里。有時她在早餐的某种气味里,某种馨香里,一兩句閒談里,偶然听見的一句家常話里也會感覺到他們撫慰的手:而在是非感問題上她的感覺最強烈。 她算是什么樣的人?誰承認過她? 你是個戰士,克拉麗絲。你希望有多么堅強就能有多么堅強。 史達琳可以理解為什么梅森·韋爾熱想殺死萊克特博士。如果梅森自己動手或是雇人殺死他,她都可以理解。因為他仇恨。 但是把萊克特博士折磨致死,她卻受不了。她逃避它,就像很久以前逃避殺死羔羊和馬一樣。 你是個戰士,克拉麗絲。 几乎跟那殘殺行為同樣丑惡的是,默許梅森這樣做的是發過誓要維護法律的人。這就是世道。 想到這儿她做了個簡單的決定: 只要是在我的手能伸到的范圍里,我就不容許世道如此。 她發現自己到了自己的壁櫥里,站在凳子上,手伸了上去。 她取下了秋天約翰·布里格姆的律師交給她的盒子。那仿佛是永恒以前的事了。 把自己的私人武器遺贈給戰友的行為里有著丰富的傳統和神秘。它關系著超越個体的死亡的价值的繼續。 生活在別人為他們創造出的安全里的人可能覺得這問題難以理解。 約翰·布里格姆盛武器的盒子本身就是一個禮物。他一定是在海軍陸戰隊時在東方買的。那是一只珠母鑲嵌的桃花心木盒子。這槍就是純洁的布里格姆。他使用了多年,收藏得妥帖,保存得一塵不染。一把M1911A1科爾特.45手槍;一把秘密攜帶的小型.45型瑟法里手槍;一把插在靴子里的鋸齒背的匕首。史達琳自己有皮套。約翰·布里格姆的聯邦調查局舊局微固定在一塊桃花心木板子上,藥物管理局局微散放在盒子里。 史達琳從板子上撬下了聯邦調查局局徽,放進了口袋。那把.45手槍插進了她屁股后面的雅基滑動裝置,用外衣遮住了。 那把短的.45科爾特插到了腳跺處的靴子里,匕首進了另一只靴子。她把自己的畢業證從鏡框里取了出來折好,放進了兜里。在黑暗里人家會把它認做拘捕證的。在她折著那硬紙時,她知道自己不太像自己了,她為此感到高興。 她又在便攜式電腦邊坐了3分鐘,從地圖查詢网址打印出了一張麝鼠農庄和它周圍的國家森林的大地圖。她盯著梅森的肉類王國望了一會儿,用手指畫出了它的邊界。 她把野馬車開出了車道,車上的大廢气管吹倒了路上的枯草。她拜訪梅森·韋爾熱去了。 麝鼠農庄一片寂靜,有如古老的安息日。激動的梅森得意非凡,他終于可以了結此事了。他私下把自己的成就比做鐳的發現。 梅森最記得的教科書是有插圖的自然科學課本。那是唯一可以豎起來遮住他在課堂上手淫的大書。他常常望著居里夫人的插圖手淫。現在他想起了居里夫人和她從中提煉出鐳的那許多吨瀝青。居里夫人所做的努力跟他的成就十分相像,梅森想。 梅森想像著萊克特博士在黑暗里發出熒光,有如居里夫人實驗室里的小瓶子。那可是他全部的搜索和花費所得到的果實。他想像著豬群吃飽了萊克特博士的肉回到樹林里去睡覺的樣子,豬肚子里發著光,像裝著電燈泡。 那是星期五的黃昏,天快黑了。農庄工人都已走掉,誰也沒有見到貨車到達,因為貨車并不是從正門,而是從梅森當做入境道路的防火路進來的。縣治安官和他的部下草草完成了他們的搜索,在貨車到達倉庫之前早已离開。現在大門上有人守住,麝鼠農庄只剩下了一支可靠的骨干隊伍。 科德爾在游戲室的崗位上——接替他的人要半夜才開車來。瑪戈和莫格里副治安官跟梅森在一起。為了哄騙縣治安官,莫格里還戴著警徽。那幫職業綁匪在倉庫里忙著。 到星期天晚上一切就會結束。所有的證据不是給燒掉了就是在16頭豬的肚子里蠕動。梅森相信他能夠從萊克特博士身上取點美味給海鱔吃,也許是鼻子。然后梅森就可以一連多年看見那凶狠的彩帶不停地畫著8字,想像著那永遠的8字意味著萊克特博士永遠的死亡,永遠的死亡。 与此同時,梅森也明白,心愿准确完成也有危險。殺了萊克特博士后又有什么事可干呢?他可以破坏一些領養孩子的家庭,可以折磨一些儿童,可以喝混合了眼淚的馬提尼酒,但是那种殘酷的消遣究竟又有多大趣味? 他怎么那么傻,要用對未來的恐懼沖淡眼前狂歡的時刻呢?他等待著對他的眼睛的小小噴射,等待著護目鏡上的霧散開,然后向管子里的開關吹气:他任何時候只要高興就可以打開錄像監視器去看他已經到手的獵物…… 梅森倉庫的飼料室里滿是炭火气味和動物与人滯留未散的气味。賽跑馬快影的長骷髏頭骨上方亮著火光,戴眼罩的馬頭骨望著這一切,像上帝一樣空虛。 卡洛在燒著一個鐵片,已燒成了櫻桃紅色;隨著風箱的絲絲聲,紅色的炭火在馬掌匠的爐子里閃動著,發著光。 馬頭骨下的牆壁上用著萊克特博士,像一幅恐怖的祭壇畫。他的雙臂從雙肩平伸開,被繩索緊緊擁在一根橫木上,粗大的橡木橫扼是小馬車挽具里的車轅。車轅橫在萊克特博士背后,用卡洛做的鉤環固定在牆上。萊克特博士的雙腿沒有踩著地,被連褲子捆緊了,一圈一圈分開捆好,每圈結一個結,像要燒烤的肉。沒有使用腳鐐和手銬——沒有金屬件,以免傷了豬的牙齒,挫折了它們的銳气。 爐火里的鐵片燒得白熱了,卡洛用鐵鉗把它鉗到鐵砧邊,揮起錘子把那明亮的鐵片錘成了鉤環。鮮紅的火花在昏暗里飛舞,跳到他的胸膛上落下,跳到萊克特博士吊著的身子上落下。 梅森那架在古老的工具之間顯得奇特的攝像机,從它那蜘蛛腿一樣的金屬三腳架上窺視著萊克特博士。工作台上有一台監視器,現在暗著。 卡洛再一次燒好鐐拷,匆匆跑去,趁它還發光柔軟時把它固定到叉車上。他那錘子的聲音在高敞巨大的倉庫里回響著,錘音和它的回聲,當——當,當——當。 草料樓上傳來刺耳的吱吱聲,是皮耶羅找到了短波上的足球轉播。那是他所屬的卡利亞里隊在羅馬跟他仇恨的尤文圖斯隊對壘。 托馬索坐在藤椅上,麻醉槍倚著他身邊的牆壁。他那神甫式的黑眼睛時刻不离萊克特博士的臉。 托馬索從被捆住的萊克特博士的沉默中覺出了一點變化,微妙的變化,從昏迷到不自然的自我控制的變化,也許不過是呼吸聲音的變化。 托馬索從椅子上站了起來,對倉庫叫喊。 “Sista svegliando(他醒過來了)。” 卡洛回到了飼料室,鹿牙在他的嘴里露出又收回。他拿著兩條塞滿蔬菜和雞的褲腿,把褲腿在萊克特博士的身上和腋窩里擦著。 他讓自己的手小心地躲開了萊克特博士的嘴,一把抓住了他的頭發,把他的頭抬了起來。 “Buona sera,Dottore(晚安,博士)。” 電視監視器上的揚聲器卡啦一聲。監視器亮了,上面出現了梅森的面孔…… “打開攝像机上方的燈光。”梅森說,“晚安,博士。” 博士第一次睜開了眼睛。 卡洛覺得那魔鬼的眼里閃出了火花,不過也可能是火光的反光。為了對抗那邪惡的眼睛,卡洛畫了個十字。 “梅森。”博士對著鏡頭說。萊克特博士可以在梅森背后看見瑪戈被魚缸襯出的黑色輪廓。“晚上好,瑪戈,”此刻他的口气彬彬有禮,“很高興又見到你。”從他說話的清晰程度看來,萊克特博士可能已醒了好一會儿了。 “萊克特博士。”瑪戈嘶啞的聲音傳來。 托馬索發現了攝像机上的太陽槍,把它打開了。 強烈的光一時耀花了大家的眼睛。 梅森渾厚的廣播嗓子說道:“博士,大約再過40分鐘我們就要給豬上第一道菜了,那就是你這兩只腳。晚宴以后我們就開睡衣舞會,你跟我。那時候你可以穿短褲,科德爾會讓你活很久的——” 梅森還在往下說,瑪戈歪過身子來看倉庫里的場面。 萊克特博士看著監視器,看清楚了瑪戈在看他,便對卡洛低聲說起話來,他那金屬樣的聲音在綁匪耳朵里顯得急迫: “你的弟弟馬泰奧現在一定比你還臭。我殺他時他拉了屎呢。” 卡洛將手伸進背后的口袋,取出了電畜生的電棍,在電視攝像机明亮的光里對著萊克特博士頭部的一側打去,又用一只手抓住了萊克特博士的頭發,按下了電棍把手上的按鈕,往萊克特博士的臉靠近,高壓電在電棍頂端的兩极間构成一道邪惡的弧光。 “我操你娘。”他說,把電弧對准萊克特博士的眼睛戳過去。 萊克特博士一聲不響——擴音器里卻有了聲音。梅森在他呼吸所容許的范圍內竭力大叫起來。托馬索拼命把卡洛拉開。皮耶羅也從草料樓上跑下來幫忙。 他們倆把卡洛拽到藤椅上坐下。 “你把他眼睛弄瞎了錢就泡湯了!”兩人同時對他的兩只耳朵尖叫。 萊克特博士調整了記憶之宮的明暗度以适應那可怕的亮光。啊——他把臉靠在了維納斯清涼的大理石腰上。 萊克特博士把臉對正了鏡頭清楚地說:“我不吃巧克力,梅森。” “這狗娘養的發瘋了。不過,我們知道他本來就是瘋子。”莫格里副治安官說,“可是卡洛也是瘋子。” “下去,到那儿去擋住他。”梅森說。 “你肯定他們沒有槍嗎?”莫格里說。 “請你來不就是要你有能耐嗎?他們沒有槍,有的不過是麻醉槍。” “我去。”瑪戈說,“不能讓他們好勇斗狠。意大利人有奶便是娘,卡洛知道錢是我在管。” “把鏡頭挪開,讓我看看豬。”梅森說,“8點開晚飯。” “我用不著留下來開飯。”瑪戈說。 “噢,不,你該留下。”梅森說。 瑪戈在倉庫前吸了一口長气。既然要殺死他,就得先見見他。卡洛還沒有打開飼料室的門,瑪戈已經聞到了他那臭味。皮耶羅和托馬索分別站在萊克特博士兩邊,面對著椅子上的卡洛。 “Buona sera,signori(晚安,先生們)。”瑪戈說,“你的朋友們說得好,卡洛,你要是現在把他毀了,你們的錢就沒有了。你們從那么老遠跑了來,事情又已經辦得這么出色。” 卡洛的眼睛一直不离開萊克特博士的臉。 瑪戈從兜里取出手机,在發亮的机面上敲了個號碼遞給卡洛。“拿著,、’她放到他的眼睛面前,“讀吧。” 自動撥號上是斯托本銀行。 “這是你在卡利亞里的銀行,德奧格拉西亞斯先生。明天早上,在你辦完事,讓他償還了你勇敢的弟弟的命債之后,我就打這個號碼,把我的密碼告訴你的銀行家,說,‘你為德奧格拉西亞斯先生保管的錢的余額可以給他了’。你的銀行家就會在電話上向你證實。明天晚上你就坐上飛机回家,就成了闊人,馬泰奧一家也成了闊人。你可以把博士的睾丸裝在密封塑料袋里給他們送去,作為安慰。但是如果萊克特博士不能看見他自己死去,不能看見豬向他跑來,吃他的臉,你就什么也得不到。還是做個男子漢吧,卡洛,去把你的豬叫來。我來看著這個狗娘養的。半小時以后豬吃他的腳時,你就會听見他拼命地慘叫了。” 卡洛的頭往后一仰,深深地吸了一口气。“Piero,andiamo!Tu,Tommase,rimani(皮耶羅,你去!托馬索,你留下)。” 托馬索在門邊的藤椅上坐下了。 “我已經控制住了他們,梅森。”瑪戈對著錄像鏡頭說。 “我自己要把他的鼻子拿回屋來,告訴卡洛。”梅森說。熒屏暗了下去。梅森的出門對他自己和他周圍的人來說都很費勁,要把許多管子重新接在他輪床的容器上,要把他的硬殼呼吸器連到交流電設備上。 瑪戈望著萊克特博士的臉。 他受傷的眼睛已經腫得閉上了,那一道眉毛的兩端被電极烙成了兩個黑點。 萊克特博士睜開了沒有受傷的眼睛,臉上還能保持貼在維納斯冰冷的腰部的清涼。 “我喜歡藥膏的香气,涼幽幽的,帶檸檬味。”萊克特博士說,“謝謝你到這儿來,瑪戈。” “保姆第一天帶我到你的辦公室時,你說的也是這句話。那天他們第一次對梅森進行了預判。” “我是這么說的嗎?”他剛從自己的記憶之宮回來,在那里查閱了他約見瑪戈時的材料,知道她這話是真的。 “是的,我那時在哭。我害怕告訴你梅森跟我的事情,我也害怕非坐下不可,但是你從不叫我坐下——你知道我那里縫了針。我們倆在花園里散步,你記得你對我說了什么嗎?” “你在你的遭遇上沒有錯——” “‘——不比被瘋狗咬了的錯更大。’這是你當時說的話,它立即讓我輕松了下來。以后几次也都如此。我有一段時間是很欣賞你的。” “我還告訴過你別的什么嗎?” “你說你很奇特,我以后哪怕再怪也還跟你相差很遠。”她說,“你說奇特是正常的。” “只要你努力,你是可以回憶起我們說過的一切的。記住——” “你現在可別求我什么。”她這話來得突然,并沒有思考。 萊克特博士挪了挪身子,繩子格格地響。 托馬索起身看了看捆住他的繩子。“Attenzione alla bocca,Signorina(小心他那嘴巴,小姐)。” 她不明白托馬索指的是萊克特博士的嘴巴咬人,還是指他說的話。 “瑪戈,從我為你治病到現在已經多年,但是我還想跟你單獨談談你的病史,只一會儿工夫。”他用沒有受傷的眼睛膘了托馬索——眼。 瑪戈想了一想。“托馬索,你能离開我們一會儿嗎?” “不行。對不起,Signorina(小姐),不過,我可以站在外面,讓門開著。”托馬索拿了槍到倉庫里去了,遠遠地望著萊克特博士。 “我不會讓你為難的,瑪戈。我感到興趣的是你為什么會干這种事。你能告訴我嗎?你已經跟他斗了這么多年,難道現在已像梅森喜歡說的那樣,吃起他的巧克力來了嗎?我們不用說假話,硬說什么你在為梅森的臉報仇。” 她果然告訴了他,是關于朱迪和她倆要孩子的事,一共用了不到3分鐘。她很惊訝,她的痛苦怎么這么容易就概括完了。 遠處出現了喧鬧,先是一陣吱吱的叫,然后是半聲慘叫。外面,卡洛靠在他修建在倉庫敞開的那一頭的柵欄上擺弄著錄音机。他在准備已經錄好的死去已久和贖走已久的人的慘叫,要用那叫聲把豬群從森林牧場召喚出來。 萊克特博士即使是听見了,也沒有形之于色。“瑪戈,你認為梅森會按照他的諾言給你精于嗎?你這是在向梅森乞求。他在撕扯你的時候,你的乞求起過作用嗎?這不跟吃了他的巧克力,然后讓他為所欲為一樣嗎?不過,他會讓朱迪吃奶酪的,而朱迪卻不習慣于這一套。” 她沒有回答,卻咬緊了牙。 “如果你不是匍匐在梅森面前乞求,而是用卡洛的電棍去刺激他的前列腺,那會怎么樣?這你知道嗎?電棍就在工作台邊,看見了嗎?”瑪戈開始站起身子。 “听著,”博士絲絲地說,“梅森不會給你的。你知道你非殺他不可,這一點你已經知道了20年了。從他叫你咬住枕頭別叫喊得那么厲害時起你就知道了。” “你是說你愿意替我承擔責任嗎?我是不會相信你的。” “對,你當然不會相信。但是你可以相信我決不會否認自己干過的事。你要是親自殺了他,對你的病實際上會更有療效。你應該記得早在你小時候我就建議過你殺死他。” “你說的是:‘等到你能夠脫身時再殺。’我從你那話里得到過一些安慰。” “那是我從職業的角度必須建議的淨化方式。你現在年齡已經夠大,而我呢,多加一條殺人罪又有什么差別?你知道你必須殺掉他,而你殺了他之后,法律就會服從于金錢——就是說服從于你和你的新生儿。瑪戈,我是你手上唯一的另一個嫌疑人。如果我在梅森之前死去,誰又來充當嫌疑人呢?你可以在恰當的時机干,我會給你寫信,表示殺了他我有多么得意。” “不行,萊克特博士,對不起。太晚了,我已經做好安排。”她用那雙屠夫式的明亮的藍眼睛盯著他的臉。“我能夠辦完這事照樣睡覺,你知道我辦得到的。” “對,我知道你辦得到。我一向就喜歡你這一點。你比你哥哥要有趣得多,也能干得多。” 她站起來要走。“很抱歉,萊克特博士,能干的价值也不過如此。” 她還沒有走到門口,萊克特博士說:“瑪戈,朱迪下次排卵在什么時候?” “什么?兩天以后,我看。” “別的東西你都准備好了嗎?擴陰器,速凍設備?” “我有全套授精診所的設備。” “為我做一件事。” “什么事?” “咒罵我,扯掉我一塊頭發。你要是不介意的話,從發際線后面扯,帶點皮。回去時拿在手里。等梅森死去之后,記住把頭發放到他手里。 “你回到屋子里就向梅森提出你的要求,看他怎么回答。你已經把我交給了他,完成了這筆交易里你所承諾的部分。把頭發拿在手里,向他提出要求,看他怎么說。他如果對著你的臉哈哈大笑,就回這里來。你需要的只是拿起麻醉槍向你身后的那位射去。或者是用錘子對付他。他有一把招刀,你只要割掉我一只胳臂上的繩子,再把刀子給我,就可以离開。別的事全交給我處理。” “不。” “瑪戈?” 她的手已經放到門上,做好了准備,不听他解釋。 “你還能捏碎核桃嗎?” 她伸手進口袋拿出了兩個核桃,前臂肌肉一鼓,昧啦一聲,核桃破了。 博士格格地笑了。“了不起,那么大力气也不過捏個核桃。你還是向朱迪奉獻核桃幫助她忍受梅森的滋味吧。” 瑪戈回到他的身邊,繃緊了臉,對著他的臉吐了一口唾沫,把他頭頂附近的一撮頭發扯了下來。此刻她的用意如何,很難猜測。 瑪戈离開屋子時听見萊克特博士在哼曲子。 瑪戈向亮著燈的屋子走去,鮮血把那撮帶皮的頭發粘在她手心里,甚至不用并攏手指也不會掉落。 科德爾駕著一輛高爾夫球車從她身邊駛過,車上是為病人准備的醫藥設備。 史達琳從30號出口開下向北的高速公路立交橋,看見了半英里外亮著燈的門樓,那便是麝鼠農庄的前沿。史達琳在開向馬里蘭州的路上已決定從農庄后門進去。她既無工作證件又無政府文件,如果去大門,只會給警局遞解出境,或是送進縣監獄。等她放出來一切都完了。 不管准許不被許,她開到了距离麝鼠農庄很遠的29號出口,便掉回了頭,上了沿街道路。開出高速公路明亮的燈光之后,黑色的路面顯得特別陰暗。在她右邊,沿街道路跟高速公路平行,左邊便是黑沉沉的國家森林,被一道溝和連綿不斷的柵欄隔開。史達琳的地圖表明,往前再走一英里就有一條碎石防火路跟這條路交叉,在那儿從正門門樓還看不見,那就是她第一次來時停錯車的地方。按照地圖,防火路穿過國家森林后就直通麝鼠農庄。她用里程計計算著距离,以最低的速度在樹木間嗚嗚地行進著。野馬車的聲音似乎比平時大了些。 大門在她的車燈光里出現了,是用金屬管焊接成的,很結實,頂上是帶刺的鐵絲网。她第一次見過的入境通道的牌子已經撤掉。門前和溝渠涵洞頂上的路面雜草叢生。 她在車燈光里看出,那里的野草最近被碾倒過。路面被沙和礫石沖毀,形成了一道攔門沙,泥雪上有輪胎的轍印。那是否就是她在賽夫威停車場隔离帶上看見的貨車的轍印呢?她無法确定,但可能性是存在的。 大門被一把鉻鋼鎖和鐵鏈鎖得牢牢實實,旁邊沒有人。史達琳兩頭看了看路,沒有人來。就在這儿非法闖入吧。她覺得像犯罪。她檢查了門柱,看有沒有報警系統。沒有。她用牙咬住小電筒,拿兩根撬鎖的細絲不到15秒鐘就打開了鎖,把車開進了大門,進了樹林。她又步行回來關了門,把鎖挂在外面,再把鏈子挂在鎖上,從遠處看去很正常。她把鐵鏈松開的一頭留在里面,万一必要時開車從里面闖出去比較容易。 她用拇指量了量地圖,穿過森林到農庄大約有兩英里。她開進了防火路兩側樹木形成的隧道。頭頂的夜空有時可以看到,有時卻因頭頂樹木太密見不到。她只開了停車燈,用二擋悄悄開著,力求不出聲音,速度僅僅高于停車。枯萎的野草擦著車底。到里程計表明走了1.8英里時,她便停了車。引擎聲靜止之后,她听見一只烏鴉在黑暗里啼叫。烏鴉是因為什么東西而害怕了吧。她祈禱上帝,但愿那是烏鴉叫。 科德爾像個劊子手一樣矯健地來到了飼料室,腋窩里夾著滴注瓶,瓶上吊著管子。“這位萊克特博士!”他說,“我非常想給我們巴爾的摩的俱樂部弄到你那副面甲。我的女朋友跟我搞了個地牢樣的東西。” 他把他的東西放到鐵砧上,拿了一根撥火棍到爐子里燒了起來。 “好消息,也有坏消息。”科德爾以他那護士式的快活口气,帶了點輕微的瑞土腔調說,“梅森告訴過你程序沒有?那就是,再過一會儿我就把梅森弄到這儿來,豬就開始來吃你的腳。然后讓你等一夜,明天卡洛和他的弟兄們就會拿你腦袋沖前塞進豬圈去,讓豬啃你的臉,跟狗當年吃掉梅森的臉一樣。我會給你滴注,給你止血,讓你活著,直到最后。你的确是完蛋了,你知道。這就是坏消息。” 科德爾望了一眼攝像机,确認它關上了。“好消息是,那不一定會比看一趟牙科醫生更難受。你看這個,醫生。”科德爾把一根皮下注射用的長針拿到萊克特博士面前,“咱倆就以醫務人員的身份談一談吧。我在你身后來一針脊椎注射,你到了那儿就什么感覺都沒有了。你可以閉上眼睛竭力不听,只感到一點拉扯,抖動。梅森今天晚上消遣完回屋之后,我又可以給你一點東西,讓你的心髒停止跳動。想看看嗎?”科德爾拿出了一小瓶巴夫龍,放到萊克特博士睜開的眼睛面前,但是沒有近到可能給他咬到的程度。 爐火的光在科德爾貪婪的面孔的一側閃動。他的眼神渴望而快活。“你有很多錢,萊克特博士。誰都是這么講的。我知道這种事該怎么辦——我也是把錢到處存放。取出來,轉移一下,再使勁花。我的錢是可以在電話上調動的,我敢打賭你的錢也行。” 科德爾從兜里掏出了一只手机。“我們來找你的銀行家。你告訴他一個密碼,他向我确認,我立即給你搞定。”他拿起脊椎注射器。“注射器,注射器,告訴我呀。” 萊克特博士低下頭,含糊地說著什么。科德爾所能夠听見的只有“箱子”、“小柜”。 “說呀,博士,然后你就可以一個勁睡大覺了,來呀。” “好几百張,沒有記號。”萊克特博士說,聲音越來越小。 科德爾靠得更近了,萊克特博士使足勁一伸脖子,咬了過去。他那小小的鋒利牙齒咬住了科德爾的眉毛。科德爾往后一跳,眉毛被咬掉了好大一片。萊克特博士把那眉毛像吐葡萄皮一樣吐到了科德爾臉上。 科德爾擦掉血跡,貼上了一張蝴蝶形的止血貼,使他看上去滑稽可笑。 他收拾好針。“解除你痛苦的藥物全浪費了,”他說,“等不到天亮你就會以不同的眼光望著它了。你知道我還有興奮劑,可以讓你一直清醒。我會讓你求死不得。” 他從爐子里取出了撥火棍。 “我現在就把你挂起來,”科德爾說,“你要是不干我就烙你,讓你嘗嘗滋味。” 他把撥火棍紅通通的一頭貼上了萊克特博士的胸膛,燒穿了襯衫。襯衫的火越燒越大,他只好去扑火。 萊克特博士一聲沒吭。 卡洛把叉車倒進了飼料室,皮耶羅和卡洛抬人,托馬索持麻醉槍一直監視著。他們把萊克特博士弄上了叉車,把他那橫木固定在叉車前面,讓萊克特博士坐在叉車上,雙手綁在橫木上,兩條腿伸直,分別綁在叉車的兩條叉上。 科德爾在萊克特博士的雙手手背上各插了一支滴注針頭,用蝴蝶膠布固定好。為了在叉車兩面挂上血漿瓶,他還爬上了草垛。科德爾后退了几步,欣賞著自己的作品。萊克特博士雙手挂著滴注瓶,手腳叉開,伸直在車上,像科德爾記不清楚的一個東西的俏皮摹制品。科德爾在博士每個膝蓋的上方拴了一條止血帶,打成活結,連在繩子上、可以在柵欄背后拉緊,以免博士因流血過多而死去。活結現在不能拉緊,萊克特博士的腿如果麻木了梅森會大發雷霆的。 是把梅森抬下樓弄上車的時候了。停在倉庫后的車很冷。几個撒丁島人把午餐留在了車里。科德爾罵罵咧咧地把他們的冰桶扔到了地上。他得在房子里用吸塵器給那鬼東西做清洁,還得讓它吹吹風,因為他雖然禁止過,几個撒丁島人還是在車里抽過煙。他們扯出點煙器時把車上的監視器電源線也拉了出來,挂在儀表板下面。 史達琳關掉了野馬車的內燈,下車前打開了行李箱蓋。 如果萊克特博士在這儿,她就可以抓住他,也許可以給他戴上腳鐐和手銬,塞進行李箱送到縣監獄去。她有四副鐐銬和足夠的繩子,可以把他的手腳捆在一起,不讓他掙扎。至于他有多大力气最好是不去考慮。 她伸出腳去,碎石上有薄霜。她的重量一离開車彈簧,那老車就呻吟起來。 “抱怨了吧你,你這個老坏蛋。”她屏住气對車子說。她突然想起自己跟漢娜說的也是同樣的話——她离開對羔羊的屠殺往黑夜里走時騎的就是漢娜。她讓車門大開著。她把鑰匙塞進了一個緊衣兜,不讓它響。 弦月映照下,夜色晴朗。只要走在敞開的夜空下,她就用不著電筒。她試了試礫石路邊,發現它疏松不平,而在礫石路的車轍里走聲音卻很小。她行走時頭略轉向一方,往前望著,在目力所及的范圍內判斷著路的走向,很像是在柔和的黑暗中艱難前進,听得見腳步踩著礫石的嚷嚷聲,卻看不見腳。 她來到看不見野馬車卻還意識得到它的存在的地方時,難堪的時刻開始了。她不想离開野馬車。 她突然變成了一個33歲的孤獨女人,在政府里工作的前程已被毀掉,沒有滑膛槍,晚上獨自站在大森林邊。她清楚地看見了自己,眼角已出現皺紋。她恨不得立即回到車上去。她的下一步放慢了,站住了。她能夠听見自己的呼吸。 烏鴉叫了起來,微風吹得她頭頂光禿禿的枝椏嗚嗚地響。一聲尖叫划破夜空,那么恐怖,那么絕望。叫聲時起時落,然后是乞求死亡的話語。聲音破碎得厲害,說是誰的聲音都有點像。“Uc—ci6ni(殺死我吧)!”然后又是慘叫。 第一聲慘叫叫得史達琳毛骨悚然,第二聲讓她奔跑起來。她匆匆探進黑暗,.45還在套里,一只手拿著不太亮的手電,另一只手伸進面前的黑暗里。別殺他,梅森,別殺他,梅森。快,快。她听見自己的腳步聲,感覺到腳兩邊疏松的礫石。她真想待在壓出的車轍里不動。那路拐了一個彎,緊挨著一道柵欄。很好的金屬管柵欄,6英尺高。 恐怖的抽泣和乞求聲傳來,慘叫聲越來越大,就在她前面的柵欄里面。她听見了樹叢里的行動聲。騷動變成了奔跑,腳步聲比馬蹄聲還輕,節奏也更快。她听見了吭吭的哼聲,明白了是什么東西。 哀號的聲音更近了,顯然是人的聲音,但是被扭曲了,其間短短地吱了一聲,于是史達琳明白了她所听見的不是錄音,就是一种被反饋到擴音器里的放大了的聲音。樹林和倉庫里露出了亮光。史達琳把頭貼在冰涼的金屬欄杆上往里面看。有黑糊糊的形象在奔跑,長長的,齊腰高。40碼光禿禿的土地以外是一個倉庫,巨大的庫門大開著,前面有一道欄杆,開著一道荷蘭式的高低兩截門。門上有一面花哨的鏡子,把倉庫的亮光反射到地上,成為一片明亮。倉庫外敞開的草地上站著一個矮壯的人,戴著帽子,手上拿著磁帶錄音机擴音器。那人在机器發出一系列嚎叫和抽泣時用一只手捂住了耳朵。 從樹叢里跑來了面目猙獰的豬群,速度像狼,腿長胸厚,亂糟糟的灰色鬃毛聳立著。 卡洛從荷蘭門邊跳開,在豬群离他還有30碼時關上了門。豬群站成了半圓形,等候著,巨大的獠牙掀起了嘴唇,似乎永遠在齜著牙,然后便沖向前來,站住,擁擠著,哼哼著,噠噠地敲著牙齒,有如一排候著搶球的橄欖球前鋒。 史達琳曾見過不少牲口,但是沒有見過這樣的豬。豬群身上有一种恐怖的美、优雅和速度。它們望著門口,擁擠著,向前沖,然后又退卻,一張張臉總是面對著敞開的倉庫門前的柵欄。 卡洛回頭說了几句什么,消失進倉庫里去了。 倉庫里那輛貨車退入了視線。史達琳立即認出它正是那輛灰色的貨車。它在障礙前呈一個角度停下了。科德爾下了車,打開了側面的滑動門。在他關掉大廳的燈光以前,史達琳認出了在呼吸器罩后面的梅森。梅森被枕頭墊了起來,頭發盤在胸前。那是個便于近看的地點。大門口的水銀燈亮了。 卡洛從身邊的地上拾起了一個東西,史達琳一時看不清楚,好像是什么人的腿,或是下半身。如果是半個人体的話,卡洛一定十分健壯。史達琳一時還以為那是萊克特博士的殘肢,但那腿彎曲的方向不對,是關節所辦不到的。 她在很不愉快的瞬間以為那也可能是萊克特博士的尸体,不過被扯斷了,絞在了一起。卡洛對身后的倉庫里叫了一聲。史達琳听見馬達開動了。 叉車進入了史達琳的視線,皮耶羅開著車。萊克特博士雙臂張開,被捆在車扼上,滴注瓶吊在手的上方,被叉車高高舉起,隨著車的運動而晃蕩著。他被高高舉起,是為了讓他能夠看見搜索著食物的豬群的到來。 叉車以一种可怕的慶典游行的速度開了過來,卡洛走在車邊,另一面是拿槍的約翰·莫格里。 史達琳注視了一下莫格里的副治安官警徽。那是一個星,跟當地的警微不同。白頭發,白襯衫,跟綁架車里的駕駛員一樣。 梅森深沉的聲音從貨車里傳來。他在哼著《大場面》,呵呵地笑。 豬群被噪音惊動了,卻并不害怕机器,反而似乎歡迎它到來。 叉車在障礙前站住,梅森對萊克特博士說了句什么,但史達琳听不見。萊克特博士的頭沒有動,也沒有表示出听見了。他比在駕駛室里的皮耶羅還高。他在往史達琳的方向看嗎?她不知道,因為她正在沿著柵欄奔跑。她看見了貨車從那里倒出來的雙扇門。 卡洛把填滿的褲子塞進了豬圈。豬群蹦跳著一擁而上,每條腿邊只能夠站兩頭豬,別的豬便被擠到了旁邊。豬群撕扯著,dElk著牙,掰斷,戳破,褲腿里的死雞被扯成了碎塊。豬的腦袋晃動著,帶得雞腸雞雜胡亂擺動著。鬃毛森森的背脊擠來擠去。 卡洛只給了最少的一點開胃佳看,區區三只雞和一點生菜。褲子轉瞬間成了碎片,嘴角垂涎的豬群又把它們那貪婪的小眼睛轉向了柵欄門。 皮耶羅放下了車叉,只到略高于地面的程度。荷蘭門的上半部可以擋住豬,不讓它們接触到萊克特博士的致命部分。卡格脫掉了博士的鞋襪。 “我的豬娃們回來了,一路咿咿咿地叫呢。”梅森從車里大喊。 史達琳在人群身后出現了。人們全都面向著豬群,背對著她。她走過了飼料室門,一直來到倉庫中心。 “現在,別讓它們咬得他流血死去。”科德爾從車里叫道,“難備好,我一叫,你們就拽緊止血繃帶。”他用一塊布在擦拭著梅森的護目鏡。 “有什么話要說嗎,萊克特博士?”梅森深厚的聲音說。 .45槍砰的一聲在倉庫里震響。史達琳的聲音叫了起來:“舉起手來,別動。關掉馬達。” 皮耶羅似乎沒有听懂。 “Fermate ilmotore(關掉馬達)。”萊克特博士幫她解釋。 只有豬群在不耐煩地尖叫。 她只看見一支槍,那槍挂在帶星徽的白發人的屁股上,皮套上有拇指開口。先讓他趴下再說。 科德爾立即溜到了輪子后面,貨車動了,梅森對他大叫著。史達琳隨著車轉,眼角留意著白發人的動作。白發人拔槍正要殺她,剛叫了一聲:“警察!”她已對他的胸口連開了兩槍,是閃電式的連擊。 那人的.357槍對著地面兩英尺處開了火,自己倒退了半步,跪了下去,低頭看著自己。他的警徽已經被碩大的.45子彈洞穿,而子彈又從心髒邊飛開,落到了一邊。 莫格里往地上一倒,躺下不動了。 托馬索在飼料室听見了槍聲,一把抓起气槍爬上了干草堆,在松軟的草捆上跪下,往草料堆邊爬來。草料堆邊上可以俯瞰全倉庫。 “下一個。”史達琳用她自己都不了解的聲音叫道。要趁熱打鐵,趁警察的死把他們震住的時候。“趴下,你,臉對著牆壁,你,gL下,頭朝這邊,這邊。” “Girati dall'altraparte(頭朝這邊轉)。”萊克特博士在叉車上翻譯道。 卡洛抬頭看見了史達琳,見她要開槍,急忙低下了頭。她用一只手把他倆銬了個結實,讓兩人的頭對著相反的方向,卡洛的手腕拷在皮耶羅的踝骨上,皮耶羅的手腕銬在卡洛的踝骨上。在這整個過程里擊鐵板起的.45槍對著他倆的耳朵。 她從靴子里取出刀子,繞過叉車來到博士面前。 “晚上好,克拉麗絲。”萊克特博士看見了她,說道。 “你能走路嗎?你的腳還管用嗎?” “管用。” “眼睛看得見嗎?” “看得見。” “我給你割斷繩子。可你要自重,博士。你要是跟我胡鬧我就斃了你,此刻,當場,明白嗎?” “完全明白。” “老實點你還可以活下去。” “听上去就是新教徒的口吻。” 她一面說著話一面動作。靴子里的刀十分鋒利,她發現帶鋸齒的刀背割起光滑的新繩子來最快。 萊克特博士的右臂自由了。 “你把刀子給我,剩下的事我自己來辦。” 她猶豫了一下。她退到他胳臂的范圍以外,把匕首給了他。“我的車在100碼以外的防火道上。”她得提防著他和地上的人。 他的一條腿自由了,正在割著另一條腿的繩子。得一圈一圈地割。萊克特博士看不見后面卡洛和皮耶羅趴著的地方。 “獲得自由以后你可別想溜。你是絕對跑不到門口的。我要給你兩副手銬。”史達琳說,“你身后有兩個人鍺在你背后的地面上。把他們弄到叉車邊,銬在叉車上,不讓他們打電話。然后你把自己銬起來。” “兩個嗎?”他說,“小心,應該是三個。” 說話時,托馬索的槍所射出的麻醉飛鏢已經飛出,在水銀燈下畫出一道銀光,射到了史達琳的背上,顫抖著。她轉過身來,立即感到暈眩,眼前一黑,想找出敵人,看見了草料堆上的槍口,便開槍打去,一槍,一槍,一槍,又一槍。托馬索從草料堆邊上往后一滾,碎片草莖扎著他的背,藍色的槍煙向燈光升去。她在視覺消失之前又開了一槍,還想在身后取彈倉,但雙腿已經軟了。 喧鬧似乎進一步激動了豬群。豬群看見人躺在地上,垂涎起來,吱吱地叫著,吭吭地哼著,在柵欄門邊擠來擠去。 史達琳身子往前倒了下去,槍鏜大開、里面空空的槍掉到了地上。卡洛和皮耶羅抬頭看了—眼,接著兩人一起笨拙地爬著,往莫格里和他的手槍与手拷鑰匙爬去,像一只大蝙蝠。托馬索在草料推上扳著气槍。他還有一支麻醉箭。這時他站起身子,往草堆邊走,在槍管后尋找著叉車背后的萊克特博士。 托馬索來了,沿著草堆邊走著,無處可以躲藏。 萊克特博士抱起了史達琳,迅速往荷蘭門退去,努力讓叉車留在托馬索和他倆之間。托馬索還得注意腳下,小心翼翼地走在草料堆邊。托馬索開槍了,飛鏢對著萊克特博士的胸膛射來,卻射中了史達琳的小腿骨。萊克特博士拉開了荷蘭式上下門的門閂。 皮耶羅狂亂地抓住了莫格里的鑰匙鏈。卡洛急忙去抓槍,豬群卻沖了上來。卡洛總算拿.357開了一槍,一只豬倒下了。別的豬從死豬身上跑過,向卡洛、皮耶羅和莫格里的尸体沖去。有的則繼續往前跑出倉庫,鑽進了黑暗。 豬群沖過時,萊克特博士抱著史達琳站在門邊。 草料堆上的托馬索看見他的哥哥趴在地面,瞬息間便成了一攤血糊糊的豬食。他把槍扔在了草堆上。萊克特博士身体挺直,像個舞蹈家,抱著史達琳,從大門后走了出來。他赤著腳出了倉庫,穿過豬群,在倉庫里經過了攢動的豬背和攤攤血跡。兩只大豬,其中一只是怀孕的母豬,在他面前站住了,低下頭准備進攻。 萊克特博士面對著它們,兩頭豬嗅不到畏縮的气味,便朝地上容易到嘴的東西跑去。 萊克特博士發現屋里沒有人增援,來到防火路的樹下,立即站住,從史達琳身上拔出了飛鏢,吮吸起傷口來。小腿骨上那根針在骨頭上撞彎了。 豬在附近的樹林里奔跑。 他脫掉史達琳的靴子,穿到自己的赤腳上。緊了一點。他讓那支.45槍留在她的靴子里,這樣他扛著她取用也方便。 10分鐘后,大門的門衛听見遙遠處有聲音,從報紙上抬起頭來一看,一陣空气被划破的噪聲傳來,像是活塞引擎戰斗机在進行低空掃射。那是一輛5立升的野馬車,以每分鐘5800圈的轉速拐進了州際立交橋。 梅森哭著叫著要回自己的屋子。當年在野營時,一些小男孩和小女孩跟他打架,他勉強占了點上風,用自己的体重壓倒了對方時,也是這么又哭又叫的。 瑪戈和科德爾把他弄上了側翼建筑的電梯,在床上安頓好,給他接通了長用電源。 梅森的憤怒程度是瑪戈平生所沒有見過的。他只有骨頭的臉上血管跳動著。 “我還是給他點東西的好。”兩人出門進了游戲室,科德爾說。 “還不到時候,得讓他想一會儿。把你本田車的鑰匙給我。” “干嗎?” “得有人到那儿去看看是不是還有人活著。你愿意去嗎?” “不,但是——” “我可以開你的車到飼料室去——貨車太大,進不去。把鑰匙給我,他媽的。” 托馬索此刻已經下了樓,走在車道上,正從樹林那儿穿過空地,還在回頭看。思考思考,瑪戈。她看看表,8點20。到半夜科德爾的人要來換班,還有時間用直升机從華盛頓弄人來處理善后。她過草地時從托馬索旁邊開了過去。 “我想赶上他們倆,卻叫豬撞開了。他——”托馬索用手勢表示萊克特博士抱起史達琳“——女的,開車。車的聲音很大,走掉了。她有due(兩把)——”他舉起兩個指頭“——freccette(槍)。”他指著自己的背和腿。Freccette,Dardi(槍,飛鏢)。舉起,崩!“DueFreccette(兩把槍)。”他做出打槍的手勢。 “飛鏢。”瑪戈說。 “飛鏢,大概narcotic(麻醉藥)太多。她死了,大概。” “上車,”瑪戈說,“我們得去看看。” 瑪戈開進了史達琳進倉庫時走的那道雙扇門。到處是吱吱叫著、吭吭哼著、拱來拱去、鬃毛倒豎的背脊。瑪戈按著喇叭把豬赶了回去,看見了三個人的殘骸,一個也認不出來了。 他們倆開車進了飼料室,在身后關上了門。 瑪戈考慮道:除了科德爾以外,托馬索是在倉庫見過她的最后一個幸存者。 托馬索也可能考慮到了這一點,跟她保持了一個謹慎的距离,一雙聰明的黑眼睛盯住她的臉,臉上有淚痕。 想一想,瑪戈。你不能夠因為這些撒丁島人惹出麻煩。他們只知道是你在管錢,轉瞬之間就會出賣你的。 她的手伸到了背后,托馬索的目光緊隨著那手。 取出的是手机。她撥了撒丁島,斯托本的銀行家在家,那儿是早上兩點半。她對他簡單地說了几句,把電話遞給了托馬索。他點頭,回答,又點頭,把手机還給了她。錢已經是他的了。他匆匆跑上草料樓取了背包和萊克特博士的外衣和帽子。他收拾東西時瑪戈拿起了赶畜生的電棍,試了試電流,裝進了袖子。她還拿了馬掌匠的錘子。 托馬索開著科德爾的車,在屋子邊讓瑪戈下了車。他打算把那輛本田長期存在杜勒斯國際机場。瑪戈答應他把皮耶羅和卡洛的遺体盡可能地埋葬好。 他覺得有什么話要告訴她。他鼓起勁,調動好了他的英語。“Signorina(女士),豬,你得明白,豬幫助了Dottore(博士)。它們給他讓路,圍了一圈。豬殺了我哥哥,殺了卡洛,但是見了萊克特博士就讓開。我覺得它們崇拜他。”托馬索畫了個十字。“你別再追萊克特博士了。” 以后他在撒丁島活了許多年,一直就像那樣說著萊克特博士。到托馬索六十多歲的時候他還在說,萊克特博士是扛著那女人,叫一群豬背出去的。 汽車沿著防火道開走了,瑪戈停了几分鐘望著梅森亮著燈光的窗戶。她看見科德爾映在牆壁上的影子在梅森身邊忙碌,在給她哥哥的呼吸和脈搏換監視器。 她把馬掌匠錘子的柄塞進了屁股后面的褲兜里,用外衣下擺擋住。 瑪戈下了電梯,科德爾正抱著枕頭從梅森屋里出來。 “科德爾,給他弄一杯馬提尼酒。” “我不知道——” “我知道。給他弄一杯馬提尼酒。” 科德爾把枕頭放在情人椅上,在吧台的冰箱前跪下了。 “里面有飲料吧?”瑪戈說,走近了他身后,揮動錘子對准他后腦根狠狠砸去。只听見啵的一聲,科德爾的頭沖冰箱撞了過去,又碰了回來,身子倒到地上,眼睛大睜著,望著天花板,一個瞳孔放大了,另外一個卻沒有。她把他的頭側轉放在地板上,又一錘砸下去,把太陽穴砸陷了一英寸。黏稠的血從他的耳朵流了出來。 她毫無感覺。 梅森听見房間的門開了,戴著護目鏡的眼睛轉動著。光線柔和,他睡著了一會儿。海鱔也在岩石下面睡著了。瑪戈高大的身軀塞滿了門口。她在身后關上了門。 “嗨,梅森。” “下面怎么樣了?你怎么去了那么久?” “下面的人全死光了,梅森。”瑪戈來到他的床邊,從梅森的電話上摘掉了電線,扔到地上。 “皮耶羅、卡洛和約翰尼·莫格里都死了。萊克特博士跑掉了,把史達琳那女人也帶走了。” 梅森詛咒時牙齒間冒著白沫。 “我給了托馬索錢,打發他走掉了。” “你怎么????你這個混蛋、白痴、狗娘養的。現在你听著,我們要收拾殘局,重新再干。我們還有個周末,不用擔心史達琳看見什么。她既然落在了萊克特手里,那也就跟死了一樣。” 瑪戈聳聳肩。“她在那里可沒有見到我。” “立即跟華盛頓聯系,叫4個他娘的混蛋來,打發直升机去。讓他們來收拾——讓他們來收拾——科德爾!來呀!”梅森對著他的管子吹著。瑪戈一把推開了管子,向他彎下身子,望著他的臉。 “科德爾不會來了,梅森,科德爾死了。” “什么?” “我在游戲室里把他殺死了。現在,梅森,你得把你欠我的東西給我。”她豎起了他床邊的欄杆,抓起他那一大盤打成辮子的頭發,扯掉了蓋在他身上的東西。他那兩條小小的腿并不比面卷粗。他的手,他能夠移動的僅有的肢体,對著電話晃動著。那有硬殼的呼吸器發出有節奏的噗噗聲。 瑪戈從口袋里取出一個不會殺死精子的避孕套,拿到他面前讓他看了,然后從袖子里取出了電棍。 梅森在他的呼吸容許時號叫起來,是一串驢子樣的嗷叫。但是半分鐘就完了,而且非常成功。 “你死定了,瑪戈。”梅森這話瑪戈听上去像是“阿二哥”。 “啊,梅森,我們都死定了,你難道還不知道?但是這東西卻不會死。”她說,用她的茄克衫保護著她那溫暖的容器,“它們在搖著尾巴,我現在就讓你看看它們是怎么搖的——看一看,說一說。” 瑪戈從魚缸邊抓起帶刺的捉魚手套。 “我可以接受朱迪,”梅森說,“讓她做我的繼承人,我們可以搞個財產托管文件。” “我們肯定可以做到。”瑪戈說著從養魚池捉起一條鯉魚。她從起坐區搬來了一張椅子,爬上去,揭開了巨大的魚缸的蓋子。“但是我們不干。” 她抓住鯉魚的尾巴把巨大的胳臂伸到水里的洞穴邊。海鱔出現時她那巨大的胳臂又一把揪住了它的后部,拉出了水面,舉過了自己的腦袋。那遒勁的海鱔擺動著。它跟瑪戈差不多一樣長,很粗大,色彩斑斕的皮閃著光。她伸出另一只手抓緊了海鱔。海鱔掙扎時她用帶鉤的手套扎進它的肉里,揪緊不放。 她小心地走下椅子,抓住海鱔來到梅森面前。海鱔的腦袋像把螺杆切刀,牙齒噠噠地響著,像在打電報。那牙有倒鉤,什么魚都逃不掉。 她把海鱔往梅森的胸口上一擱,讓它搭在呼吸器上,然后一只手揪住海鱔,一只手拿梅森的辮子一圈又一圈地纏緊它。 “搖尾巴呀,搖尾巴呀,梅森。”她說。 她一手抓住海鱔頭的后部,另一只手扳著梅森的下顎,要強迫他張開。她把全身重量都壓到了他的下巴上。梅森使盡了全身力气咬緊了牙,卻終于嘎嘎地、噠噠地張開了。 “你也應該吃點巧克力。”瑪戈說著把海鱔的嘴塞進了梅森的嘴里。海鱔用剃刀一樣鋒利的牙咬住了他的舌頭,像咬住一條魚一樣,死死不放,死死不放。它的身子叫梅森的辮子纏住了,拍打著。鮮血從梅森的鼻子里噴了出來,他快窒息了。 瑪戈把他們倆——梅森和海鱔一起扔下了。鯉魚在魚缸里獨自轉起圈來。她在科德爾的桌子邊鎮定了一下,望著監視器,直到梅森不再動彈。 她回到梅森的屋子時海鱔還在擺動,呼吸器還在起伏。在它把帶血的泡沫從梅森的肺里吹出時,也灌脹了海鱔的气鰾。瑪戈在魚缸里涮了涮電棍,放進衣兜。 瑪戈從衣兜的袋里取出萊克特博士那一撮帶皮的頭發。她用梅森的指甲從那頭皮上刮下一點血。這是很不穩定的工作,因為海鱔還在拍打。然后她把那頭發卷在他手指上。最后,她還把一根頭發塞進了一只捉魚手套里。 瑪戈走了出去,對死去的科德爾看也沒看一眼。她把那溫暖的戰利品塞在能夠保暖的地方,回到朱迪身邊去了。 ------------------ 文學殿堂 瘋馬掃校 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|