后一頁
前一頁
回目錄
第十九章


  外科醫生很晚才到來。他在路上遇見了意外的事。季奧坎托·卡斯特里科尼截住他,彬彬有禮地恭請他去醫治一個受傷的人。結果把他帶到奧索身邊,給奧索治了傷。然后強盜一直送他到相當遠的地方,同他說起比薩的許多著名教授,据強盜說,他們都是他的摯交,使醫生听了深受感動。
  分別的時候神學家對醫生說:“大夫,我非常敬重您,不必我多說,您也知道一位大夫應該像忏悔神父那樣守口如瓶。”說到這里他撫弄一下手中的槍,“您最好忘記了我們是在什么地方會見的。再見吧,很高興認識您。”
  科隆巴請求上校參加尸体剖檢。
  “您比任何人更熟悉我哥哥的槍,”她說,“您在場非常有用。地方上坏人很多,如果我們沒有人為我們作有利方面辯護,我們太冒險了。”
  剩下她單獨一人同莉迪亞小姐以后,她推說頭痛得厲害,建議同莉迪亞小姐到村子附近散步。
  “新鮮空气對我有好處,”她說,“我好久沒有呼吸新鮮空气了!”她一邊走一邊同莉迪亞小姐談論她的哥哥,莉迪亞小姐對這個話題非常感興趣,竟沒有注意到她們已經遠离皮埃特拉內拉。太陽下山了,她才對科隆巴提出,要科隆巴回去。科隆巴說認得一條小路可以不必像剛才那樣大兜圈子。于是她离開她走著的那條小路,走上一條表面上十分荒涼的小徑。不久她就開始爬一個陡峭的山丘,坡度太陡,她不得不經常一手攀著樹枝,另一只手去拉莉迪亞小姐。過了很長的一刻鐘,艱苦的攀登終算結束,她們到了一小塊高地上面,周圍長滿了香桃木和野草莓樹,旁邊被破土而出的大塊的花崗岩包圍著。莉迪亞小姐疲乏万分,還見不到村子,天已經差不多齊黑了。
  “您知道嗎?親愛的科隆巴,”她說,“我怕我們迷路了。”
  “別害怕,”科隆巴回答,“繼續走,跟著我。”
  “可是我保證您弄錯了,村子不可能在這一邊。我敢打賭我們正背著村子走。您瞧,我們看見的遠處的燈火,那才是皮埃特拉內拉。”
  “親愛的朋友,”科隆巴激動地說,“您說得對,可是再走200步……到那個叢林里……”
  “什么?”
  “我哥哥就在那里,只要您愿意,我就可以見到他和擁抱他。”
  內維爾小姐大為惊訝。
  “我走出皮埃特拉內拉,”科隆巴繼續說,“沒有讓人注意,因為我同您在一起……否則就會有人跟蹤我……离他這么近,怎能不去看看他!……您為什么不同我一起去見見我的可怜的哥哥呢?您會使他十分高興的!”
  “可是,科隆巴……這對我不大合适吧。”
  “我明白了。你們這些城市婦女,總是害怕合适不合适,我們這些農付婦女,只想到這樣做好不好。”
  “天太晚了!……你哥哥會怎樣想呢?”
  “他會想,他的朋友們并沒有拋棄他,這樣想就能使他有勇气來忍受痛苦。”
  “我父親,他會急死了……”
  “他知道您跟我在一起……好吧,您拿定主意吧……您今天早上還看他的畫像呢。”科隆巴狡黠地微笑著。
  “不……真的,科隆巴,我不敢……有強盜在那里……”
  “哼!強盜又不認識您,有什么要緊?您不是一直想看看強盜嗎?……”
  “我的天!”
  “小姐,拿個主意吧。我不能把你一個人留在這里,誰也說不出會發生什么事。我們一起去看奧索,或者我們一起回到村子里去……以后我要見見哥哥……天知道要等到什么時候……也許永遠也見不到了……”
  “您說什么,科隆巴?……好吧,我們去吧,不過只能停留一分鐘,我們馬上回來。”
  科隆巴緊緊握住她的手,沒有回答,開始大踏步向前走,走得那么迅速,莉迪亞小姐很難跟得上。幸喜不久科隆巴就停了下來,對她說:
  “我們事先沒有通知他們,不能再往前走了,否則我們也許要吃一顆子彈。”
  她把手指放在嘴里打了一個口哨;片刻以后就听到了狗吠聲,強盜們的前哨跟著就出現了。它是我們的老相識,那條狗布魯斯科。它馬上認出了科隆巴,轉過身來給她帶路。在叢林的狹窄小徑轉了無數個彎以后,兩個武裝到牙齒的男子出來迎接她們。
  “是您嗎,布朗多拉奇奧?”科隆巴問,“我哥哥呢?”
  “在那邊!”強盜回答,“輕一點,他睡著了,自從那件事發生以后,這還是他第一次熟睡。我的天主!真是魔鬼能去的地方,女人也能去。”
  兩個女人躡手躡腳地走過去,到了一個火堆旁邊,他們小心地在火堆周圍壘了一座石頭圍牆以擋住火光,她們看見奧索躺在一堆蕨類植物上,蓋著一件名為皮洛尼的厚大衣。他的臉色蒼白异常,可以听得見他的急促的呼吸聲。科隆巴坐在他旁邊,雙手合十,默默地凝視著他,仿佛心中在作祈禱。莉迪亞小姐用手帕掩住臉,緊緊挨著她,不時把頭抬起,從科隆巴的肩膀上看一看傷者。一刻鐘過去了,沒有人開口說話。神學家作了一下手勢,布朗多拉奇奧同他一起鑽進了叢林深處,使莉迪亞小姐大為高興,她第一次發覺強盜們的大胡子和各种裝備太富于地方色彩了。
  最后奧索翻了一下身。科隆巴馬上俯下身子擁抱他好几次,問他好些問題:他的傷怎么樣?他痛得如何?他需要什么?奧索回答說,他最好沒有了,然后輪到他問她內維爾小姐是否還在皮埃特拉內拉,她有沒有寫信給他。科隆巴俯在哥哥身上,完全把莉迪亞小姐遮住了,而且周圍黑乎乎的一片,也很難認出她來。科隆巴抓住內維爾小姐的一只手,另一只手把傷者的頭抬起來。
  “不,哥哥,她沒有托我帶信給您……您一直想著內維爾小姐,您很愛她嗎?”
  “我怎么會不愛她,科隆巴!……可是她……也許她現在已經瞧不起我了!”
  這時候,內維爾小姐使勁想掙脫自己的手,可是要科隆巴松手可并不容易;她的手很小,長得好看,但气力不小,我們已經領教過了。
  “瞧不起您!”科隆巴喊道,“您干了大事,還會瞧不起您……恰恰相反,她說您的好話……啊!奧索,我有許多關于她的事要告訴您。”
  莉迪亞小姐的手始終想縮回去,但是科隆巴把它越拉越接近奧索。
  “不過,”傷者說,“她為什么不复信給我?……只要一行字,我就滿足了。”
  科隆巴把莉迪亞小姐的手最后拉到同哥哥的手放在一起,然后她突然閃開,哈哈大笑地說:
  “奧索,別說莉迪亞小姐的坏話,她听得懂科西嘉話。”
  莉迪亞小姐馬上將手縮回去,嘴里喃喃說了句听不清楚的話。奧索還以為自己在做夢。
  “內維爾小姐,您居然肯到這儿來!我的天!您怎么敢的?
  啊!您使我真幸福!”
  他艱難地支起身子,想靠近她。
  “我是陪令妹來的,”莉迪亞小姐說,“……目的是不讓人家怀疑她的去處……而且,我也想……證實一下……哎呀!你這地方糟透了!”
  科隆巴坐在奧索背后。她小心翼翼地把他扶起來,使得他的頭正靠在她的膝蓋上。她用手摟住他的脖子,作個手勢叫莉迪亞小姐湊近來。
  “近些!再近些!”她說,“不要讓病人抬高聲音說話。”莉迪亞小姐還在猶豫,她一把抓住她的手,強迫她坐得那么近,使得她的袍子碰到了奧索,她的那只始終被科隆巴抓住的手,擱在奧索的肩上。
  “像這樣子就好了,”科隆巴興高采烈地說,“對嗎,奧索,像這樣美麗的夜晚,在叢林中露營,不是很美嗎?”
  “啊,對呀!這樣美麗的夜晚!”奧索說,“我一輩子不會忘記!”
  “您一定很痛苦吧?”內維爾小姐說。
  “我再也不痛苦了,”奧索說,“我真想死在這里。”
  他的右手慢慢移過去,逐漸接近莉迪亞小姐被科隆巴抓住的那只手。
  “必須立刻把您送到有人照料您的地方,德拉·雷比亞先生,”內維爾小姐說,“現在我看見您睡在這么糟的地方……
  在露天里……我真睡不著覺了。”
  “要不是因為害怕遇見您,內維爾小姐,我早設法回到皮埃特拉內拉去自首了。”
  “奧索,您為什么怕遇見她呢?”科隆巴問。
  “我沒有听您的話,內維爾小姐……所以我不敢在這時候見到您。”
  “您知道嗎,莉迪亞小姐,你要叫我哥哥干什么他就干什么?”科隆巴笑著說,“我要阻止您見他了。”
  “我希望,”內維爾小姐說,“這件不幸事件不久就得到澄清,使您不必害怕……等到我們离開這里的時候,我要能知道法院對您作出公平判決,承認您的行為是正直的,就同承認您的勇敢一樣,我就很高興了。”
  “你們离開這里!內維爾小姐,請您現在還不要說這种話。”
  “有什么辦法呢?……家父不能一味打獵……他想動身了。”
  奧索放松了他的手,不再接触莉迪亞小姐的手。大家沉默了一會儿。
  “啊!”科隆巴說,“我們不會讓你們這么快就离開的。我們還有很多皮埃特拉內拉的東西要給你們看……而且,您答應過給我畫像,您還沒有開始哩……我也答應過給您創作一首有75段歌詞的歌……何況……為什么布魯斯科咆哮起來?……布朗多拉奇奧跟在它后面奔跑……我去看看怎么回事。”
  說完她就站起來,毫不客气地把奧索的腦袋擱在內維爾小姐的膝蓋上,奔過去追那些強盜去了。
  內維爾小姐發覺自己在叢林里支撐著一個英俊后生,單獨一個人同他在一起,不禁有點惊异,不知怎樣做才好,因為如果她猛然抽出身子,她怕傷害了受傷的人。可是奧索主動离開了他妹妹給他准備的溫柔的支撐物,用右手支起半身。
  “莉迪亞小姐,照這情形,您不久就要离開了?我一直認為您不應該在這個倒霉的地方多作逗留……,不過……自從您到這儿來以后,我一想到要同您說再見,我就万分痛苦……我是一個窮中尉……沒有前途……現在又成了亡命之徒……莉迪亞小姐,在這种時候對您說我愛您多么不合适啊……不過這大概是我能對您說這句話的唯一机會了,現在說出了心事,我覺得好多了。”
  莉迪亞小姐掉轉頭,仿佛周圍的黑暗還不足以掩蓋她臉上的紅暈似的。
  “德拉·雷比亞先生,”她的聲音顫抖著,“我會到這地方來嗎,要是……”一邊說,她一邊把那只埃及戒指放在奧索的手中。然后費了好大的勁才恢复平時開玩笑的口吻。
  “奧索先生,您真坏,竟然說出這种話來……在叢林中間,周圍被您的強盜包圍著,您知道得很清楚我是絕對不敢對您發脾气的。”她說。
  奧索動了一動要去吻那只還給他戒指的手,由于莉迪亞小姐把手縮得太快,他失去了重心,一交跌到受傷的臂膀上。
  他禁不住發出了一下痛苦的呻吟。
  “您跌痛了嗎,朋友?”她扶他起來,“這是我的錯,請原諒我……”他們又低聲地說了一會儿,兩個人互相靠得很近。科隆巴急急忙忙地奔回來,發現他們恰好保持著她离開時的姿勢。
  “巡邏兵來了!。她嚷道,“奧索,想法子站起來行走,我來幫助您。”
  “別管我,”奧索說,“叫兩個強盜逃走……讓他們逮住我,我不在乎;快帶走莉迪亞小姐,我的天,不要讓人看見她在這里!”
  “我不能讓您留下,”跟在科隆巴后面的布朗多拉奇奧說,“巡邏隊的隊長是律師的教子1,他可能不逮捕你,卻把你打死,然后說他不是故意的。”
  --------
  1天主教洗禮的人要有教父,被洗人即該教父的教子。
  奧索設法站了起來,甚至走了几步,可是他不久就停了下來。
  “我走不了,”他說,“你們逃吧。再見了,內維爾小姐;
  伸手給我,再見了!”
  “我們不能离開您!”兩個女人叫喊。
  “如果您走不了,”布朗多拉奇奧說,“我來馱您。來吧,中尉,拿出勇气來;我們還來得及從后面山谷溜走。神甫先生會掩護我們的。”
  “不,別管我,”奧索邊說邊躺在地上,“看老天爺的份上,科隆巴,請你帶走內維爾小姐!”
  “您身強有力,科隆巴小姐,”布朗多拉奇奧說,“您扛他的肩頭,我抬著腳;好!開步,走!”
  他們不顧他的抗議,很快就把他抬走了。莉迪亞小姐跟在后面,惊嚇得不得了。一下槍聲響了,立刻有五六下槍聲跟著響起來。莉迪亞發了一聲喊,布朗多拉奇奧罵了一句,但隨即加快腳步奔跑,科隆巴學著他的樣子,也在叢林里拼命奔跑,顧不得樹枝鞭打她的臉頰或者扯破她的袍子了。
  “親愛的,彎著腰走,彎著腰走,”她對莉迪亞小姐說,“子彈會打中您的。”
  他們這樣子走了,或者說奔跑了大約500步,布朗多拉奇奧宣稱說他走不動了,立刻倒在地上,不顧科隆巴的鼓勵和責罵。
  “內維爾小姐呢?”奧索問。
  內維爾小姐被槍聲嚇坏了,每走一步都被茂密的叢林阻住去路,不久就見不到別人的蹤跡,只好獨自一人膽戰心惊留在后面。
  “她落在后面了,”布朗多拉奇奧說,“不過她不會迷路的,女人永遠不會迷路。您听我說,奧斯·安東,神甫拿著您的槍弄出多大的鬧聲啊。可惜夜里看不見,在黑夜里任意射擊一陣是不會造成多大損害的。”
  “噓!”科隆巴喝道,“我听見有匹馬的聲音,我們得救了。”
  果然,一匹在叢林里吃草的馬,被槍聲嚇坏了,走到他們附近。
  “我們得救了,”布朗多拉奇奧再說一遍。
  奔過去抓住馬鬃毛,用根打結的繩子套在它的嘴里當作韁繩,這對于一個強盜來說,在科隆巴的幫助下,一轉眼間就完成了。
  “現在要通知神甫了,”他說。
  他打了兩聲忽哨,遠處一聲忽哨回答了他,于是那支英國槍停止發出粗大的響聲。布朗多拉奇奧跳上馬,科隆巴把她哥哥放在強盜身前,強盜一手把他緊緊抱住,另一只手指揮坐騎。那匹馬的腹部狠狠地挨了兩腳,盡管背上有兩個人,它立刻飛快地奔跑起來,沿著一個陡峭的斜坡走下去,除了科西嘉的馬,別地方的馬在這樣陡的斜坡上早摔死了。
  科隆巴轉身往回走,用盡气力大聲叫喊內維爾小姐,沒有聲音回答……她胡亂走了一會儿,想找到來時的道路,不料在一條小徑上遇見了兩個巡邏兵,他們對她大喝一聲:“什么人?”
  “是我呀!諸位先生,”科隆巴用開玩笑的口吻說,“你們的槍聲好熱鬧,打死了几個人啊?”
  “您是同強盜在一起的,”一個巡邏兵說,“我們要把您帶走。”
  “悉听尊便,”她回答,“可是我在這儿還有一位女朋友,我們先找到她再說。”
  “您的朋友已被逮捕,您同她一起到監獄里睡覺去吧。”
  “到監獄里?等著瞧吧,目前,先把我帶到她那儿再說。”
  巡邏兵帶她到強盜的窩里去,他們正在那里搜集戰利品,換句話說戰利品就是奧索蓋在身上的皮洛尼,一只舊鍋子,一只裝滿水的瓦罐。內維爾小姐也在那里,她碰上了巡邏兵們,早已嚇得半死,他們問她強盜的人數和逃走的方向,她只用眼淚來作回答。
  科隆巴跑上前擁抱她,在她的耳邊說:“他們得救了。”
  接著她轉過身來對巡邏隊隊長說:
  “先生,您看得很清楚她對您的提問一無所知。讓我們回到村子里去吧,人家等我們都等得急死了。”
  “我們會帶你們回去的,而且會比你們希望的更早一些,我的小寶貝,”隊長說,“你們必須供出來在這种時間你們在叢林里和剛剛逃跑的強盜們在一起干什么。我真不知道這些混蛋強盜使的什么魔法,他們真會吸引姑娘們,可以肯定,有強盜的地方,一定有標致的姑娘。”
  “隊長先生,您很會說討女人歡心的話,”科隆巴說,“可是您最好說話掌握點分寸,這位小姐是省長的一位親戚,您不該跟她開玩笑。”
  “省長的親戚!”一個巡邏兵對他的頭頭低聲地說,“的确,她還戴著帽子呢。”
  “戴不戴帽子沒有關系,”隊長說,“她們倆同神甫在一起,他在當地有第一等勾引女人的本領,我的責任是把她們帶走。我們在這儿已經沒有事情可干了。要不是那個該死的托潘下士……那個法國酒鬼,不等我包圍好叢林就露了面……沒有他,我們早把他們像瓮中捉鱉那樣捉住了。”
  “你們一共7個人嗎?”科隆巴問,“先生們,你們知道嗎?如果事出偶然,甘比尼、薩羅基和泰奧多爾·波利3兄弟集合在圣克里斯蒂娜十字架那邊,又遇上了布朗多拉奇奧和神甫,他們會使你們夠麻煩的了。如果你們同鄉村司令1交鋒,我倒不愿意在場。因為夜里槍彈沒有眼睛。”
  --------
  1鄉村司令是泰奧多爾·波利自取的頭銜。——原注。
  科隆巴提到可能同那些令人生畏的強盜相遇,在巡邏兵們的心上蒙上一層暗影。隊長不停嘴地咒罵下士托潘,那個法蘭西狗雜种,一面下令撤退。他的小隊帶著戰利品厚大衣和舊鍋子,向著皮埃特拉內拉走去。至于那個瓦罐,他們就一腳踢破了。一個巡邏兵想抓住莉迪亞小姐的臂膀,被科隆巴一手推開了。
  “任何人都不許碰她!”科隆巴說,“你們難道以為我們會逃走嗎?來吧,莉迪亞,親愛的,靠在我的身上,不要像個孩子般哭泣。這是一樁奇遇,結局不會坏的;再過半小時我們便可以坐下來吃晚飯了,我已經餓坏了。”
  “人家對我會怎樣想呢?”內維爾小姐低聲說。
  “人家會想您在叢林里迷了路,如此而已。”
  “省長會怎么說?……尤其是父親會怎么說呢?”
  “省長?……您叫他管好他自己的省份吧。令尊方面嗎?……從您剛才同奧索談話的情形看來,我相信您一定有些話要對令尊說吧。”
  內維爾小姐緊緊捏著她的臂膀沒有回答。
  “我哥哥,”科隆巴在她的耳邊低聲地說,“難道不值得人家愛他嗎?你是不是有點愛他?”
  “啊!科隆巴,”內維爾小姐盡管滿面羞慚,也禁不住微微一笑,”您騙了我,帶我到那地方去,我本是十分相信您的!”
  科隆巴伸手摟住她的腰肢,在前額上吻了她一下:
  “我的好姐姐,”科隆巴低聲說,“您能原諒我嗎?”
  “我怎么能不原諒您呢,愛作弄人的妹妹,”莉迪亞還吻她一下說。
  省長和檢察官住在皮埃特拉內拉副村長的家里,上校放心不下女儿,已經跑來問詢了不知多少次了。一個巡邏兵被隊長派作信使前來報告,恰好上校又來探問消息,巡邏兵對他們敘述了巡邏隊同強盜們惡戰的經過,戰斗結果沒有死傷,但是他們擄獲了一個鍋子,一件皮洛尼和兩個姑娘;照他說,姑娘是強盜們的情婦或密探。說完以后兩個女俘虜便由武裝衛兵押上來。可以想見當時科隆巴得意揚揚的臉色,莉迪亞小姐的羞慚,省長的惊訝,上校的又惊又喜。檢察官很狡猾,肆意作弄可怜的莉迪亞,對她審問到使她狼狽不堪才停止。
  “我覺得,”省長說,“我們可以釋放全部嫌疑犯。這兩位小姐出外散步,在這樣的好天气是不足為奇的;她們偶然遇見一個可愛的受傷青年,也是經常有的事。”
  然后他把科隆巴拉過一邊。
  “小姐,”他對她說,“您可以告訴令兄,說他的案子發展得比我期待的好。驗尸結果,加上上校的證詞,都足以證明他當時只是還擊,他只有一個人在場。一切都可以解決,但是他必須盡快离開叢林,出來自己投案。”
  上校、女儿和科隆巴坐下來吃晚飯的時候,菜都涼了,已經將近11點鐘。科隆巴胃口很好,一邊吃一邊嘲笑省長、檢察官和巡邏兵。上校吃著,沒有作聲,一直盯著他的女儿;女儿低著頭望著盤子,不敢抬起眼睛。最后,上校用溫和然而嚴肅的口吻問女儿。
  “莉迪亞,”他說的是英語,“您同德拉·雷比亞訂下婚約了吧?”
  “是的,爸爸,今天剛訂的,”她紅著臉回答,可是語气很堅決。
  說完她就抬起眼睛,看見父親的臉上毫無气憤的表情,她投進父親的怀里,擁抱他,像所有有教養的小姐在相同的情況下所做的那樣。
  “好极了,”上校說,“他是個好小伙子,不過,我的天哪,我們可不能住在這鬼地方!否則我就不同意。”
  “我不懂得英語,”在旁邊十分好奇地注視著的科隆巴說,“可是我敢打賭我猜得出你們在說些什么。”
  “我們在說,”上校回答,“我們要帶你到愛爾蘭去旅行。”
  “好呀,我很愿意去,那我就要變作科隆巴小姑了。這事确定了嗎,上校?我們要拍打手掌嗎?”
  “在這种情況,我們應該互相擁抱,”上校說。
后一頁
前一頁
回目錄