后一頁
前一頁
回目錄
第43章 副警務官妥協


  勞孚爾的秘書對丹尼爾探長頗有好感,一直認為他是一個有個性的人,具有吸引力。因此當他走進等候室時,她嫣然一笑,准備和他聊聊天。但微笑被他的冰冷碰了個粉碎,熱忱變成了尷尬。當他目不斜視走過她面前時,她慌忙阻攔。
  “探長——你不能這樣!他在開會!”
  他毫不理會,徑直推開門。
  副警務官正在和他的蘇打水壺開會,小心翼翼地擦著雪亮的金屬壺,注視著壺嘴。
  他看見了丹尼爾,迅速放下手中的東西說道:“你這是干什么,探長!”
  “我需要知道他在哪里。”
  “我沒時間理會你的胡言亂語,探長。立刻离開這里。”
  “除非你告訴我他在哪里,副警務官。”
  副警務官從他的椅子上跳了起來,兩步繞過桌子,直朝丹尼爾沖去,只是因為不想引起大的沖突才停了下來。
  “從這里滾出去。”
  “我想知道馬可斯基在哪里。”
  “他不關你的事。”
  “他是我的嫌疑犯。我想問他問題。”
  “出去。”
  丹尼爾不理會他的話:
  “馬可斯基是我在辦的那件凶殺案的嫌疑人之一,我得和他談談。”
  “這很蠢。”勞孚爾說,“他不是那個屠夫——對此我深信不疑。”
  “他提出了什么證据讓你相信他是無辜的?”
  “別試圖審問我,探長。知道他現在不在你的職權范圍內就夠了。”
  丹尼爾勉強抑制住怒火:“那家伙很危險。如果克漢沒把他逮捕,他將在官方保護下強奸幼童。”
  “啊,克漢,”副警務官說,“你,還有他,將為另一些不那么重要的東西負責。
  當然,對克漢的指控將因為他缺乏經驗而減輕。還由于有一些來自他的某個長官的不良影響。”
  “克漢是——”
  “是的。我知道,探長。那個在沃爾夫森的女友,生活中某個小小的巧合。”勞孚爾伸出一根手指,猛地揮了一下:“別用你的小把戲來侮辱我,你這個冷血的家伙。你想玩游戲嗎?很好。這里有一個叫你停職的消息:你得离開屠夫案件了——离開所有案子,沒有工資,在此期間進行紀律聆訊。當离開這里后,你將去卡塔蒙特指揮交通,你會為在那里的工作感到榮耀的。”
  “不,”丹尼爾說,“那案子是我的。我會一直和它在一起。”
  勞孚爾盯著他:“你失去理智了嗎?”
  見丹尼爾不做回答,副警務官回到桌子后面,坐下,取過一本皮封面的日歷,在上面做著筆記。
  “交通工作的細節,探長。試試給在澳大利亞的那個漂亮男孩打個電話,如果你認為那對你有幫助的話。你的保護人已經去遠了——死了并已被埋葬掉。”副警務官響亮地笑著,“這确實有趣,是你自己做的——你把自己給干了,就像現在一樣。四處打探与你不相干的東西。”勞孚爾從椅子下摸出了一個煙盒,發現已經空了,拋到一旁,“像一只小灰老鼠,在垃圾里覓食。”
  “如果我不管閒事,”丹尼爾說,“你現在還在白沙瓦送文件。”
  勞孚爾發出似乎就要窒息的吼聲,一巴掌拍在桌子上。歡眼鼓起,臉漲得通紅。丹尼爾觀察著他深深地吸气,然后從肥厚的嘴唇中噴出,看見他多肉的胸脯劇烈起伏著,粗短的手指斜撐在桌面上,痙攣著,似乎就要猛烈地發作出來。
  突然他笑了——冰冷的,得意的傻笑。
  “啊哈。現在我明白了。痛打福斯馬威,原來是因為精神上出了問題,嗯,探長?你是想住到鐵籠子里去嗎?”
  “我很正常,”丹尼爾說,“我想把這案子查清楚。抓住罪犯而不是保護他們。”
  “你一個案子也沒了。從現在起你被停職了。”勞孚爾攤開肥厚的手掌,“交出你的警徽。”
  “你不是真想這樣做。”
  “什么!”
  “如果我走出這里時已被停職,我下一個去的地方將是報社。”
  “你与報社間的任何聯系都是不允許的。違背這個命令,你就徹底毀了。”
  “那也不錯,”丹尼爾說,“我對交通工作過敏。”
  勞孚爾倒在了椅子上,凝視了天花板數刻,把目光重新射向丹尼爾。
  “探長啊,探長,你果真認為你那些威脅能使我就范嗎?就算你去談了話又怎么樣?
  它會發生什么作用嗎?一個嘰嘰喳喳的小偵探,不能處理好由他負責的案子,于是就試圖通過抱怨行政長官的方式來轉移人們的注意力,以掩飾他的無能。不過是件小不點儿事情,即使以地方上的標准來看也是。”
  副警務官把雙手環飽在大肚子上。他表情平靜,几乎可以說快樂,但手指卻一直在顫抖著。
  虛張聲勢的可怜虫,丹尼爾想。如果玩扑克牌的話,薩茜就能把他給滅了。
  “我不是在談論地方事務,”丹尼爾說,“我在談國際性的,外國新聞机构必定會愛上這個故事——奸童犯在耶路撒冷的大街上蹓躂時,竟由警方來為他做掩護。報紙上定會以頭條登載‘嫌犯在襲擊親生女儿時被逮捕,此間他一直處于副警務官阿維多·勞孚爾的私人特別保護之下。逮捕他的警官正受到紀律檢查’。”
  “這會涉及到比阿維多·勞孚爾更上層的人士的,你這個白痴!你不知道你是在做什么!”
  “地位越高就越好。”
  勞孚爾又站了起來,怒目而視,指著他:“做了這事的話你就完蛋了,永遠完了——沒有光輝的記錄,失去了特殊的地位,沒有養老金,沒有未來。任何体面的工作都會遠离你。你要有足夠的運气才能找個和阿拉伯人一塊儿鏟大糞的活儿干。”
  “副警務官,”丹尼爾說,“我們彼此并不了解。我先讓你搞清楚我的處境。自從我結婚的第一天起,我的姻親一直在試圖讓我移居美國。他們都是好猶太人,深深地信賴以色列國,但他們希望家里惟一的女儿和他們在一起。我被告知這些東西一直在等著我:新房子,新車,孩子們的私人教師,以及一份在我岳父公司中的工作。一份非常体面的工作——
  執行總裁,固定的工作時間,比我在這里掙的更多的錢,也遠比我將能掙到的要多。眼前的工作吸引我的惟一原因不過是這工作本身——把它做得更好。”
  副警務官沉默了。丹尼爾從皮夾中取出他的警徽。
  “還想要這個嗎?”
  “該死的,”勞孚爾說,“你這該下地獄的雜种。”
  運气不錯,丹尼爾想,他只是個拿筆杆的,不是偵探。阿爾·伯思鮑姆從不曾扔有一家公司,他一直在從事的工作不過是把紙制品賣給印刷公司。即使這些也是過去的事了——他已退休了十年之久。
  ------------------
  瘋馬 掃校
后一頁
前一頁
回目錄