后一頁
前一頁
回目錄
第九章


  我們在索倫托度過的几天很愜意,也非常平靜。我領略過這种恬适、這种幸福嗎?此后還會嘗到同樣的恬适和幸福嗎?……我廝守在瑪絲琳的身邊,考慮自己少了,照顧她多了,覺得跟她交談很有興味,而前些日子我卻樂于緘默。
  我認為我們的游蕩生活能夠令我心滿意足,但我覺察出她盡管也悠哉游哉,卻把這种生活看作臨時狀況,起初我不免惊异,然而不久就看到這种生活的閒逸。它持續一段時間猶可,因為我的身体終于在舒閒中康复,但是閒賦之余,我又第一次萌生了工作的愿望。我認真談起回家的事,看她喜悅的神情便明白,她早就有這种念頭了。
  然而,我重新開始思考的歷史上的几個課題,卻沒有引起我早先那种興趣。我對你們說過:自從患病之后,我覺得抽象而枯燥地了解古代毫無用處;誠然,我以前從事語史學研究,譬如,力圖說明哥特語對拉丁語變异的作用,忽視并且不了解泰奧多里克、卡西奧多魯斯和阿瑪拉絲溫特等形象,及其令人贊歎的激情,只是鑽研他們生活的符號和渣滓;可現在,還是這些符號,還是全部語史學,在我看來卻不過是一种門徑,以便深入了解在我面前顯現的蠻族的偉大与高尚。我決定進一步研究那個時期,在一段時間內,集中考查哥特帝國的末年,并且趁我們旅行之机,下一程到它滅亡的舞台——拉文納去看看。
  1指奧斯特羅哥特國王,稱泰奧多里克大王,于公元474至526年在位。
  2卡西奧多魯斯(約公元480—575),拉丁語作家。
  3阿瑪拉絲溫特(?—535),泰奧多里克大王之女,繼父位稱女王;她在儿子阿塔拉里克成年之前一直攝政,后被丈夫泰奧達特謀殺。
  4拉文納,意大利城市。
  不過,老實說,最吸引我的,還是少年國王阿塔拉里克的形象。在我的想像中,這個十五歲的孩子暗中受哥特人的慫恿,起來同他母后阿瑪拉絲溫特分庭抗禮,如同馬擺脫鞍轡的束縛一般拋棄文化,反對他所受的拉丁文明的教育,鄙視過于明智的老卡西奧多魯斯的社會,偏愛未曾教化的哥特人社會,趁著錦瑟年華,性情粗獷,過了几年放蕩不羈的生活,完全腐化墮落,十八歲便夭折了。我在這种追求更加野蠻古朴狀況的可悲沖動中,發現了瑪絲琳含笑稱為“我的危机”的東西。既然身体不存在問題了,我至少把思想用上,以求得一种滿足;而且在阿塔拉里克暴卒一事中,我极力想引出一條教訓。
  我們沒有去威尼斯和維羅納,匆匆游覽了羅馬和佛羅倫薩,在拉文納停留了半個月,便返回巴黎,戛然結束旅行。我同瑪絲琳談論未來的安排,感到一种嶄新的樂趣。如何度過夏季,仍然猶豫未決。我們二人都旅行夠了,不想再走了;我希望安安靜靜地從事研究;于是,我們想到一處庄園。那座庄園在諾曼底草木最丰美的地區,位于利西厄与主教橋之間;它從前屬于我母親,我童年時有儿次隨她去那里消夏,自從她仙逝之后,就再也沒有去過。我父親把它交給一個護院經管。那個護院現已年邁,他自己留下一部分租金,并按時把余下部分寄給我們。在几股活水橫貫的花園里,有一座非常好看的大房子,給我留下了极為美妙的印象。那座庄園叫作莫里尼埃爾;我認為到那里居住比較适宜。
  我還談到,這年冬季到羅馬去過,但是這次作為研究者,而不是去當游客。不過,最后這項計划很快給打消了,因為我在那不勒斯收到一個久已到達的重要郵件,突然得知法蘭西學院空出一個講席,好几次提到我的名字;雖說是代課,將來卻正因此而能有較大的自由。函告我的那位朋友還指出,我若是愿意接受,只需進行一些簡單的活動;他力主我接受下來。我先是遲疑,特別怕受人役使;繼而又想,在課堂上闡述我對卡西奧多魯斯的研究成果,可能很有意思;而且,這也會使瑪絲琳高興,于是我決定下來。一旦決定,我就只考慮有利方面了。
  在羅馬和佛羅倫薩的學術界,有我父親不少熟人,我同他們也建立了通訊關系。如果我要到拉文納和別的地方考查研究,他們可以提供各种方便。我一心想工作。瑪絲琳也百般体貼,曲意迎合,巧用心思促使我工作。
  在旅行結尾階段,我們的幸福十分平穩宁靜,沒有什么好敘述的。人們最動人心弦的作品,總是痛苦的產物。幸福有什么可講的呢?除了經營以及后來又毀掉幸福的情況,的确不值得一講。——而我剛才對你們講的,正是經營幸福的全部情況。

  ------------------
  亦凡公益圖書館掃校(shuku.net)
后一頁
前一頁
回目錄