后一頁
前一頁
回目錄
大雷雨


  〔俄國〕奧斯特洛夫斯基原著 黃愛華改寫
  在古老的伏爾加河河畔,座落著一座同樣古老的城市,它就是卡里諾夫城。這是一座山明水秀、風景如畫的城市,但与美麗的城市風光形成對比的是,卡里諾夫城卻是個保守落后、死气沉沉的地方。
  就在這座19世紀的封建堡壘里,住著一個被當地老百姓暗地罵為“瘋狗”的商人薩維奧爾·普羅科菲耶維奇·季科伊,和一個總是裝模作樣擺出一副大慈大悲樣子的富商寡妻馬爾法·伊格納季耶夫娜·卡巴諾娃。季科伊仗著財勢,到處罵人,肆無忌憚,聲稱:“我高興,就饒了你;不高興,就一腳踩死你。”卡巴諾娃則是個假善人,她對香客和叫花子可以慷慨布施,對家里人卻心狠手毒,專制蠻橫。這兩個人都一樣地剛愎自私,冷酷殘忍,是卡里諾夫城荒謬秩序的代表,統治著卡里諾夫城這個黑暗王國。
  有一天,自學成才的鐘表匠庫利金坐在伏爾加河高岸一座公園的長椅上,眺望著對岸的一片鄉村景色,由衷地贊歎著大自然的美。突然,庫利金遠遠地看見有一個人在指手畫腳,便問正在一旁悠然散步的季科伊家的伙計庫德里亞什和市民沙普金那人是誰。原來,又是季科伊在唾沫四濺地大駕侄子鮑里斯·格里戈里耶維奇:“好吃懶做的家伙!混帳!不管上哪儿,都要碰到你!呸,你這該死的東西,你給我滾!”頓時,公園里靜謐的气氛和他們恬靜的心境,全被破坏了。
  鮑里斯是個受過相當教育的年輕人。只因父母不幸雙雙得霍亂而死,他与妹妹便成了孤儿。祖母在世時曾留下遺囑,讓叔叔季科伊在他們成年以后,把他們所得的一份遺產分給他們。不過,有一個條件,就是他們必須對叔叔孝順。于是,季科伊抓住這一點,不僅不給他們一星半點儿錢,還牢牢地把鮑里斯控制在自己手里,供自己使喚;像對待家里伙計一樣地隨便謾罵作賤他,總是這也不是那也不行地找他的岔,跟他過不去。
  庫利金一向不滿季科伊的暴君統治,只是以前敢怒不敢言,他恨恨地說:“他哪儿不能罵,偏偏找到這個地方!”庫德里亞什則是個敢說敢斗的青年,他說,他早就等著有机會好好教訓教訓季科伊,譬如,湊那么四五個人,隨便找個小胡同……。“忍了這口气算啦。”沙普金是個膽小怕事的老好人,勸道:“你怎么斗得過他?連市長都听他的!他不把你罵個狗血噴頭才怪呢!”
  季科伊的謾罵是全城人都領教過的。對季科伊來說,不罵人就沒法活下去,罵人是他唯一的生活樂趣,也是他的一种處世手段。他罵得最凶的時候就是為錢,沒有一次結帳時不大動肝火的,這樣,人家也就不敢接近他了。他也知道應該給人錢,可心里就沒好气,非把人臭罵一頓不可。因為,只要有人向他提到錢,他心里就跟炸開了鍋似的,渾身火燒火燎的。甚至到集市上,哪怕人家自認晦气,做虧本生意,他還是不罵不走。要是碰到一個他不敢罵的人惹了他,那就更要命了,首先是家里人遭殃。据說有一次一個緊騎兵臭罵了他一頓,足足兩個星期,大家東躲四藏,不是爬上閣摟,就是鑽進儲藏室。
  庫利金非常同情鮑里斯在這樣的家庭里過著寄人篱下的生活。鮑里斯是在莫斯科長大的,他對庫利金說,他習慣不了卡里諾夫城那些所謂“俄國的、本鄉本土的東西”。庫利金對他說:“那你就永遠不要習慣這些東西。”然后他告訴鮑里斯這座城市風俗的殘忍野蠻、官員的昏憒無能、商人的貪婪狡詐、小市民的蠻不講理和赤裸裸的貧困。在卡里諾夫城里,庫利金這個五十多歲的普通鐘表匠對現實是最有清醒認識的;然而他也耽于幻想。他說,他在探索發明一种永動机,希望有朝一日英國人出一百万把它買去,他就可以把這筆錢統統用在公益事業上了,那時候窮人就會不再變成有錢人的奴隸。
  鮑里斯不忍心打破庫利金的幻想,而他自己也几乎整天胡思亂想。他所以屈從于叔叔的淫威,甘愿把自己的青春毀在這藏污納垢之地,除為了妹妹等待祖母留下的遺產外,還因為他在暗暗苦戀著這里的一個女人。這個女人,他連跟好說句話都不可能,只能躲在一旁,遠遠地、偷偷地瞧她一眼;因為她是個有夫之婦。她就是當地富孀卡巴諾娃的儿媳婦卡捷琳娜。
  卡捷琳娜那當儿也在公園里。鮑里斯看見她跟婆婆、丈夫在一起,就赶緊閃過一邊。卡巴諾娃要打發儿子季洪·伊万內奇·卡巴諾夫去莫斯科,還叫他到那儿以后,要一切按她的吩咐做。她不斷地數落儿子,說什么這年頭對長輩都不尊敬啦,自從卡巴諾夫成親以后,對她就不孝順啦,實則是斥責卡捷琳娜。對儿子的近乎變態的愛,導致了對媳婦的無端仇恨。卡巴諾娃所最不能容忍的,就是儿子對媳婦親熱,總覺得是媳婦奪走了儿子對她的愛,拆散了母子倆。所以,整天沒完沒了地數落卡巴諾夫,折磨卡捷琳娜。連女儿瓦爾瓦拉也同情嫂子、可怜嫂子,對母親极為不滿。
  卡捷琳娜原是個天真爛漫的姑娘,但自從嫁到卡巴諾夫家,笑容消失了,話也變得少了。結婚兩年來,簡直過著地獄般的生活。婆婆專橫跋扈,狠毒乖戾;丈夫則不過是他母親的應聲虫,是個被掏空了思想的人。他懦弱頹唐,每日只借酒麻醉自己,一有空就往外跑,根本不顧問妻子的感情和精神上所受的痛苦。
  壓抑窒息的環境,更使卡捷琳娜時常回想起少女時代的美好生活。她向瓦爾瓦拉講述著:那時,她就像一只自由自在的小鳥,無憂無慮,想干什么就干什么,母親從來不勉強她。每日,她總是早早起來。如果是夏天,就去泉邊洗臉,然后帶水回來澆花。上完教堂,就坐著用金線在天鵝絨上繡花,听香客們講故事、唱贊美詩。飯后在花園里散步。晚上呢,又是講故事,唱歌儿,做晚禱。還常常做些美麗的夢,夢見金碧輝煌的神殿,种著奇花异草的花園;或者,自己就像天使一般在空中飛翔。
  不過,她現在已不常做夢,偶爾夢見的,也不像過去那樣盡是仙境般的樹木和群山了,而是……。卡捷琳娜不敢把這些難以啟齒的夢對瓦爾瓦拉講,她說她都替自己感到害臊。她非常害怕,痛苦地抱住頭說:“我知道,我快要死了。……仿佛我站在深淵旁邊,有人正把我往下推,我卻沒有東西可抓。”瓦爾瓦拉早敏感地覺察出卡捷琳娜并不愛自己的哥哥,而是愛著另一個人——季科伊的侄子鮑里斯。善良的她不僅不責備卡捷琳娜,反而鼓勵她去追求真正的愛情。因為瓦爾瓦拉自己也在暗地里与季科伊的伙計庫德里亞什偷偷戀愛。
  但与瓦爾瓦拉不同,卡捷琳娜從小接受的是宗教教育,濃重的宗教道德意識使她覺得連想一想這樣的事都是大逆不道的。城里有一位半瘋癲的七十歲老貴婦,整天帶著兩個仆人,一看見美貌的女子就嚷:“你們的美貌讓你們高興嗎?”接著指著伏爾加河,以手杖擊地,“這美貌呀,正把你們帶到那儿去,就那儿,一直卷進深淵!”瓦爾瓦拉說,那是她年輕時造下了孽,怕遭報應;她自己怕什么就拿什么來嚇唬別人。但在卡捷琳娜听來,不啻是一种可怕的預言!卡捷琳娜不僅相信預言,宗教的教育還使她相信,打雷是上帝震怒要懲罰世間的人。所以,一听說大雷雨來臨,就嚇得渾身發抖,不能自己。
  盡管害怕,盡管卡捷琳娜极力想使自己相信自己愛的是丈夫卡巴諾夫,而不是鮑里斯;但愈是努力,心里愈是撇不下鮑里斯。不管她想什么,他總站在她面前。好几個晚上,“魔鬼”搞得她六神無主,差點從家里跑出去。
  卡巴諾夫要出門兩星期,這對他來說實在是巴不得的事。他早厭煩了這個家,母親剝奪了他思想和愛妻子的權利,使他欲愛不能,欲恨又罷。在家里,他不過是傀儡,木乃伊,行尸走肉!所以他只想遠遠地离開這個家,痛痛快快地喝個夠。臨走前,卡巴諾娃強迫卡巴諾夫按她的意愿教訓妻子:當丈夫不在家時應該怎樣過日子。卡巴諾夫盡管心里不忍,還是鸚鵡學舌地把母親的話一句一句重說了一遍,說什么:“不要對婆婆出言不遜”、“不要像個少奶奶似的好吃懶做”、“別盯著年輕小伙子瞧個沒完”。卡捷琳娜的自尊心受到了极大的損傷,她強忍著凌辱,只把眼淚往肚子里咽。
  當只剩下卡捷琳娜与丈夫兩個人時,她突然留戀起丈夫來。她溫柔地摟住卡巴諾夫的脖子,乞求他別走;或者帶她一起走。但卡巴諾夫生硬地拒絕了。他粗暴地說:“你們在這儿已經把我弄得焦頭爛額了!我真沒想到還能飛出牢寵,可你還想死纏著我。……我哪管得了什么老婆不老婆?”卡捷琳娜的心徹底涼了,她怎么能夠愛這樣一個懦弱而又自私的靈魂呢?一种可怕的預感襲上來,緊緊攫住了卡捷琳娜的心。她突然一陣沖動,只想快快對丈夫發誓,好驅逐那大禍臨頭的不祥預兆。如跪在丈夫面前說:“你不在家時,我決不以任何借口跟任何陌生人說話;除了你以外,我決不去想任何人。否則,讓我見不到爹媽!讓我不得好死!……”
  卡巴諾夫還是走了。卡捷琳娜為了使自己的心鎮定安靜下來,甚至想到去買些粗布,和瓦爾瓦拉一起坐下來縫几件衣服,送給窮人,讓他們替自己禱告上帝。既可還愿,也好打發沉悶無聊的日子,等待丈夫回來。
  但瓦爾瓦拉則認為机會來了。她從母親那儿偷來花園小門的鑰匙,悄悄遞給卡捷琳娜,說;“給你,也許會有用的。”卡捷琳娜像触電般,惊恐地推開鑰匙,叫起來:“干什么!干什么!不要,不要!”瓦爾瓦拉不容分說,留下鑰匙,找鮑里斯去了。
  卡捷琳娜拿著鑰匙,只感到像一塊火炭似地燒手。她的第一個念頭,就是赶快把它扔掉,扔得遠遠的,扔到河里去。但又禁不住這把打開愛情大門的鑰匙的誘惑,害怕机會從此失去,也許那就更抱恨終生了。卡捷琳娜的意識里出現了兩個自我,一個說:“這會毀了你的!弄不好大禍臨頭,那時候,你就哭一輩子吧,痛苦吧!”另一個說:“不自由的日子會使你感到更痛苦!像這樣,看不到一線光明,而且越往后越糟糕!”想到沒有愛情和自由的絕望的生活,想到專制狠毒的婆婆、懦弱自私的丈夫,卡捷琳娜的心就猛烈顫抖,沖破禁錮的勇气就倍增,她大聲對自己說:“我為什么要欺騙自己呢?我宁可死也要見鮑里斯一面!……扔掉鑰匙?不,天塌了也不!豁出去啦!”卡捷琳娜決定趁著這股勇气,當晚就去見鮑里斯。
  黃昏時候,跟往常一樣,卡巴諾娃同寄住在她家的香客費克盧莎坐在大門外的長椅上聊天。費克盧莎是個游手好閒、無所事事的饒舌婦,卻自以為沖州撞府,見多識廣,便到處甜言蜜語,打著朝圣的幌子,招搖撞騙。在卡里諾夫城里,她是唯一贊美卡巴諾娃的人,因為她在卡巴諾娃家里撈到了不少好處。當然,卡巴諾娃也沒有損失什么,相反,她的“善人”的美名更加遠揚,了。費克盧莎与卡巴諾娃一樣地保守頑固,她把外面迅猛發展的世界說成是“瞎忙活”,而稱贊卡里諾夫城還是“王道樂土,安居樂業”。她自作聰明地管火車叫“火龍”,把掃煙囪的工人看作是撒莠草的魔鬼,還繪聲繪色地說由于人們罪孽深重,時間也變得越來越短了。總之,是“世界的末日到啦”!這些,都正投合卡巴諾娃的心意。她們倆正談得起勁時,季科伊喝得醉醺醺地來了。他是來找卡巴諾娃聊天消气的,原來他又因為人家纏著要錢而罵人干仗了。季科伊覺得全城就卡巴諾娃一個人跟他談得攏;而卡巴諾娃也确實最了解他的心理。所以很快就說服了他,把他叫到屋里細談去了。
  鮑里斯為打听盛怒出門的叔叔的下落來到卡巴諾娃家門口,心里卻盼望著能瞧上卡捷琳娜一眼。按卡里諾夫城的風俗,姑娘一出嫁,就會像被埋葬了一般,除了上教堂,是不准獨自隨便外出的,更不要說与陌生人搭話了。所以,鮑里斯与卡捷琳娜雖同住一個城市,几乎近在咫尺,鮑里斯卻只能在卡捷琳娜上教堂時,在馬路上或教堂里,悄悄地瞧她一眼。每天散步,他都不自覺地跑到卡巴諾娃家的大門口,但總是滿怀希望而來,悵然若失而去。
  庫利金剛好打卡巴諾娃家門口走過,他看到苦思苦悔、失魂落魄的鮑里斯,便邀他一起去林蔭道上散步。他很惋惜地告訴鮑里斯,他們建成了林蔭道,卻很少有人出來散步,除非逢年過節,才有人為炫耀穿戴出來蹓躂一會儿。常到那儿去的,只是些忙里偷閒、正在熱戀中的年輕小伙子和姑娘。窮人是沒有功夫出來散步的,他們白天黑夜都要干活,一天才睡三個小時。而財主們呢?當然他們有的是閒暇,但他們不愿出來呼吸新鮮空气,而是早早關上大門,把狗放出來,為的是不讓人們看見他們在責罵自己的奴仆、虐待自己的家屬。在這些大門緊閉的高樓深院里,有的只是荒淫無恥,花天酒地!庫利金說,他知道這儿財主們的全部秘密,那就是:搶奪孤儿、親屬和子侄們的財產,毆打奴仆,還不讓他們把自己的胡作非為聲張出去。這些秘密,雖然“外人不得預聞”,但鮑里斯深有体會,因為他就住在這樣的家庭里。
  鮑里斯与庫利金正在憤世嫉俗地談著時,迎面走來一對戀人。那姑娘情意綿綿地与小伙子吻別后,走到卡巴諾娃家門口站住,然后向鮑里斯招手。鮑里斯走過去,那姑娘就用手帕掩著臉,悄悄告訴鮑里斯,晚上到卡巴諾娃家花園后面的谷地里去。那姑娘就是瓦爾瓦拉。
  好不容易盼到夜幕降臨,鮑里斯迫不及待地如約到卡巴諾娃家的花園后面去了;雖然他還不清楚這位傳口信的姑娘是誰。那是一片灌木叢生的谷地,一條蜿蜒的小道,就通向卡巴諾娃家的花園門。門外,早有一人坐在石頭上悠然地又彈又唱。原來是庫德里亞什在等他的情人瓦爾瓦拉。這里是他坐慣的地方,而且那條小道也是他踩出來的。庫德里亞什見鮑里斯居然闖進他的領地,不禁醋意大發,气勢洶洶地說:“有本事自己去找,可是別人的姑娘你別碰!我們這儿沒這規矩……我可不知道會干出什么事來!我要掐斷你的脖子!”待鮑里斯痛苦地說明自己愛的是一個根本無法接近的有夫之婦后,庫德里亞什才恢复了平靜。他勸鮑里斯死了這條心,因為這儿的姑娘愛怎么玩都由她,爹媽根本不管,而結過婚的女人就不許出來了,否則,會把她活活折磨死!但得知那有夫之婦就是卡捷琳娜后,庫德里亞什連聲向鮑里斯道喜;“恭喜恭喜!既然有人讓您到這儿來,那就是說,您的事有門儿了。”不過,庫德里亞什提醒鮑里斯要留神,別給自己添麻煩,也別害苦了卡捷琳娜。他說,盡管她丈夫是個笨蛋,可是她婆婆不是好惹的。
  庫德里亞什和瓦爾瓦拉相擁著到河邊去了,鮑里斯還好像在做夢一樣。夜晚、歌聲、幽會,對鮑里斯來說,這幸福來得太突然、太不可思議了!他覺得他的心在猛烈地跳動,身上的每一根血管都在顫栗。卡捷琳娜終于慢慢地由小徑下來了,她裹著白色大頭巾,眼睛低垂,望著地面。鮑里斯迎上去,激動地說:“我真不知道該怎么謝謝您,卡捷琳娜·彼特羅夫娜!您知道,我多么愛您啊!”但卡捷琳娜的神態是矜持的,她惊恐而冷酷地回答說:“离開我,你這個可惡的人!滾開,我的冤家!你知道,這罪孽是十惡不赦的!它會像一塊石頭似的壓在我心上,像一塊石頭似的!你干嗎要毀掉我?”鮑里斯拉她在身旁坐下,溫柔地說:“請安靜一下,親愛的。我怎么會毀掉你呢?我愛你胜過愛世上的一切,胜過愛我自己!”卡捷琳娜抬起眼睛,迎著鮑里斯同樣灼熱的目光,終于扑過去摟住鮑里斯的脖子,說:“現在你的意旨支配著我,你難道看不出來嗎!”她告訴鮑里斯,打頭一回見面起,她就變得六神無主,似乎只要鮑里斯向她招招手,她就會跟他走,哪怕到天涯海角,決不回頭。可此刻,她突然想到死,因為她知道她沒法活下去。鮑里斯安慰她說,誰也不會知道他們相愛的,既然他們都覺得很幸福,想那些干嗎呢!卡捷琳娜似乎從鮑里斯身上得到勇气和力量,她說,只要還沒有被關起來,就一定找机會跟他見面。
  在卡巴諾夫出門的日子里,卡捷琳娜与鮑里斯每晚都這樣偷偷幽會,然后依依惜別,充分享受著愛的歡樂,生的歡樂……
  卡里諾夫城不僅風景如畫,而且歷史悠久,城里還保留著不少古老建筑物和壁畫,所以每天來瞻仰觀光的游人絡繹不絕。但這里也是個常遭大雷雨襲擊的地方,且由于雷電交感作用,偶爾會有人不幸触電而死。而卡里諾夫城的人卻說,這是罪孽深重才遭的報應。所以,庫利金准備說服市民,在林蔭道上建造一座銅鐘,上面架設一枚銅杆避雷針。這樣,既造福居民游人,也破除了迷信。
  那一天是個大節日,林蔭道上滿是穿戴考究的財主太太和游客。可是不久就掉起了雨點,大雷雨就要來臨了。一時間,大家惊慌失措,紛紛尋找躲雨的地方。庫利金為安裝避雷針之事也來到林蔭道上,挨個向財主們籌款。但為富不仁的財主哪管什么公益不公益?季科伊甚至把這叫作“瞎忙活”,是“作孽”!他不僅一盧布也不給,還對庫利金极盡侮辱之能事,口口聲聲地罵他是“強盜”、“想獨吞”。庫利金強忍下這口气,憤憤地說:“等我有了一百万資金的時候再說!”
  當時卡捷琳娜、卡巴諾夫、卡巴諾娃等人也在林蔭道上。卡巴諾夫在莫斯科只呆了十大,就提早回來了。卡捷琳娜這些天都不敢抬起眼睛瞧丈夫,像丟了魂似的,臉色煞白,在屋里走來走去,好像尋找什么東西;要么就把自己關在房間里嚎啕大哭。瓦爾瓦拉擔心她會突然扑通一聲向丈夫跪下,把一切和盤托出,所以,急急忙忙找到鮑里斯,一起去看望卡捷琳娜。
  遠處一聲霹靂,林蔭道上的人都向古老建筑物的拱門擁去。卡捷琳娜失魂落魄地東躲西藏,看見瓦爾瓦拉,一把抓住她的手說:“我受不了,實在受不了啦!我,我心里痛苦极了……”卡巴諾娃對卡捷琳娜在丈夫回來后的异常神態早有覺察,便跟毒蛇似地瞅著她說:“本來嘛,為人不做虧心事,半夜敲門心不惊!”卡巴諾夫則以為卡捷琳娜是天生膽小,便故意逗她說:“卡佳,你要是犯了什么罪,還是當著上帝的面忏悔的好,瞞我是瞞不過去的。”恰好鮑里斯前來跟卡巴諾夫打招呼,卡捷琳娜一見鮑里斯,“哎呀”惊叫一聲,再也控制不住,伏在瓦爾瓦拉身上嚎啕大哭起來。
  烏云像線團似地打轉,仿佛里面有個活的東西在滾動,直沖人們的頭頂滾過來。一個年老的游客說,這場大雷雨來勢不善,不是劈死人,就得燒毀一座房子。帶著兩個仆人的老貴婦又出現了,她指著惊呼著連忙躲藏的卡捷琳娜說:“你躲什么,漂亮的美人儿!你是逃不過上帝的手掌的,你最好帶著你的美貌跳進深淵里去!”卡捷琳娜痛苦地揪著胸口,仿佛心已被撕得粉碎。瓦爾瓦拉勸她站到一邊去禱告一下,那樣心里就輕松了。卡捷琳娜走到牆邊,剛跪下,抬頭看見牆上的火焰地獄畫,猛地反跳起來,惊叫:“哎呀,地獄!火焰地獄!”她終于扑通一聲跪倒在卡巴諾娃和卡巴諾夫腳下,哭著說:“我再也受不了啦!媽!季拱!我在上帝和你們面前都是有罪的!……這十天夜里我都跟鮑里斯去玩儿了……。”一聲地動山搖的霹靂,卡捷琳娜暈倒在丈夫怀里。
  卡巴諾娃家里像炸開了鍋。卡巴諾娃把卡捷琳娜關起來,整天罵不絕口,還說為了懲罰她,應該把她活埋。卡捷琳娜則一聲不吭,只是哭。卡巴諾娃把女儿也看守起來,拼命折磨她。瓦爾瓦拉對母親說:“您別關,關了更糟!”果然,趁著黑夜,瓦爾瓦拉逃出大門,与庫德里亞什私奔了。
  卡巴諾夫又去找季科伊喝酒了。回來時在公園里遇見庫利金,他向庫利金訴苦。他原以為去莫斯科可暫時掙脫牢籠了,所以把家忘得一干二淨,只在外面一個勁儿地喝酒,恨不得把一年的酒都喝回來。想不到,他的家就在他那十來天的酣醉之中毀了。庫利金勸卡巴諾夫原諒卡捷琳娜,因為他自己也不是沒有錯。卡巴諾夫說,他愛卡捷琳娜,舍不得動她一指頭;他可怜卡捷琳娜,心里想原諒她,但又容不過母親。所以他恨母親,恨這個家!庫利金告誡他說:“現在該是您用自己的頭腦生活的時候了!”就在那當儿,卡巴諾夫家的侍女格拉莎慌慌張張地跑來報告說:少奶奶不見了!卡巴諾夫預感到卡捷琳娜會自尋短見,便赶忙拉起庫利金,一塊儿飛奔著找去了。
  其實卡捷琳娜并沒有走遠。她獨自一人神思恍惚地來到剛才卡巴諾夫和庫利金呆的地方。她已經什么也不需要,什么也不留戀,甚至對人世間也毫不留戀。她只想找鮑里斯最后話別一下,便死也心甘情愿了。可哪儿也不見鮑里斯的蹤影。她絕望了,走到岸邊痛苦地對著伏爾加河說:“我多么想他啊!唉,我多么想他啊!假如我再也見不到你了,你就在遠處听听我的聲音吧!”卡捷琳娜寄希望于狂風能把她的相思之苦帶給鮑里斯,于是更大聲地哭喊:“我的歡樂,我的生命,我的寶貝,我愛你!你答應我呀!”話說鮑里斯也遭到了不幸。叔叔季科伊把他臭罵一頓后,猶不解恨,趁机把他打發到西伯利亞恰克圖中國人那儿去,說是罰他在一個熟悉的商人的帳房里果三年。這會儿他的馬車都准備好了,可鮑里斯心里撤不下卡捷琳娜,所以也在到處找卡捷琳娜。听到卡捷琳娜的聲音,鮑里斯循聲奔去。……,一對戀人,終于緊緊地擁抱在一起,他倆總算能在一起同聲而哭了。卡捷琳娜滿足了,臉上浮現出一絲微笑,深情地望著鮑里斯說:“你瞧,我現在輕松多了,好像肩上卸下了一座大山……我總算見到你了。”鮑里斯握緊拳頭,恨恨地說:“要是這幫人知道我們告別時是什么滋味就好啦!我的上帝!你們這些混蛋!惡棍!哼,要是我有力量的話!”卡捷琳娜勸鮑里斯不要為她難過,并且吩咐他在路上要布施每個人,一個叫花子也別落掉,叫他們為她有罪的靈魂禱告。鮑里斯痛哭失聲,喊道:“我只求上帝讓她早死,別讓她一直痛苦下去!”
  鮑里斯走了。卡捷琳娜并沒回家,仍痴痴呆呆地站在原地。現在到哪儿去呢?回家就跟到墳墓去一樣。不,還是在墳墓里好!卡捷琳娜突然向往起墳墓來:一棵小樹下面有座小墳……陽光溫暖著它,雨水滋潤著它……春天,墳上會長出青草,那么細軟細軟的……鳥儿會飛到樹上,它們唱歌,生儿育女……鮮花盛開,有各种各樣的顏色,什么樣的都有……。“什么樣的都有!靜悄悄的,太好啦!”卡捷琳娜想到這里,好像輕松些了,她又對自己說:“死不是比活著輕松多嗎?既然我憎惡這卡里諾夫城,我憎惡這個家,還活下去干嗎?活下去,我連想都不愿意想!不,不,不必了……。”遠處傳來喧喧嚷嚷的聲音,尋找卡捷琳娜的人打著火把,都匯集到公園里來了。卡捷琳娜借著火光,吃力地爬上高岸,大聲叫道:“我的朋友!我的歡樂!我的愛!永別啦!”說完,一頭栽進黑浪滔滔的伏爾加河……
  隨著一聲“有個女人跳河啦”的呼喊,大家一齊向河邊奔去。卡巴諾娃卻死死拽住卡巴諾夫不讓去,還惡狠狠地說:“你休想走!為了她把自己淹死,她值得你這么干嗎!她把咱們的臉都丟盡了,居然又鬧出這种事未!”卡巴諾夫雙膝跪下,苦苦哀求母親放他走,說:“讓我去把她撈上來吧!不然的話,我自己……,沒有她我怎么辦呢!……哪怕讓我瞧她一眼啊!”卡巴諾娃的回答卻是冷酷的:等撈出來再瞧也不晚!
  庫利金把卡捷琳娜的尸体從靠岸的一個漩渦中撈上來時,卡捷琳娜仍面目如生,只是在太陽穴地方有個小傷口,滲著血。原來卡捷琳娜跳下去的地方是懸崖,又剛好撞到鐵錨上了,所以一落水就昏死過去。這樣,盡管庫利金及時赶到,也已經挽救不了卡捷琳娜的生命了。
  庫利金把卡捷琳娜的尸体抬到卡巴諾娃和卡巴諾夫面前,放到地上,憤憤地說:“給你們,該滿意了吧!這就是你們的卡捷琳娜!你們愛拿她怎么辦就怎么辦吧!她的尸体在這儿,把它拿去吧。可是她的靈魂現在不是你們的了:她現在正站在比你們更為仁慈的審判者面前!”
  卡巴諾夫不顧一切地扑向卡捷琳娜,撫尸大慟:“卡佳!卡佳!”卡巴諾娃則也斜著眼睛,冷冷地說:“得啦!哭她都是造孽!”卡巴諾夫猛地抬起頭來,逼視著母親恨恨地說:“都是您!您把她毀啦!您,您,您……是您殺了她!”
  愁云慘慘,流水淺淺,伏爾加河在彈奏著一曲沉痛的挽歌……
  隨著“黑暗布滿夜空,大家閉眼休息”的沉郁悲愴的歌聲,卡里諾夫城沉浸在一片黑暗之中。有人說,卡捷琳娜就是這黑暗王國的一線光明。
  【說明】
  奧斯特洛夫斯基(1823—1886),俄國杰出的批判現實主義劇作家,出生于官吏家庭。他一生共創作劇本近50個,主要有《自家人好算賬》、《肥缺》、《大雷雨》、《狼与羊》、《沒有賠嫁的女人》和《無罪的罪人》等,多以地主、商人、小官吏的家庭生活為題材,揭露和批判他們在宗法制度下的家庭關系和野蠻庸俗的生活習慣,反映了農奴制改革前俄國社會的腐敗和黑暗,對俄國在批判觀實主義戲劇的形成和發展有很大的影響。代表作《大雷雨》寫于1859年。劇作通過卡捷林娜的愛情悲劇遭遇和她的抗爭,對壓制自由、窒息生机的舊制度、舊傳統發出了強烈的控訴和有力的挑戰。該劇性格刻畫鮮明深刻,心理描寫細膩,語言优美富有詩意。劇中大雷雨外景的運用,對刻畫女主人公激烈的內心沖突,加強悲劇氛圍,都是獨特的藝術創造。

  ------------------
  一鳴掃描,雪儿校對
后一頁
前一頁
回目錄