后一頁
前一頁
回目錄
7


  我跟著她從她的臥室到了洗澡間。她用手指了一下對面牆上的門。“那是你的臥室,”她說道,“洗澡間我們倆合用。”這里有一個大理石平台,里面安著一對水槽,水槽上方是一個表面鑲著鏡子的小柜子。她打開了柜門。“這里有你所需要的一切。剃須刀、剃須膏、科隆香水。我給你把水放滿。”
  我打開了我的臥室房門。我的旅行袋正放在床上,袋子開著,衣服卻都不見了。我對她回過身去。
  她料到我要問什么問題。“瑪瑪西塔在洗你的衣服。等你洗完澡時,她就已經把衣服熨干,給你准備好了。”
  “我都無法相信,這比任何五星級飯店還強呢。”
  “這才是開個頭。”她笑了。她打開了那只橢圓形大浴缸上面的水龍頭,然后在水里撒了一把彩色的洗澡用鹽。屋子里開始彌漫著一种陌生而又奇特的香味。她找了一塊槳狀的白色小木板,在水中把鹽攪勻,然后回過頭來對著我。“把衣服脫掉,”她說道,“刮去胡子。你至少有三天沒刮胡子了。”
  我聚精會神地望著她。“這些衣服怎么辦?”
  “丟在地上就行,”她說道,“瑪瑪西塔會把它們扔掉的。這些衣服沒用啦。”
  我還是望著她。“那么你打算干什么?”
  她開始脫去她的衣服。“我也需要洗個澡。澡盆大得很,特地為雙人浴做的。你害羞嗎?”
  “我不害羞,”我回答說,“只是我很吃惊。”
  “我不知道有什么好吃惊的,”她又笑著說道,“你已經見過我一絲不挂的模樣,而且我也見過你脫得光溜溜的。”
  “你怎么見到的?”我問道。
  “別犯傻了,”她回答道,“我們全在那個小小的船艙里。沒有哪儿可隱蔽自己。現在,來吧。”她走到洗澡間的另一頭,坐進一只坐浴盆。“你刮胡子時我要洗洗下身。”
  當我跨進水里時,她已經在大浴缸里。洗澡水暖和而滑膩,沾在身上十分舒服。
  “行嗎?”她問道。
  “無可挑剔。”我回答道。
  她站起身來,端出一只裝有噴嘴的奶油色大塑料瓶。“站起來,”她說道,“這是一种特殊洗澡液。我來往你身上抹,會使你的皮膚變得柔軟。”
  她的手十分輕巧,慢慢地把澡液抹遍我的全身。“現在輪到給我抹了。”她說道,一邊把瓶子遞給了我。
  我感到自己笨手笨腳的,抹的時候不像她那樣輕巧。她慢慢轉過身來,讓我抹她的背部,然后又用臉對著我。我滿腹疑慮地望著她。她微微笑著。“別犯傻勁。快抹。”我迅速地把澡液抹遍她的全身。
  “用力。”她說道。
  我照她的話做了。我把瓶子給她時,她直勾勾地看著我的眼睛。
  她沉重地呼吸著。“你有沒有感覺到我變了樣?”
  我點點頭……
  我遠遠地听到電話鈴聲在響,然后感到她的手在搖晃我的肩膀。我慢慢地坐了起來。我們倆都赤裸裸地躺在床上。“哦,見鬼,”我說道,“我真的睡著了。”
  “你有理由好好睡一覺的。”她溫柔地說道。
  我搖搖頭。“我听到電話鈴聲了嗎?”
  “這是你的電話,從美國來的。”她說道。她迅速拿出一只小瓶子。“吸上一口,”她說道,“你還似醒非醒呢。”
  我點點頭。我深深地吸了一口,頓時覺得頭腦清醒起來。“電話在哪儿?”我問道。
  “在這儿。”她從床頭柜上拿起話筒說道。
  我拿起話筒放在身邊。我听到的是一個美國女子的聲音。“史蒂文斯先生嗎?”她問道。
  “是的。”
  “我給你接通了迪·斯蒂芬諾先生。”她說道。
  話筒里喀嚓一聲,接著我听到伯父的聲音。這聲音听上去沉重而悲傷。“安杰洛已經死了。”他說道。他不是在提問,他已經知道了。
  “是的。”我回答說,“我很難過。”
  “什么時候發生的?”他平靜地問道。
  “差不多一周之前,”我說道,“那船長企圖綁架我們。他在安杰洛背后開了一槍,一分鐘就完了。”
  “當時你們在哪儿?”他問道。
  “我當時在下面,船艙里。我一听到槍聲,就抓起手槍,船長剛好走下船艙的階梯,我就把他干掉了。我還宰了另一名船員。我們和另外兩名船員一起順流而下,把船駛到一個河灣,司是那兩名船員也起了歹心。在文斯找到我們之前,我清除了他們。要不是文斯,我們都完蛋啦。”
  “你說‘我們’,另外有人和你在一起嗎?”
  “是的,”我說道,“安杰洛從利馬帶來一個姑娘。他想要一名翻譯。”
  “安杰洛想睡女人,”伯父毫不留情地說道,“我們能把他帶回美國嗎?”
  “不行,伯父,”我回答道,“他在500公里外亞馬孫河的叢林里。”
  伯父沉默了一會儿。“我要他別去,”他說道,“但是他從來都不听我的話。他總是想逞能。”
  我無話可答。
  “我也不想讓你去。我曾對安杰洛說,這事与你無關。”他說道。
  “安杰洛是我堂兄,而且我愛他,”我說道,“當時,我會跟他一起去的。他陪我去過西西里嘛。”
  “我要你回家,”他說道,“你什么時候能上飛机?”
  “現在是夜里,”我說道,“早晨第一件事我就去查航班。”
  “搭布蘭尼夫航空公司的飛机,”他說道,“我不相信任何外國航空公司的飛机。你乘美國飛机。”
  “好的,伯父。”我說道。
  “你一訂好票就給我打電話。”
  “好的,伯父。”我又應道。
  “你回家后,我們將安排給安杰洛做彌撒,”他說道。
  “我會去的。”我說道。
  他的嗓子十分沙啞。“那姑娘呢?她情況怎樣?”
  “沒問題,伯父。”
  “她很討人喜歡嗎?”
  “是的,伯父,”我回答道,“安杰洛的口味檔次很高,他沒有和妓女廝混在一起。”
  “好好照料她。”伯父說道。
  “謝謝你,伯父,”我回答道。
  “也好好照料你自己,”他繼續說道,“別忘了,我們家族的男性后代只剩下你了。明天給我打電話。”
  “是,伯父。”我說道。
  “我愛你。”伯父說道。
  “我也愛你。”我回答說。電話斷了,我把話筒交還給阿爾瑪。
  阿爾瑪的眼里充滿淚水。“他怎么樣?”她問道。
  “心碎了,”我回答說,“安杰洛是他的命根子嘛。”
   

  ------------------
  小草掃校||中國讀書网獨家推出||http://gd.cnread.net
后一頁
前一頁
回目錄