回目錄
蜚蜚小姐


莫泊桑

  普魯士的少校營長、法勒斯倍伯爵看完了他收到的文書。歪著身子靠在一把用壁衣材料的靠墊的太師椅里,翹著兩只套在長統馬靴里的腳擱在壁爐台子上,台子是用漂亮大理石砌成的。自從他們占住雨韋古堡三個月以來,他馬靴上的馬刺每天總把它刮坏一點點,到現在已經刮成了兩個深窟窿。一杯咖啡熱气騰騰地擱在一張獨腳的圓桌子上,桌面子原是按照精巧圖案嵌鑲的,現在卻被甜味燒酒留下了斑點,被雪茄煙燒出了焦痕,又被這個占領軍官長拿著小刀划了許多數字和花紋,因為他有時候也拿著小刀去削鉛筆,然而削的動作一停,他就憑著他那种無精打采的夢想意味拿起小刀在桌面子上亂划。
  這一天,他看完了文書,又瀏覽了那些由他營里的通信中士剛才送來的德文報紙。他就站起來,拿著三四塊濕木頭扔在壁爐里——那都是他們為了烤火漸漸從古堡的園子里伐下來的,以后,他走到了窗邊。
  大雨像波浪奔騰似地下著,那是一种諾曼第地方的大雨。我們簡直可以說那是由一只怒不可當的手潑下來的,它斜射著,密得像是一幅帷幕,形成一道顯出無數斜紋的雨牆。它鞭撻著,迸射著,淹沒著一切。盧昂一帶素來被人叫做法國尿盆儿,現在這种雨真地是那一帶的雨。
  那軍官長久地望著窗外那片被水淹沒的草地和遠處那條漫過堤面的昂代勒河;他用手指頭儿如同打鼓似地,在窗子的玻璃上面輕輕敲出一段萊茵河的華爾茲舞曲,這時候,一道響聲使他回過頭來:那是他的副營長開爾韋因石泰因子爵,官階是上尉。
  少校是個寬肩膀的大個儿,一嘴扇形般的長髯舖在胸前;他那种大人物的庄嚴丰采,使人想像到一只戎裝的孔雀,一只可以把展開的長尾挂在自己下巴上的孔雀。他眼睛是藍的,冷靜而且柔和,臉上挂著一道刀痕,那是普奧戰役留給他的;据說他是一個正直的人也是一個勇將。
  上尉是個滿面紅光的矮胖子,肚子捆得很緊,火紅色的胡子几乎齊根剪掉,有時候在某种光線之下,竟可以使人以為他的臉上擦過了磷質。他在某一次歡樂之夜莫名其妙地失去了兩顆門牙,使得他說起話來不大清楚,旁人始終听不出來;他是禿頂的,不過儼然是個行過剃發禮的宗教師,僅僅禿了頂門上那一部分,而圍著那一塊光禿禿的皮膚的四周全是金黃刷亮鬈起來的短頭發。
  營長和他握了手又一口气喝了那杯咖啡(從早上算起已是第六杯了),一面听取他那個屬下報告种种在勤務上發生的事故;隨后他倆都走近窗口邊一面高聲說起景象真不快活。少校原是個安靜的人,有妻小留在家里,對于什么都好說話;但是子爵上尉就不然了,他是個尋樂不倦的人,愛跑小胡同,愛追女人,3個月以來,他一直被人關在這個孤立的据點里守著強迫的清淨規則,真是滿肚子不痛快。
  有人又叫門了,營長叫了一聲請進來,于是他們的一個部下,一個好像机動傀儡般的小兵在門口出現了,只要看見他在此刻出現,就可以說明午飯已經伺候停當。
  在飯廳里,早有三個軍階較低的軍官:一個中尉,倭妥·格洛斯林;兩個少尉,弗利茨·碩因瑙堡和威廉·艾力克侯爵;那侯爵是個淺黃頭發的矮個儿,對于一般人自負而且粗魯,對于戰敗者殘忍而且暴烈,簡直像是一种火藥。
  自從侵入法國以來,他那些朋友都只用法國語叫他做蜚蜚小姐。這個綽號的來由,是因為他的姿態倜儻,他的腰身細巧使人可以說那是縛了一副女人用的腰甲,他的臉色蒼白僅僅只顯出一點點初生的髭須影子,以及他用來待人接物的習慣——那种習慣就是為著表示自己蔑視一切的崇高態度,他隨時用一种輕輕吹哨子般的聲音道出一句法國成語:“蜚蜚”。
  雨韋古堡的飯廳本是一間長形的富麗堂皇的屋子,然而現在,它那些用古代玻璃磚做成的鏡子都被槍子打出許多星狀的創痕,它那些高大的弗蘭德爾特產的壁衣都被軍刀划成許多一條條的破布挂在各處,那正是蜚蜚小姐在無事可做的時候干出來的。
  在牆上,挂著古堡里的三幅家傳的人像:一個是身著鐵甲的戰士,一個是紅袍主教,另一個是高級法院院長,他們嘴里都吸著一枝長杆瓷煙斗,此外在一個因為年代過于久遠而褪色的泥金框子里,有一個胸部緊束的貴族夫人,她卻傲气凌人地翹著兩大撇用木炭畫出來的髭須。
  那些軍官們的午飯几乎是在那間受到蹂躪的屋子里靜悄悄地吃著的,外面的狂雨使得屋子晦暗不明,內部的那种打了敗仗的儀容使得屋子十分凄慘,那种用桃花心木做成的古老地板簡直變得像小酒店里泥地一樣污糟。
  吃完了以后,他們在吸煙的時間又動手再喝起來,每天在這种時間里,他們必須重复地議論他們的煩悶無聊。好些瓶白蘭地和甜味燒酒從各人的手里傳遞不停;全体都是把半個身子斜躺在椅子上的,拿著杯子慢慢地喝了又喝,同時他們嘴角上,仍舊都銜著一枝德國煙斗,煙斗的杆子是長而曲的,頭儿上裝著一個蛋形的瓷質煙鍋,而且素來是畫得花花綠綠如同為了引誘霍屯督人一樣。
  他們的杯子一空,他們就無精打采地再把它斟滿。不過蜚蜚小姐動輒隨意砸破自己的杯子,于是立即有一個小兵另外送一只給他。
  一陣辛辣的煙霧籠住了他們,他們仿佛都沉溺在一种打盹的和愁人的醉態里,沉溺在那种屬于沒有一事可做的人的憂郁醉態里。
  但是那位子爵突然站起來。一陣怒气激動他了,他罵著:“活見鬼,這怎樣能夠持久,應當想出一點儿事來做。”倭妥中尉和弗利茨少尉本是兩個非常富于日爾曼民族的笨重形態的人,那時候齊聲回答道:“什么呢?我的上尉。”上尉思索了三五秒鐘,隨后接著說:“什么嗎?喂,應當組織一場歡樂的聚會,倘若營長允許我們那么做。”
  少校挪開了嘴里的煙斗問:“什么樣歡樂的聚會,上尉。”子爵走過去說:“一切由我負責,我的營長。我就派‘義務’往盧昂去給我們帶几位女客過來;我知道那是要到什么地方去找的。這儿呢,我們預備一頓夜飯,并且什么材料也不缺,這樣,我們至少可以有一個像樣的晚會。”法勒斯倍伯爵微笑地聳著肩膀:“您發痴了,朋友。”但是軍官們全都起立了,他們圍繞了他們的營長向他懇求:
  “請您讓副營長去辦吧,我們的營長,這儿真是悶死人了。”
  少校終于讓步了:“可以,”他說;于是子爵立刻派人叫了“義務”來,“義務”是一個年老的上士,誰也從沒有看見他笑過,但是上級派給他的种种命令不管性質如何,他都出人意外地完成得毫無缺憾。
  他神情自若地站著接受子爵的吩咐,隨后他出去了,五分鐘以后,一輛張著直牆圓頂的油布篷子的軍用馬車,被四匹飛奔的馬在狂雨下面拉著走了。
  立刻,各人的心靈上仿佛都起了一种醒覺的波動;毫無生气的姿態都重新振作起來,臉上都有了神采,并且他們開始談話了。
  盡管外面的雨仍舊同樣地狂傾,但是少校卻肯定天色沒有以前那么陰晦,倭妥中尉怀著信心說天气快要晴明。蜚蜚小姐也好像坐不住了,“她”站起來又重新坐下。“她”那雙閃灼而冷酷的眼睛正尋找什么來供“她”破坏。忽然間,“她”盯住了那個翹著兩撇髭須的女像就抽出身上的手槍一面說道:“你就會看不見什么了,”說完沒有离開座位就對她瞄准,兩粒子彈接連打穿了那幅人像的兩只眼睛。
  隨后“她”嚷著:“我們來演放地雷吧!”
  如同一种新穎有力的興趣轉移了大家的注意似地,大家的談話突然中斷了。
  地雷,那是“她”的發明,“她”的破坏方法,“她”最心愛的娛樂。
  古堡的合法主人,斐爾南·阿木伊·雨韋伯爵從前在离開這古堡的時候,除了把銀餐具塞在一個牆洞儿中間以外,沒有來得及帶走一點什么,也沒有來得及藏起一點什么,偏偏他原是很富有的和奢華的,他那間和飯廳相通的大客廳在主人沒有倉卒逃走以前,簡直是博物館里的一間陳列室。
  牆上挂著好些有价值的油畫和水彩畫,家具上面,架子上面和精致的玻璃柜子里,擺著成千累百的古玩,有料器,有雕像,有薩克斯的瓷像,有中國的瓷人,有古代的象牙物件,有威尼斯的玻璃器具,這些珍貴希奇的東西滿滿地充塞了那間寬大的客廳。
  現在,那些東西所剩無几了。然而并非被人搶劫,因為少校營長法勒斯倍伯爵不會容許那种行為;不過蜚蜚小姐不時演放“地雷”,而所有的軍官在演放的那一天也都享到了五分鐘真正的娛樂。
  那個矮小的侯爵到客廳里去找他應該選擇的東西了。他拿了一把很小巧的洛思款式的中國茶壺走出來,壺里滿裝著火藥,并且慎重地在壺嘴子里裝了一條長的引線,他點燃了它,捧著這件凶器赶忙送到隔壁那間屋子里。
  隨后他很快又回來了,同時又關上了門。所有的德國人都站起來等著,一种幼稚的好奇心使得他們臉上都顯出微笑了,末后一到爆炸的力量搖動那座古堡以后,他們赶忙一齊向著客廳里扑過去。
  蜚蜚小姐首先進去,“她”站在一座炸斷了腦袋的維納斯瓷像跟前發狂似地拍掌;接著每一個軍官都拾起好些碎瓷片儿,吃惊地看著碎片上异樣的斷口,審查這一次的損失,否認某些破坏是上一次爆炸的成績;營長擺出家長樣子,檢閱這間寬大的客廳被耐龍式的霰彈所扰亂的情形和其中滿地的藝術品的殘余骸骨。后來他首先從客廳退出來,一面用和藹的態度高聲說道:“這一次的成績真不坏。”
  但是一股很濃的硝煙早已竄到了飯廳里,它和煙草的煙混在一塊儿,使人沒法儿呼吸。營長推開窗子,那些回到飯廳里來喝最后一杯白蘭地的軍官都走到了他身邊。
  潮濕的空气涌到飯廳里,帶來了一种凝在胡須上的灰塵樣的細水珠儿和一陣河水上溢的气味。他們望著那些壓在狂雨下面的大樹,那條籠在低云中間的寬大河谷,以及很遠很遠如同一枝灰色長錐似地豎在風暴里的禮拜堂鐘樓。
  自從普魯士人到了以后,那鐘樓一直是靜悄悄的。它的沉默簡直是侵略者在附近一帶遇到的唯一抵抗。禮拜堂的堂長對于普魯士人在堂里的住宿和飲食毫不拒絕;敵軍的營長時常把他當做一個善意的中間人,他甚至于肯陪營長喝過好几次啤酒或者葡萄酒;不過若是要請他照往常一樣按時敲鐘,即令只敲一次,那也辦不到,因為他宁肯讓人來槍斃自己而絕對不肯敲鐘。那是他本人反對侵略的抗議方法,和平的抗議,沉默的抗議,他說教士原是溫和的人而不是講流血的,只有這方法才和教士适合,所以在十法里的周圍,人人都稱贊他的堅定,商大樊長老的英雄主義,他敢于肯定國難正在目前,用他那所禮拜堂的頑強沉默來宣布國難。
  整個被這种抵抗所鼓舞的村子,決定犧牲一切來徹底支持他們這位堂長,認為這种英勇的抗議是對于民族光榮的捍衛。在農民看來覺得自己這樣對于祖國的貢獻胜過斯忒拉斯堡和倍勒伏爾兩個地方,覺得自己表示了一种价值相同的榜樣,自己村庄的名稱因此而不朽,除此以外,他們對于戰胜者普魯士人的苛求是什么都不拒絕的。
  營長和他部下的軍官們都對那种無害的勇气付之一笑,并且因為當地的全部農民在他們的眼光里表現得良好和順從,他們都欣然寬恕那种無聲的愛國主義。
  僅僅只有威廉·艾力克侯爵非常想用強迫手腕要禮拜堂敲鐘。他因為他的上級對教士采取了遷就的手腕而感到生气,每天他都懇求營長讓他去丁東丁東搞一回,僅僅為了笑一下子小搞一回。并且他懇求的時候每每裝出貓儿的媚態,女性的阿諛,一种被欲望所沉醉的情婦式的柔曼聲音,但是營長決不讓步,于是蜚蜚小姐為了安慰自己,就在雨韋古堡里演放“地雷”了。
  現在,他們5個人待在那儿吸著潮濕的空气,好几分鐘沒有動彈。中尉弗利茨終于發出一种不響亮的笑聲,說道:“那些姑娘們到這儿來散步,一定是遇不到好天气的。”接著他們就分手了,每個人都去辦公,而上尉忙來忙去預備晚上的筵席。
  到了他們在傍晚重新集合攏來的時候,他們如同大檢閱日子一樣,都是打扮得整整齊齊、容光煥發,頭上都擦了油又洒了香水,見了面彼此互相望著笑。營長的頭發像是沒有早上那么花白,上尉也刮過了臉,只在鼻子底下留著一小撮火焰樣的髭須。
  雖然雨并沒有住,他們卻開著窗子,而且他們中間總有一個不時走到窗子跟前去听。到了6點10分光景,子爵報告遠遠地有一陣隆隆的聲音。全体都赶過來了,不久那輛大馬車出現了,四匹馬始終在路上飛馳,連脊梁上全是爛泥,渾身汗气蒸騰而且喘著气。
  5個婦人在台階儿前面下車了,那是五個經過上尉的一個伙伴仔細挑選的美貌姑娘,“義務”先頭是帶了上尉一張名片去找他的。
  她們當初并沒有教人費什么事,因為都确信自己會好好儿賺得几文,此外根据自己三個月以來的親身經驗,她們是深知普魯士人的,所以把男人看做物件一樣。“這是職業要這樣的,”她們在路上對自己說,無疑地是為了答复那种殘余的良心對自己的暗暗責問。
  大家立刻走進了飯廳,飯廳燈火通明,這樣映出其中可怜的毀損情形,反而顯得它像是更其愁慘;并且桌上滿是各种肉食,華美的杯盤碗碟以及從牆洞子搜出來的那些被古堡主人藏好的銀質器具,因此又使得飯廳像一所黑店,匪幫在搶劫了一場以后同到店里聚餐。上尉是笑容滿面的,他獨占著那些女人,把她們當作一种熟識的事物看待,品評她們,吻她們,嗅她們,估量她們的賣笑姑娘的身价,后來那3個少年人正想各自留下一個,上尉用權威態度反對起來,主張按照官階來作很公正的分配,才可以絕不損害階級制度。
  于是為了避免任何爭執,任何辯論和任何由于偏私而起的怀疑,他把她們五個人按照身材高矮排成一個行列,接著就用下命令的音調向那個最高的姑娘說道:“你名叫什么?”她提高著聲音回答:“葩枚拉。”
  于是上尉喊道:“第一名葩枚拉,斷定給營長。”
  接著他擁抱了第二名白隆婷,顯示自己的主人翁身份,然后把肥胖的阿孟妲分給中尉倭妥,西紅柿艾佛分給中尉弗利茨,剩下來的就是那個最矮小的樂石儿了,她是一個很年輕的栗色頭發的猶太女子,眼珠黑得像是一滴墨水,彎彎儿的鼻梁肯定了那條號稱把鷹鉤鼻子配給猶太民族的規律,上尉把她分給了軍官中間的那個最年輕的,分給了那個身体不算結實的威廉·艾力克侯爵。
  她們并且全都是漂亮而且肥胖的,臉蛋沒有什么顯然不同,由于官辦妓院的共同生活以及每天的賣笑生涯,她們的姿態和皮膚差不多都變成了相同的。
  3個少年人都借口要用刷子和肥皂給她們清洁一下,口稱要立刻引走他們那几個女人;但是上尉聰明地反對這個辦法,肯定說為著吃夜飯她們都是夠清洁的,而且那些要上樓的人要在下樓的時候有所更換就會扰亂其余的配偶。他的經驗戰胜了。于是飯廳里只不過有很多次的接吻,在等候之中的很多次的接吻。
  樂石儿忽然透不過气了,咳得連眼淚都擠出來了,鼻孔里噴出了一點儿煙,原來侯爵借口和她接吻,對她嘴里吹進了一股煙。她并沒有生气,也不說一個字,不過只用一种從烏黑的眼珠里露出來的怒气,盯著她這個主人翁。
  大家坐到飯桌邊了。營長本人仿佛也很高興;他右手拉著葩枚拉,左手拉著白隆婷,在展開飯巾的時候,他高聲說:“您先頭的意思真是妙极了的,上尉。”
  倭妥和弗利茨兩個中尉都是彬彬有禮的,仿佛陪著上流社會的女賓,他們這樣就使得同坐的女人都有點不好意思;但是開爾韋因石泰因子爵完全得意忘形了,喜笑顏開,說了許多村野的話,仿佛他那圈紅頭發使他像是著了火似的。他用萊茵河流域的法語來獻殷勤,他那些從門牙的缺口噴出來的小酒店派頭的頌揚,夾在一陣唾沫星儿中間濺到了姑娘們的臉上。
  然而她們不懂他說了一些什么,她們的聰明仿佛只在他吐出一堆堆的猥褻言詞的時候,吐出一堆堆被他的土音丑化的刺耳成語的時候才顯露出來。這樣一下,她們一齊如同痴婆子似地開始大笑,倒在她們旁邊的男人肚子上邊,重述著那些被子爵為了使她們說些污穢語言而故意曲解的成語。她們隨意吐出那种語言,初巡的葡萄酒已經灌醉了她們,她們恢复了本來面目,展開了固有作風,向右面又向左面吻著那些髭須,捏著旁人的胳膊,發出种种震耳的叫喚,隨意亂喝旁人的酒盅儿,唱著好些首法國曲子和几段由于日常和敵人往來學來的日耳曼曲子。
  那些男人們受到這种陳列在鼻子和手掌下面的女人肉体的陶醉,不久也都猖狂起來,他們嚷著,敲碎好些杯盤碗碟,同時他們的背后,有好些神情木然的小兵正伺候他們。只有那位營長多少還能夠保存一點体統。
  蜚蜚小姐早已抱了樂石儿坐在膝頭上,不動聲色地興奮起來,有時候,他如同發痴似地吻著她脖子上的那些卷起來的烏木般的頭發,從她的衣裳和皮膚之間微嗅著她的美妙的体溫和她身上的一切香气;有時候,他從她的衣裳外面生气似地捏得她叫喚,他受到了一种暴怒的獸性的控制,他是存心虐待她的,根据自身感到的虐待女人的需要使他痛苦。他頻繁地用兩只胳膊摟著她,緊得如同要把自己的身子和她的身子混合變成一個,他長久地把自己的嘴唇壓住那猶太女子的鮮潤的小嘴巴吻著,逼得她不能夠呼吸;不過他突然一下很深地咬著她的嘴巴,一線鮮血從青年女子的下頦邊流下來再落到她的胸襟上。
  還有一次,她給自己洗濯那條傷口,面對面地瞧著他,并且低聲慢气說道:“這是要付出代价的。”他笑了,是一种無情的笑。“我將來一定出代价。”他說。
  已經到了飯后吃甜食水果的時候了;有人斟上了香檳酒。營長站起了,舉起杯子用那种儼然是向他們的皇后奧古思妲恭祝圣安的音調說道:
  “我為恭祝我們席上的高貴女賓的健康而干杯!”
  于是一大串舉杯致賀的頌詞開始了,那是一些老兵式的和醉漢式的殷勤獻媚的頌詞,其中摻雜了好些猥褻的詼諧,而且由于對語言的無知、因而更其顯得粗魯。
  他們當中這一個說完坐下去另一個又站起來致詞,每一個人都搜索枯腸,极力使自己變成滑稽的;姑娘們都醉得快要跌倒了,眼睛模糊,嘴唇發膩,每次都拼命鼓掌。
  上尉無疑地想使這种大吃大喝的場面增加一种風流的空气,他高聲說道:“我恭祝我們愛情上的胜利而干杯!”
  倭妥中尉原是一只黑森林當中的狗熊樣的家伙,這時候,他興致勃發酒气熏人地站起來。忽然那种醉后的愛國觀念在他腦子里發動了,他嚷著:“我恭祝我們在法國的胜利而干杯!”
  她們是全都醉了的,沒有發言,只有樂石儿渾身气得發顫了,偏過頭來說道:“你知道,我是認得法國軍隊的,在他們面前,你不會說這樣的話。”
  矮小的侯爵一直抱著她坐在膝頭上,但是現在葡萄酒的力量使得他很快活起來,他說:“哈!哈!哈!我從沒有見過法國軍隊。只須我們一出現,他們都跑掉了!”
  那姑娘很生气了,對著他的臉儿嚷道:“你撒謊,髒東西!”他如同先頭固定地望著那幅被他用手槍射穿的油畫似地,睜著那雙亮晶晶的眼睛對她望了一秒鐘,隨后他開始笑了:“哈!對呀,我們來談他們吧,美人儿!倘若他們是勇敢的,我們會來到這儿嗎?”說到這儿他興奮起來了:“我們是他們的主人,法國是屬于我們的!”
  樂石儿一下离開了他的膝頭,滑到了自己的椅子上。他站起了,舉起了他的酒杯一直送到桌子中央,口里重复又說:“法國是屬于我們的,法國的人民,山林,田地,房屋,都是屬于我們的!”
  其余的那些大醉了的人,忽然都動了軍人的興奮情緒,一种野蠻的興奮情緒,一齊舉起杯子狂吼:“普魯士万歲!”并且都一口气干了杯。
  姑娘們沒有抗議,害怕得啞口無言。樂石儿沒有气力答复,不再開口了。
  這樣一來,矮小的侯爵把手里的杯子重新斟滿了香檳擱在猶太女子的頭上,一面嚷著:“也是屬于我們的,所有的法國的女人!”
  她很迅速地站起來,那只杯子突然一倒,把其中的黃澄澄的酒如同舉行洗禮似地都倒在她的黑油油的頭發上,杯子落下去了,在地上砸碎了。她抖著嘴唇橫著眼睛去望那個始終嬉笑的軍官,接著用一种被怒气咽著的聲音含含糊糊地說:“這种話,這种話,這种話不對,這算什么,你們得不到法國的女人。”
  侯爵為了笑得更自在一些就坐下了,并且用德國字音摹仿巴黎人的語調:“她是很好的,很好的,你究竟到這儿來干什么的,女小子?”
  她呆住了,開初,她在慌張中間沒有听得明白,所以沒有開口;隨后,一下懂得了他的意思,她惡狠狠地對他反駁道:“我!我!我不是個女人,我是個妓女;普魯士人要的只能是這個。”
  她還沒有說完,他啪地就摑了她一個耳光;但是正當他重新舉起手預備再打的時候,她在狂怒中間從桌上抓起一把吃點心的銀質小刀,在迅速得教人簡直來不及看見的剎那間,把小刀直挺挺地戳到了他的脖子里,那恰巧在喉頭下面鎖骨中間的空儿里。
  他說著的那句話被小刀截斷在喉管里了,他愣起一雙怕人的眼睛張開嘴巴沒動彈。
  全体都狂吼著并且慌亂地站起來,但是樂石儿把自己的椅子向倭妥中尉的雙腿中間扔這去,中尉就直挺挺地躺在地上,她在旁人沒有來得及抓著她以前就推開了窗子,并且跳到黑暗里,在那陣始終不停的雨底下逃走了。
  蜚蜚小姐在兩分鐘之間死了。這時候,弗利茨和倭妥都拔出刀來要屠殺那些在他們膝頭上的婦人,少校好不容易才制止了那場屠殺,教人把那四個嚇坏了的女人關在一間屋子里,再派兩個小兵保護著;隨后他如同作戰似地分配了他的部下,組織了追緝隊去追緝在逃的姑娘,相信一定可以拿獲。五十名受到威脅的小兵扑到古堡里的園子里去了。另外還有兩百名著手搜索那個河谷里的所有的人家和所有的樹林。
  餐桌一下子就撤空了,現在那是蜚蜚小姐的尸榻了,那四個嚴酷的,酒醒了的軍官都顯出執行任務的軍人的無情面目站在窗口邊,探測窗外的夜色。
  急流般的雨一直沒有停。一片繼續不斷的波動充塞了黑暗世界,落下來的水,流著的水,滴著的水和迸射著的水,合攏來組成了一片漂蕩的模糊聲音。
  忽然響了一槍,隨后很遠地又響了一槍,并且在4小時中間,不時有人听見許多或遠或近的槍聲和好些集合歸隊的叫聲,好些用硬顎音發出來如同召喚一般的古怪語句。
  到早上,派出去的人都回來了;其中死了兩個,傷了三個,那都是他們自家人在黑夜追緝的慌亂和驅逐的狂熱中間干出來的。
  他們沒有找得著樂石儿。
  這樣一來,河谷里的居民們受到恐嚇了,房屋受到扰亂了,整個地方都被他們踏勘過,搜索過,翻轉過。那個猶太女子仿佛沒有留下一絲一毫痕跡。
  師長得到了消息,吩咐要隱滅這個事件,免得坏的榜樣傳到整個部隊里,一面懲罰營長的紀律不嚴,營長也處罰了他的下屬。師長說:“我們并不是為了娛樂和玩妓女而打仗的。”于是法勒斯倍伯爵在盛怒之下決定在當地尋報复了。
  然而卻應該找一個借口來使報复性的虐待不顯得勉強,他教人找了堂長來,吩咐他在艾力克侯爵下葬的時候打鐘表示哀悼。
  出乎一般期待以外,那教士表示了服從,謙卑,滿腔的敬意。蜚蜚小姐的出殯日期到了,小兵們抬著“她”的尸体從雨韋古堡對著公墓走,向前引路的,在柩邊防護的和跟在后面的全是荷槍實彈的小兵,這時候,禮拜堂的鐘第一次帶著一种輕快的意味,發出它的哀悼聲音,仿佛有一只富于友誼的手正在愛撫它一樣。
  它在傍晚又響起來,第二天也一樣,而且每天都一樣;它隨人的意思奏出大鐘小鐘合秦的音樂。有時候甚至于在夜間,它也獨自欣然搖搖晃晃在黑影里從容不迫地響那么兩三聲,儼然莫名其妙地快樂起來。是它醒了吧,誰也不知道那為著什么。地方上的全体農民因此說它著了邪魔,于是除了堂長和管理祭器的職員那兩個人以外,誰也不再到鐘樓近邊去。
  實際上,鐘樓上面住著一個可怜的女子,她在憂郁和孤寂中間過活,而在暗地里供給她飲食的卻是那兩個人。
  她在鐘樓上一直待到德意志的部隊開走為止。隨后某一天傍晚,堂長借了面包店里的敞篷馬車,親自把這個由他看守的女子一直送到盧昂的城門口。到了的時候,堂長擁抱了她一下;她下了車,提起快步回到了妓院,那儿的女掌柜卻以為她早已死了。
  不久,一個不拘成見的愛國人士敬佩她當日的英勇行動,把她從妓院里帶出來,接著他愛上了她,以后就和她結了婚,使她成了和其他的婦人同樣有价值的主婦。
  ------------
  大唐書庫掃校
回目錄