|
后一頁 前一頁 回目錄 |
當所有比他年齡大的客人上床后,公爵發現屋里只剩下三個与他年齡相同的朋友。 “我們玩什么呢?”他問,“打一局橋牌,怎么樣?” “我有一個更好的想法,”其中一個答道,“你和亨利進行一場決斗,如何?我總是喜歡看決斗。” 公爵一笑,但是斯瓦松子爵亨利懊喪地說: “這不是存心叫我再輸一場嗎?” “你至少可以試試嘛,”他的朋友笑道,“也許我們可以把塞薩爾的眼睛蒙上,叫他施展不了本事。” “你們還是別干這种事情!”公爵答道,“我們去軍械庫挑選一下鈍頭劍吧。” 四人一陣哄笑,沿著走廊走了。 他們快到軍械庫時背后傳來腳步聲。 公爵回頭,看見尤莎的女仆珍妮正急匆匆地向他走來。 “爵爺,我得跟您說句話,爵爺!” 公爵的三個朋友進了軍械庫,他有些不耐煩地說: “出了什么事?你是珍妮不是?” “是的,爵爺。”珍妮答道。 她向他微微地屈身行禮,看得出她非常焦慮。 “好吧,你要說什么?” “小姐被人帶走了。” 公爵不解地看著她。 “小姐被帶走了?你在說些什么?”’ 珍妮一時似乎語塞。她划了個十字,用公爵几乎听不見的聲音說: “我說的是半夜拜鬼儀式。” 公爵突然一下呆住了。 “半夜拜鬼儀式?”他面有慍色說,“你到底要告訴我什么?” “她們把小姐帶到那里去了,先生。有意把我關在樓下,我設法逃出來時,看見一個陌生的女仆帶著小姐從主樓下去了。” 公爵听著,覺得珍妮的話難以置信。 珍妮嗚咽一聲,繼續說: “我看見了她們,我是從樓梯上面看見她們的,爵爺。她們用一床毯子把小姐的頭蒙住,把她拾到外面的一輛等侯的馬車上。” 公爵抽了一口冷气。 珍妮抬起頭,祈求地望著他。她臉上挂著淚珠,全身不停地抖動著。公爵問: “她們把她帶到哪里去了?” “如果她們知道是我把那地方告訴你的,她們會殺了我的。” “我會保護你的。”公爵說,“快告訴我,小姐被帶到什么地方去了?” “帶到飛龍林去了!” 她的聲音低得快听不見了,她再次划了個十字。 “不用害怕,”公爵說,“你告訴我是對的。” 他走進軍械庫,用一种令他的朋友吃惊的緊急口吻說: “快!跟我來!出事了!我們要不借一切代价來防止事情發生。我們騎馬去,沒有時間換衣服了。” 說完,他從牆上取下一把入了鞘的長劍, 然后,他沿著走廊朝通向馬廄的大門急步跑去。他的三個朋友緊跟在后面。 一股濃煙從尤莎的周圍升起。她听見樹枝劈劈啪啪作響,感到腿腳陣陣發燙。 她沒低頭去看,而是仰望著天空,凝視著頭頂的星斗,銀色的月光把四周照得慘白。 她反复默念著那几句祈禱詞。 她再也不祈求上帝拯救她了,她知道那是徒勞的。她只祈求當火燒著身子時,她會更加勇敢些。 她想起了仰望著天空祈禱到死的貞德,她那視死如歸的膽量使英國劊子手惊惶失措。 “讓這一切……快點過去吧,求求……上帝,讓它……快點過去吧!”尤莎哀求道。 她祈禱時覺得,不僅上帝在聆听她的祈禱,母親也在她的身旁。 女人們的聲音越叫越高,越叫越興奮,仿佛撒旦真的与她們在一起。 尤莎迫使自己不去听她們那刺耳的聲音,一心去想天使,她相信天使与她在一起。 盡管如此,她仍舊听到季蕾的尖叫聲。 “我們的主宰來了!撤旦与我們同在!他听見了我們的祈求,他听見了我們的呼喚!” 一陣恐懼掠過她的全身,她把眼睛緊緊地閉上了。 她害怕見到撤旦,只好再次析禱。 “上帝……救救我……圣母瑪麗亞……救救我吧!別讓我撞上……這惡鬼。” 她感覺越來越燙了。不用看就知道,木堆燒著了,火苗開始往上竄了。 “撤旦!我們的主宰I你与我們同在,我們跪倒在你的腳下!”女人們高聲呼喊。 季蕾用力伸出雙臂,仿佛要擁抱她的情人。她高呼道: “撤旦,黑暗王子,我的上帝,我的引路人,我是你的!” 其他的女人也興奮地狂叫著,這狂叫聲把公爵引了過來。 他手握利劍,飛馳而來,三個朋友緊隨其后。 他一眼就看清了發生的事情。他從馬上一躍而下,朝女人們疾奔過來,她們嚇得直往后退。 一知道他是誰,她們撒腿便跑,消失在黑暗的樹林里。 只有季蕾站在那里,一副傲然不動的樣子。 公爵沒有理睬她,用腳把燃燒的火堆踢開,向尤莎沖去。 “你來遲了!”季蕾譏笑道,“她已經成了撤旦的祭品,撤旦把她帶走了,而且……” 沒等她說完,亨利·得·斯瓦松一掌把她推向一邊,使她几乎絆了一跤。 他也用腳去踢開火堆,另外兩個人隨即跟了上去。 他們已經無暇顧及馬了,因為眼看尤莎要被活活燒死,而這正是女妖們求之不得的。 公爵第一個沖到她的身邊。 他一劍砍斷她身上的繩索,把它扔到地上,用雙臂將她從火堆中托起,抱到安全的地方。 她已被濃煙嗆得奄奄一息了。 恐懼使她一時難以意識到,在最危急的時刻,憑著她的祈禱和上帝的怜憫,她竟得救了。 公爵把她抱到馬儿匯集的地方。 亨利勒住公爵的馬的韁繩。他覺得沒有必要再扑火了。 公爵把尤莎放到鞍座上,自己飛身一躍,坐到了她的身后。 他右手拿起韁繩,左手緊緊地把尤莎抱在胸前。這時子爵才問: “其他的女人怎么辦?” 公爵掃視了一下林中空地,發現只剩下季蕾一個人了。 她還蜷縮在剛才被摔倒的地方,兩眼惡狠狠地盯著公爵,象一頭受因的母老虎。 “別管她們!”他答道,“今天晚上她們休想再害人了。” 說著,他調轉馬頭,穿過樹林,朝原路返去。他的三個朋友決定跟他一道回去。 公爵慢慢地、小心翼冀地向城堡騎去。他知道,這一場惡夢使尤莎已經處于半昏迷狀態。 她的臉埋在他的肩上,金黃色的頭發披散在裸露的肩膀上。 公爵注意到了被女妖們撕爛了的襯裙,她的腳上還有被燒傷的疤痕。他知道,要不了多久,她的腳會疼得鑽心的。 他感到怒不可遏,气得臉都變了相,嘴唇咬成了一條線。 這种事竟發生在他的領地,而且發生在他的客人身上! 他們走出樹林,前面不遠就可以看見蒙特維爾城堡了。 尤莎動了一下,她用僅僅他能听得見的微弱聲音說: “是您……您救了……我!” “多虧上帝的幫助和珍妮的判斷,她看見你被人帶走了。” “一個女仆……告訴我……珍妮……受了傷,可是我……發現……夫人欲置我于死地。” “我饒不了她。”公爵說,“你現在就別七想八想了,尤莎,忘記這件事,我保證這類事再也不會發生了。”他感到她在發抖。 “您怎么能……肯定……不發生呢?她……仍舊想……殺死我!” “我絕不允許這种事再發生,”公爵說,“你得相信我。” “我……我……太害怕了。” “當我看到你高高昂起頭時,我想,在這种可怕的情形下,沒有一個女人比你更勇敢,更高大。” 他親切的聲音以及欽佩的話語解除了纏繞在她心中的困惑。 當她意識到已經安全了,甚至擺脫了魔鬼撤旦時,不禁象孩子似的哭了。 起初,淚水象斷了線的珠子奪眶而出,繼而,淚如滂沱,全身震顫著,她的顫動傳到了貼著她的公爵身上。 “一切都過去了,”他安撫道,“都過去了。我以圣名起誓,這种事再也不會發生了。” 他感到她并沒有听見他的話。 他們到達城堡時,發現剛才以從未有過的速度套好了馬的馬夫們正在等候他們。 公爵格外小心地跳下馬,手臂仍舊抱住尤莎。 他抱著她走上台階。正如所料,珍妮正在大廳等候著。 “是您救了她,爵爺!是您救了她!”她哭道。 “是你救了她!”公爵答道,“她可吃了不少苦。” 他邊說邊往樓上走去,把尤莎緊緊地抱在胸前。 尤莎止住了哭聲。但仍緊緊地偎依著他,似乎心有余悸。 他來到她的臥室,珍妮赶緊向前推開房門。公爵把她抱到床上,輕輕地放下了。 她發出一絲抗拒聲,似乎不愿意公爵离開她。他溫柔地說: “珍妮會照顧你的,她給你包好了腳,安頓你上了床,我就來。” 他不知道尤莎是否听懂了他的話。 她的眼睛望著他,似乎在祈求,長長的睫毛上還挂著淚花。 透過蜡燭光,他覺得她看上去動人极了。 但是他意識到,經過這件事后,她已經處于惊弓之鳥的狀態。 他把她留給了珍妮,下樓去找他的朋友。不出他的意料,他們在大廳,一人手里拿著一杯香擯酒。 他走過去。子爵說: “如果不是親眼所見,塞薩爾,我永遠也不會相信這种事會發生在一個文明的世界里。” “各國仍舊存在著妖巫,”公爵答道,“可是,在我的領地上舉行半夜拜鬼儀式,我還是頭一次知道。” 從他的聲音里不難听出,他非常憤怒。 另一個朋友送給他一杯香檳酒,說: “謝謝上帝,你救了那個可愛的姑娘,你准備怎樣處置得·薩隆夫人呢?” “你問我如何處置她?”公爵問。 他呷了一口酒,說: “我想,我們都很清楚,明智的做法是,這种事談得越少越好。” 他的朋友點頭同意。他又說: “我要你們以名譽擔保,不要提起今晚發生的事。” 他們一時不解地看著他。過了一會儿,亨利·得·斯瓦松回答: “你說得對,塞薩爾,如果這件事一傳開或者上了報,那就大錯特錯,而且有損尤莎小姐的名聲。” “我正是這樣想的。”公爵同意他的話,“有一點是可以肯定的,仆人們會保持沉默的。他們很怕惹怒妖巫們!” “可是,把尤莎被綁走這件事告訴你的正是一個女仆。”亨利說道。 “她不會說出去的,”公爵答道,“正因為她勇敢地救了尤莎小姐,她就怕有人一旦知道是她告訴我此事經過后所引起的反響。” “我想你說的正是。”子爵答道。 公爵喝完一杯香檳,又回到了尤莎的房間。 珍妮給她脫了衣服,安頓她上了床。公爵上樓時帶了一小杯摻了水的白蘭地。 他走到床邊,什么也沒說,把手枕在尤莎的腦后。 “我要你把這點酒喝下去。”他說。 她沒有抗拒,象孩子似地服從了。 她只喝了一小口,便抬起手。 “再來一口。”公爵哄勸道。 他放下杯子,對著珍妮說: “我要和你談一下。” 他捏了捏尤莎的手,輕柔地說: “我就來!” 她似乎懂了。他穿過緊挨著尤莎的臥室通向閨房的門。 珍妮跟在后面。他轉身正要開口時,發現珍妮憂慮地望著他。 “我非常感謝你,珍妮。”他說,“是你救了小姐的性命。” 女仆舒了一口气,十指交叉著,她沒吱聲。公爵繼續說: “我要好好獎賞你,給你一筆錢。這樣,你結婚時就有一份可觀的嫁妝。” “謝謝您,爵爺。”珍妮答道,“救了小姐,我很高興,她競被……那些不服從……上帝的人帶走,真是太……坏了。” “你說得對,”公爵同意,“我還要你向我保證,不對屋里的任何其他人提起這件事,也不能告訴你們家里的人。我的朋友們已答應絕不再提起這件事。” 他看見珍妮的眼睛流露出釋然的神色,知道她非常害怕。 “你必須懂得,”他繼續說,“我不想請醫生,也不希望任何人對今晚小姐發生的事提出疑問。” “我向您起誓.……爵爺,我永遠也……不提起。”珍妮低聲地說。 “謝謝你。”公爵答道,“我對你由衷地感謝。” 他走回臥室,珍妮很机靈,沒有跟進去。 他走過房間,在床邊坐了下來,把尤莎的手握在手中。 “一切都過去了”,他輕聲細語地說,“你會很快好起來的。” 他覺得她的手指在他的手心中顫抖著。他說: “我已經叫珍妮和我的朋友們起誓保密,任何人都不會知道發生的事。明天起你又得壯起膽子若無其事地露面,明白了嗎?” “可是……的确……出事了!”尤莎小聲地說。 “睡覺吧。”公爵說,“一覺醒來,事情就不一樣了。明天我們再談吧。” 他以一种大多數女人無法抗拒的方式朝她微微一笑,然后拿起她的手,非常溫柔地吻了一下。 他覺得她吃惊地望著他。他起身說: “晚安,尤莎。你比我更清楚,你的保護神在上天保佑你。” 說完,他便离開了房間。 尤莎閉起雙眼,心中默念道: “謝謝你,上帝……謝謝你……媽媽,我知道是您……把他……派來救我的。” 第二天早上,珍妮告訴太夫人尤莎一夜沒合眼,她勸她躺在床上別起來。 “一夜沒合眼?”太夫人惊訝地說,“這可不象我的外孫女。” “我想,夫人,小姐一定吃了不消化的東西。”珍妮說,“昨天的菜單上有牡蠣這道菜,雖然很新鮮,可是難說沒有一個不是坏的,這是常有的事。” “那也是。”太夫人承認道,“告訴我外孫女不要急著起床。如果你能勸她一直睡到吃午飯時再起來,那就更好。” “我盡力而為吧,夫人。”珍妮答道。离開屋子前,她向太夫人行了個屈膝禮。 尤莎睡了大約一個小時后,便吃力地告訴珍妮她該起床了。 她意識到,如果讓參加聚會的什么人仔細問起她為什么不舒服,那就太不好了。 她還想,公爵也會因為她的怯懦而鄙視她的。 即便別人不知道她是因為出了事而害怕露面,可他是知道的呀。 她只想不引人注意,任何人也別向她提出任何尷尬的問題。 她的一個踝骨仍舊很疼,珍妮給她包扎了起來,她就讓尤莎說是被蚊子狠狠地咬了一口。 “這是常有的事,小姐”,她說,“不管怎樣,我們得找條裙子把它遮起來,這樣,就不會有人看見繃帶了。” 她幫尤莎穿上一條外祖母從巴黎帶回來的、鑲著英式花邊的白色漂亮裙子。 裙子上有一排小孔,上面穿著細長的藍色絲絨緞帶。 裙子還配有一條藍色絲絨腰帶。珍妮把它系在尤莎纖細的腰肢上。和其它的裙子一樣,裙撐小巧而雅致。 穿裙子時,尤莎盡量不去想被妖巫們從身上扒下來撕爛了的、扔到火里的那條漂亮裙子。 一想起所發生的事情,她就觳觫不止。她迫使自己看著透過窗戶射進來的陽)巴。 她的梳妝台上擺著一瓶蘭花,在金鑲玉嵌的五斗柜上還擺著一個花瓶,里面插滿了玫瑰。 她扶著欄杆,緩步走下樓梯,頭盡量抬得高高的。客人們已經在太廳里准備吃午飯了。 只有公爵和他的三個朋友看得出,她的臉色非常蒼白,眼睛下面有一些昨天還沒有的微細皺紋。 其他聚會的人都只顧三三倆倆地嘰嘰咕咕。她走到外祖母身邊,太夫人間: “你好了一些嗎,寶貝?” “我完全好了,外祖母。”尤莎答道。 “你的女仆說,你是吃了不消化的東西。” “我想是的。” 公爵注意到,吃午飯時,她強作鎮靜,与坐在兩邊的男客講著話。公爵認為沒有人比她更勇敢更從容的了。 他想使她輕松一些。于是對她說,午飯后別人去騎馬,他帶她去看看畫廊。 “我要給她講講我的一些畫的來歷。”他說道。 “坦白地講,塞薩爾,”他的一個女客人說,“我宁可騎騎你的那兩匹駿馬,你家里的那些珍藏,我早就听你說夠了。” “一定使你感到倒胃口羅?”公爵反譏道。 “那倒不至于,只是缺乏感情气息。”女客人回答,無不挑逗地瞥了他一眼。 他笑起來了。 太夫人回房間了,她說有几封信要寫。 當別人騎馬去后,公爵對尤莎說: “去畫廊之前,我要跟你談談,到我書房去談最舒服。” 他們穿過走道,來到她知道只屬于他的那個房間。 他關上門。尤莎走到那扇大凸肚窗前,在一張罩有絲絨的椅子上坐了下來。 陽光撩撥著她的金發,公爵走過來,發現盡管她遭到那么大的不幸,她仍舊顯得美麗、安詳,這是任何其他的人都比不上的。 他坐了下來,側面對著她,說: “你一直表現得很勇敢,尤莎。我想,我們不應該老談這件事。可是,也許你想知道我是怎樣處理昨天晚上所發生的事的。” 她飛快地看了他一眼,然后害羞地移開目光。他說: “我今天早上找了得·薩隆夫人,正式告訴她,從此以后,她再也不能踏上屬于我的任何一塊領地。如果她有意傷害你或者其他的人,我要把她交給地方法官。那樣,她無疑會被判長期監禁。” 尤莎吸了一口气。 “她……信……你的話嗎?”她猶豫地問。 “不信也得信!”公爵嚴厲地說。 “她……她一定……非常惱怒。” “不過我想,”公爵說,“她知道我不是說著玩的。” 過了一會儿,他又說: “你得原諒我,尤莎。原諒我從前沒有認清她的真實面目。可是,我怎么能想象,怎么能猜到她是一個妖巫呢?” 兩人默默無語。然后,尤莎用极輕的聲音說: “她非常……凶狠。” “現在我知道了。”公爵表示同意,“可是,我以前沒有意識到她到底有多么狠毒。我真傻。” 他換了一种語气,說: “一切都過去了,我要你把那件事忘掉!” “我……試試……吧。” “如果我總在你的身邊保護你。”公爵說,“你也許更容易忘掉那件事,也确實感到安全些。” 從尤莎臉上的表情看,她沒有听懂他的意思。他非常溫柔地說: “我要求你嫁給我,尤莎。我不僅要使你感到安全,我還感到我們會非常幸福的。” 說完,公爵期待著從尤莎的眼神中看到一种喜悅的神色,驅除她蒼白的面色以及她所遭受的不幸留下的最后痕跡。 使他意外的是,她調過頭去,把目光從他身上移開,向窗外望去。 她默不作聲。公爵又說: “我請求你嫁給我!” “我……我知道。”尤莎仍舊望著別處說,“這對我……當然是很……榮幸的。我知道這也是外祖母所希望的,但是……請……我想……回……回家去。” “我明白。”公爵說,“可是,在你走之前,我們能不能告訴你外祖母,說我們訂婚了?” 尤莎捏緊雙手,看了他一眼,又把目光移開了。 “如果我顯得……不禮貌,我……我感到對不起。”她結結巴巴地說,“我知道……你有多么……重要……也知道城堡以及城堡里的每個人對……外祖母……意味著什么……但是我……不能嫁給……你!” “不能嫁給我?”公爵重复著她的話。 他的問話甚至對他自己來說都顯得很愚蠢。可是,他一刻都不曾想過,他向任何一個女人求婚會遭到拒絕。 這些年來,他的母親和親戚們一再勸說,一再懇求他再次結婚。 他從來沒有想到過,會有哪一個女人拒絕他的求婚。 “我……我對不起……非常對不起。”尤莎說,“我覺得你……了不起,我將永遠……感謝你昨天晚上救了我。可是,我不想……呆……呆在這里了。” “我理解你說的,這是由于你受了惊的緣故。”公爵讓步了,“可是,在我的領地上還有許多別的住宅,你可以住在那里。當然,我們還可以到世界各地去度過一個漫長的蜜月。” 他對她微笑著。后來才說: “我們回來后,我想,你會象我一樣愛上蒙特維爾城堡的。” 兩個人都沉默了。他知道,尤莎在思索著如何回答他。 他伸出手去,好象要去握她的手,卻發現她避開了。 “不……光是……城堡,”尤莎用一种低低的、吞吞吐吐的聲音說,“更不光是……得·薩隆夫人……而是我……不……愛你。” “你不愛我?”公爵不相信。 他再一次感到震惊。 女人總是愛他的,而且他覺得是理所當然的。 也許說起來有些大言不慚,他還從來沒有浮現過這樣的想法:他所喜歡的任何一個女人會直截了當地說不愛他。 尤莎站起身來。 “請……別生气。”她懇求道,“我感到十分……榮幸,因為你竟會求我做你的妻子,只是我不……想你做……我的丈夫。” 她說話時,聲音控制不住地顫抖起來。 公爵坐在這里,极度惊愕地看著她。沒等公爵阻止,她轉身就跑出了房間。 他听見她沿著走道跑去的聲音,心想她可能回自己的房間了,也許到外祖母的屋里去了。 在這時他才意識到自己象個傻子似的。 他怎么這樣蠢,竟在她昨晚大惊一場后向她求婚? 即使別的事沒有什么,這件事也會使她對城堡以及在他的領地上發生的事情感到恐懼的。 然而,他坦率地承認尤莎之所以拒絕他,不是因為城堡,而是因為他本人。 他現在明白,在求婚之前,他本來就應該使感情更細膩一些,也當然應該學得聰明些,先向她求愛。 他完全知道赫爾姆斯戴爾夫人帶她外孫女來城堡的意圖。 起初,一想到他們又設下一個陷阱,誘騙他結婚,他就感到好笑。 可是他不久發現,尤莎与那些被當作誘餌來哄騙他上鉤的女人完全不同。 首先,她比想象中的任何年輕姑娘都要美麗動人。 其次,她聰明穎慧。最后,他對她能看透他的心事一直詫為奇事。 昨天晚上,當他把她從死亡的邊緣救出來時,他就知道她具備了作他的妻子的一切品格。 她的天真、純洁以及無可比擬的勇气是那樣地吸引了他,這是任何其他女人都比不上的。 她得救以后,并沒有貼上來。他太清楚了,如果那樣,就說明他只需一伸臂,就可以把那個女人抱在怀里。 那時,他就可以吻她,用吻來抹去她所遭受的恐懼。 說不定尤莎也會象個孩子扑在她爸爸媽媽肩上哭泣一樣。可是尤莎并沒有這樣貼上來。 公爵站起身,茫然地望著屋外的花園。 “我真傻!”他自語道,“而且是又傻又自負。” 他一直以為,尤莎來蒙特維爾就是下了決心嫁給他,正象她外祖母決心的那樣。 現在,他生平第一次遇到一個不愿嫁給他的女人。 他曾意識到,他對尤莎的需要与他過去對別的女人的需要不同。 他們的思想是那樣的吻合,他知道她會理解他,會樂意幫助他照管領地的。 她也會理解他作為一家之主的地位的。 她待人彬彬有禮,對他客人中上了年紀的男女客人關怀備至,使他沒有遺憾,而且也差不多受到一致的贊揚。 他知道,人們的贊揚就是對這門親事的贊同,大家都認為他是必然要娶她為妻的。 但是,盡管一遇上她就看出她与眾不同,他還是決心不要過早放棄自由。 現在他知道她正是他所要求的妻子。 “可是,她卻不希望我做她的丈夫!” 他重复著這句話,覺得難以置信。 許多女人,即便她們已經結了婚,也常常告訴他,他是她們的理想丈夫。 有多少次,當她們被激情燃燒得不能自持時,他的耳邊就听到一個溫柔的聲音: “哦,親愛的塞薩爾,要是我在結婚前認識你就好了!一切該會有多么的不同啊!” 他曾不無自嘲地想,盡管那個女人在他身上喚起了一种無法抗拒的欲望,假如她還年輕的話,他也未必把她放在心上。即便放在心上,他也一定不會向她求婚的。 可是現在他到底向人求婚了,盡管多年來他一再搪塞和拒絕母親提出的每一個建議。 不可思議的是,他把這件事弄得一團糟! “一切從頭來。”他自語道,“首先,得向她求愛,當初本來就該這樣。我敢肯定,她會愛上我的。” 他聊以自慰地想起那些愛他愛得五体投地的女人。 可是,他終究感到躁動不安,無聊透頂。 她們企圖制服他,俘虜他。越是如此,他就越要象一頭野獸那樣,拼命掙扎,沖向自由。 他越想越意識到,尤莎從來沒有流露出要把他當作一個男人來俘虜的絲毫跡象。 她曾經那么全神貫注地、興致盎然地听他談起勃艮地的歷史以及蒙特維爾的珍藏。 回想一下,他不曾記得尤莎的哪一句話,甚至哪一個眼神向他示意過,他把她深深迷住了。 “我怎么這么愚蠢呢?”他气憤地自問。 有生以來第一次,塞薩爾不帶偏見地審視自己,而且發覺自己并沒有什么了不起。 他是一個在物質上應有盡有的人。 可是他意識到,過去几年中,妻子神經失常死后,他逐漸喪失了許多精神方面的東西。 而精神的東西在他孩提与青年時代是占主導地位的。 這不僅僅指他對上帝的堅定不移的信仰,還包括幫助、鼓勵、引導那些因他的社會地位而對他不胜仰慕的人的雄心壯志。 他覺得他必須多做好事,不僅因為這是他的責任,還因為這是他本人的志愿。 可是由于走上了一條享樂的道路,他身上除了自私的成份外,一切都蕩然無存了。 他一心想過著養尊處优的生活,別的一概不管。 公爵在書房里來回走動著,象他過去常常指摘別人那樣指摘自己。 他希望尤莎沒有走,听听他在想些什么。 他想知道是否能改變她對他的印象,使她對他的感覺与他對她的感覺一樣。 “我需要她。”他大聲說,“我需要她做我的妻子。啊,上帝,我一定要娶她!” 他想,是不是該派個仆人上樓去把她叫下來,問她愿不愿意嫁給他。 可是,他害怕遭到拒絕。如果尤莎拒絕他,佣人們會在背后嘰嘰喳喳議論個不停的。 實際上,尤莎不象公爵想的那樣去了臥室,而是去外祖母屋里了。 她輕輕地敲了一下門,心想,如果外祖母睡覺了,她是不會听見門聲的。 然而,她听見里面傳出“進來”的聲音,她進去了。 外祖母躺在一張長扶手椅上,身上益著一塊繡得十分精美的絲織蓋毯。 “尤莎,親愛的孩子,”她惊奇地說,“我還以為你和塞薩爾在一起呢。” “剛才我是和他在一起,外祖母。” 尤莎走過房間,在椅子旁跪了下來。她仰起臉望著外祖母,臉上的表情使外祖母急切地問: “出了什么事?什么使你感到不安?” “我……我想……回家去,外祖母!” “回家,親愛的孩子?可是為什么?為什么不再多呆一個星期?” “我想回……回到……爸爸的身邊去。” 太夫人不語。少頃,她問: “能說為什么嗎?” “我……我剛才……拒絕了公爵的求婚!” 她的話雖說得有些吞吞吐吐,太夫人還是听清楚了。她惊愕地看著外孫女。 “你拒絕了塞薩爾?” “是……是……外祖母。” “可是,為什么?為什么?” “因為我不……愛他!對不起,外祖母,我知道你會多么地……失望,可是我不想……嫁給他。” 尤莎的話說得很平靜,但很堅決。她補充說: “我知道父親不會……強迫我接受……一門我不喜歡的親事的。” 外祖母只是不解地看著她,半天說不出一個字來。尤莎站起身,吻了一下外祖母的臉說: “原諒我……外祖母,我知道你覺得……詫异,可是,我……無能……為力。” 她穿過房間,向房門走去。待她到了門口時,太夫人才恍過神說: “尤莎,別走,我們再談談!” “沒有……什么……可談的。”尤莎答道,“請讓人安排一下,我們明天或后天走。” 沒有等外祖母回答,她已徑直走出房門,將身后的門關上了。 ------------------ 小勤鼠書巢 掃校 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|