|
后一頁 前一頁 回目錄 |
從此以后,季霍諾夫感到輕松多了,又喝下了一杯伏特加,同時耐著性子听柯索夫將軍那沒完沒了、令人生厭的另一個故事。季霍諾夫心里暗暗嘀咕,若是他當上總理之后,是否還忍受柯索夫的存在。或許他要撤換柯索夫,他將會關注這件事的。 突然,他感到轎車已經減慢了速度,正慢慢地停下來。季霍諾夫以為他們遇上了紅燈,可此時卻惊訝地發現轎車在一幢白磚樓房前的街沿處停了下來,這幢建筑物在莫斯科的郊外,沒有任何標志。 柯索夫推開車門。“請跟我下來,扎薩柯夫大使,還有你,謝爾蓋。下車看一看,內務部長有點事要我在去克里姆林宮之前在這儿辦一下。” 非常地順從,季霍諾夫跟著柯索夫通過鑲著玻璃的大門,走進了大樓。進門時,季霍諾夫注意到一堵刷得雪白的頂部裝有鐵絲网的高大磚牆,它繞到樓房的側面一直延伸到后部。在很遠的盡頭,他看到了一位手持自動武器的衛兵。 走進接待室——這是他這多年來見到的最簡陋的一間,僅有一條木板凳,沒有桌子,另一扇門通向樓房的內部——季霍諾夫發現有三個人在這里接待了他們。柯索夫的介紹匆忙而又含糊。季霍諾夫僅僅弄清楚了他們三人的職務——一位主任,一位是中校,一位是少校。 季霍諾夫拉著柯索夫將軍的衣袖,心里非常地好奇,想知道這是什么地方。“這是什么地方?”他問道。 “你的家。”柯索夫將軍回答說。 柯索夫提著手提箱,停在了木凳邊,坐了下來,然后打開了手提箱。季霍諾夫茫茫然,如墜霧中,不知所措,也跟在了他的后面。 “你剛才說什么?”季霍諾夫問道。 柯索夫沒有理睬他,從手提箱中拿出了一個大信封,然后又從大信封中掏出了一個小信封,還有几頁紙。柯索夫打開了小信封,從中取出一張類似照片的東西。 原來是一張快照,他把它遞給了季霍諾夫。“這是你假日的紀念品。” 季霍諾夫接過照片的剎那間,就已經預感到災難的降臨。他的眼睛直盯盯瞅著那張照片。這就是那位狡猾的法國姑娘吉塞爾在盧爾德山洞附近,為他拍的快照。此時他感到他的兩只眼睛在燃燒,在噴火,干巴巴的嘴張得老大。他抬起頭來,柯索夫的身影已變得模模糊糊,而且這間空蕩蕩的小屋旋轉了起來,轉了一圈又一圈。為了不使自己暈倒在地,赶緊抓住了木凳的后背。 “可是,怎么會——?”他費了好大勁才气喘吁吁地說。 “季霍諾夫同志,你應當听我解釋清楚。”這位克格勃頭子說,“你那位法國年輕的受害者很聰明,起碼要比你聰明。她知道敲詐的危險,而且很清楚你處在危險之中時會做出什么事。盡管她手中掌握著保護自己的武器,但她在准備它時卻有點過于急切,過于天真。不過她在另一個方面卻一點也不天真。如果你證明你不值得信賴,那么就要實施她的報复。你去會見她的那天早晨,就在你到達之前,她已經寄出了給你在盧爾德天主教圣地拍的一張照片——這張照片和一封關于塞繆爾·塔利的一封信——寄給了一位曾雇佣過她的一位重要的法國人。她把這一切裝在了一個封口的大信封中,隨同附帶著一封信,寄給了法國駐聯合國大使查理斯·薩拉特,當時他在巴黎。她建議他在讀到巴黎新聞界有關她受到傷害的報道時,他應當在那時,也只有到那時,去S國大使館把信封交給S國駐法大使。我們都很清楚,巨大的不幸降臨在了杜普雷小姐身上。有關她被害的簡短報道很快登載在大多數巴黎報紙上。很自然,薩拉特大使也讀到了,并且按照她的指示,他將信封交給了我們的大使館。它很快就被信使送回到了莫斯科。” “可是——” 柯索夫將軍沒有听他解釋,毫不寬容。“你那位法國小姐送來的信一經研究,內務部就在部里召集了一次听證會,你被缺席听證,或者說缺席審判,如果你被審判的話。經投票表決,作出了一個決定,我得告訴你這個決定是一致通過的。鑒于你做出了難以置信的越軌行為,陪審團一致認為你的神志已經不清,精神已經錯亂,已經不再有能力為我們的國家服務了。” “我病了,我處于絕望中——” “我們了解你的病情,就是那种肌肉營養不良症,听證會前,我們做過充分的調查。任何有健全頭腦的我國公民,特別是身居高位的人,都將會讓我們的醫學專家和內科醫生來治療的,他們的醫術就連我們的敵人也要妒忌。只有一個大腦有缺陷的、精神錯亂的人,甚至說是瘋了的人,才會想那樣干,而現在已經很清楚了,你真的是這么干了——跑到了罪惡的淵藪盧爾德,這個擠滿了白痴和吸毒成性的反叛者的基督教圣地——在山上的一個山洞前卑躬屈膝,等待著那個幻想中的圣母再次顯靈,又去拜見了那個傳說被治愈、創造奇跡的女騙子。因此,你被判決在此監禁。” “這是什么地方,你不是想知道嗎?這是第十五號特殊精神病醫院,在莫斯科的郊外。判處你在此地度過余生。這三位先生——診所主任,中校精神主治醫生,少校門警隊長——將負責對你的治療,并且照料你的余生。”柯索夫“啪”地一聲關上了手提箱。“好了,考慮到你多年為國家和党的貢獻,你將會得到几項便利。你要住的病房有六平方米大,通常要住兩個人,允許你獨自享用。至于娛樂活動嘛,允許你看書——這得感謝我們駐聯合國大使細微周到的考慮——紐約剛剛出版了一本新書,《伯納德特和瑪利亞》,你會發現它就在你的床頭上。你還會發現一串念珠,它將伴隨你打發多余的時光。好好過你的日子吧,季霍諾夫同志,再見。” 在威尼斯…… 太陽剛要降下地平線,米凱爾·赫爾塔多和納塔爾·里納爾迪便到達了威尼斯。他們從馬可·波羅机場,乘艇划過平靜的蔚藍色環礁湖,溯流而上通過短短的運河,便來到了丹尼爾飯店的水路入口。 米凱爾·赫爾塔多以前從未到過威尼斯,立即被這金碧輝煌,風光旖旎的美景弄得頭暈目眩,歎為觀止。納塔爾卻為能有机會重見這座輝煌壯麗的城市,這五彩繽紛的狂歡節而歡欣鼓舞,興奮异常,這是以前從未有過的。 登記完后,他們立刻跑到二樓的房間,從那里俯瞰藍色的環礁湖和圣格阿基島,在暮色蒼茫中閃爍著細碎的銀光。 屋里只有一部電話,赫爾塔多要納塔爾先用。她給父母在羅馬的商店打去了一個長途電話,希望在她父母离店前找到他們。可是很不巧,只有埃爾莎姨媽一個人在關門打烊,老里納爾迪夫婦早已离開去吃晚飯了。此時,納塔爾使勁調整著自己聲音,控制著自己的難以抑制的激動,全部一五一十地傾訴給了她親愛的埃爾莎姨媽——“在山洞看見了圣母瑪利亞顯靈的奇跡,真是親眼目睹了她的風采——真的,埃爾莎姨媽,絕對是真的,我又能看見了,視力又恢复了。米蘭的一位眼科醫生在兩小時前證實這是一次無法解釋的視力恢复。”高音調的意大利語,從電話兩端涌來涌去,就像失去控制的洪水一樣。最后,埃爾莎姨媽決定提前關門,立即赶到納塔爾父母吃飯的餐廳,把這個令人极度興奮的消息告訴他們。納塔爾告誡她姨媽,至于她如何治愈頑疾之事,除了她們三個親人外,不能讓其他任何人知道。埃爾莎姨媽向她保證一定做到。納塔爾還許諾說在今天晚上晚些時候再給她父母往家里打電話,同時還許諾兩天后她將回羅馬——并且帶著一位令全家人大吃一惊的客人。 此刻是赫爾塔多在打電話,在与圣巴斯蒂安的奧古斯汀·洛佩斯講話。 “你沒有一意孤行,我很高興,年輕人,”洛佩斯說,“我很高興,你听從了我的勸告,沒有毀掉那個山洞。” “听到你的勸告后,我就決定不那樣干了。” “這是一件好事呀,米凱爾,你也會這樣認為的。現在城里到處都在傳說,還有電視台和電台也這么說,圣母瑪利亞沒有食言,真的顯靈了,而且還對一位英國女朝圣者顯示了其神力。” “是的,我也听說了此事。” “現在,米凱爾,還有一個好消息,你听了之后會更加高興,這是我們堅韌和信任的結果。不到半個小時前,我接到了一個來自馬德里的電話,是老部長比諾親自打來的。他听到這個消息后,心中立即充滿了對神靈的虔誠,對盧爾德發生的奇跡感到异常歡欣。他已經做出了承諾,而且准備恪守它。他想在馬德里安排一系列會晤,暗示有可能達成一項被雙方都能接受的妥協,令每一個巴斯克人都會贊同的妥協和安排。我相信我們已經贏了,米凱爾。怎么樣?” “太棒了,祝賀您。” “你什么時候回來?” “就在這一兩天。我還有一個同伴,絕對沒有一點問題,你自己將來也會看到。告訴我母親,我明天給她打電話。祝您好運,奧古斯汀,上帝与您同在。” 走在通向丹尼爾飯店大廳的大理石台階上時,納塔爾欣喜地注意到赫爾塔多的腿痛病消失了。“心誠所致,”他興高采烈地解釋說。他們一邊走出大廳,一邊擬定好了度過這個溫馨夜晚的計划。 首先去圣馬可宮為他們的新生向神靈致謝。 接下來到快得利咖啡館喝上几杯。 然后再到哈里酒吧去吃蛋黃餡餅。 再乘貢達拉船逆流而上,暢覽大運河。 最后再返回丹尼爾飯店做愛。 “那以后呢?”納塔爾問道。 “到羅馬去,去陪伴我熟悉的一位年輕女郎,還要為我愛慕的一位年輕女演員寫一出戲。” “這位年輕女演員是誰?” “你認為會是誰呢?” “如果你所說的是納爾迪小姐,在你寫出戲來之前,她就接受了這個角色。你要寫嗎,米凱爾?” “我要寫。” “我要在戲中扮演主角。”她沖他笑了起來。“那再往后呢,米凱爾?” “我要讓你生孩子,生上好几個,我們的孩子。” “除非你同我結婚,米凱爾。你愿意娶我嗎?” “難道你認為我想要私生子嗎?你將永遠成為歷史上婚姻最美滿的女人。” “直到永遠。”她說。 他們手握著手,幸福甜蜜地走進了圣馬可廣場。 在梵蒂岡城…… 至高無上的教皇,約翰·保羅三世陛下,圣彼得教皇的繼承人,仍舊穿著那件白色亞麻布長袍,戴著白色便帽,脖子上繞著金項鏈,鏈子上挂著沉重的金質十字架,慢慢地走進他的臥室。在整個宮的一千間房屋中,這間臥室是他十八間私宅里他最喜愛的。 他慢慢踏著阿富汗地毯,走向這間頂樓房尾角落的兩個窗戶,窗戶上擋著木制的百葉窗。他打算透過百葉窗,俯視一眼巨大的圣彼得廣場。在他的腦海里,始終縈繞著晚飯時得到的消息,此消息早已傳遍了整個世界,傳到了七億四千万天主教徒,一百万修女,五十万牧師,四千主教和紅衣主教的心中。毋庸置疑,今晚將是他整個教皇生涯中最輝煌、最壯麗的時刻。 突然,在無限欣喜中,他非常渴望同上帝談談心。 他關閉上百葉窗,拖著腳走向黃銅床。在他的床上疊放得整整齊齊的是他的白色睡服。在床架杆之上,挂著令人感傷的耶穌受難于十字架的繪畫。 床頭柜上放著羅馬數字的電子鐘,還有他在第一次圣餐時得到的早已磨損了的圣經。他習慣性地檢查了一下鐘上的鬧鈴,感到很滿意,它正指著早晨6:30,然后他走向禱告台,步履很輕松。禱告台是他跪的長凳,上方彩色亞麻布牆紙上有兩樣東西,一樣是一具簡單的耶穌受難十字架,另一樣是鑲嵌在一個薄薄的金質鏡框里惟妙惟肖的圣母瑪利亞畫像。 教皇默默地站在那里,眼睛凝視著圣母瑪利亞,慢慢地跪在了挂有刺繡、放著墊子的禱告台上。 盡管他已經很累了,可傍晚听到的那令人欣慰的消息,使他感到新的力量又在他年邁的体內流淌。 他合攏起青筋暴起、布滿皺紋的雙手,開始祈禱,同時閉上了眼睛。 首先,他背誦了一段自己最喜愛的、選自敬愛的圣馬克說過的話。教皇的嘴唇微微喘動,背誦著的聲音仿佛是在悄言耳語。 “他們以我的名義,驅逐妖魔,用新的語言說話,接受毒蛇的挑戰,而且如果他們喝下任何致命的東西,將不會傷害到他們,援助有病的人,而且他們會得到新生。” 陛下屏住了呼吸,繼續祈禱。 “哦,万能的主在上,你的名字被視為神圣。你為了你在地球上的教皇,圣彼得的繼承人,我感激你的善行和仁慈,感激圣靈怀胎的再現,還有你再次證明你的奇跡會永遠出現。只要你允許,地球上就有人性和信仰,仁慈和希望將會永遠存在——也就是繼續會有奇跡出現,直到無限的未來。我們向你、上帝,你的孩子,還有圣靈,獻上我們感謝不盡的愛。” “阿門。” 在巴黎…… 夜已很深了,离午夜還不到10分鐘,疲憊不堪、鬢發零亂的利茲·芬奇走出電梯,來到報業辛迪加編輯室,步履艱難地穿過大廳。 利茲看到上夜班的人已經來了,那位性格孤僻、上過白班仍不知疲倦的比爾·特拉斯克,仍舊在他那玻璃間辦公室里彎腰俯在辦公桌上。 她打開特拉斯克辦公室的門,跨進去,關上門,然后背靠在了門上。她進來的聲音惊動了特拉斯克,他抬起頭來,一眼便看見了利茲·芬奇。 他轉動屁股下的轉椅,面向利茲。“你好,利茲,什么時候來的?” “剛到,從盧爾德來的航班。” “為何不直接回家,閉上眼睛睡上一覺呢?” “不知道,記者的命唄,”利茲說,“在家呆不住。實際上,想來看一會儿——對你親自道謝,感謝你給了我這份差事,頭儿。想再次向你表示感謝,多謝。” 特拉斯克哼了一下鼻子,“這是應該得到的,姑娘。我正收到各种報告,你的這條新聞轟動了整個世界,各地都登在了頭版頭條。” “太好了。” “我的意思是說,這究竟是樁什么事?一個奇妙的鬼怪故事,里面有一流的女主角,有個皆大歡喜的結局。人們還需要別的什么呢?”特拉斯克稀里嘩啦地抖弄著書桌上的文件紙張。“說實話,就是剛才,你剛跨進門時,我還正在讀著清樣,大概是第十遍了。”他搖搖頭。“請想象一下教會把脖子伸得那么長,并且長出了玫瑰的樣子?真有勇气——或者難說真有其事。管他的,圣母瑪利亞要顯靈,瞧,她果真顯靈了。倫敦的伊迪絲·穆爾看見了她。可是——”特拉斯克戛然而止,一時間陷入了沉思。 “可是什么,頭儿?”利茲催促他說。 “你進來時我正想著什么事。” “想著什么,頭儿?” “正對某些事納悶。利茲,你認為——我老是在琢磨——今天真的有什么人見過圣母瑪利亞嗎?” 利茲即刻聳了下肩。“伯納德特過去見過嗎?”她問。 ------------------ 小草掃校||中國讀書网獨家推出||http://gd.cnread.net |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|