| 華列克、科文特里市長、二差官及其他人等上城頭。
|
華列克
| 牛津爵爺派來的差官在哪儿?我的誠實的朋友,你家爵爺离這里還有多遠?
|
差官甲
| 他此刻已經到達鄧司摩,正向此地繼續前進。
|
華列克
| 我的兄弟蒙太古离這里還有多少路程?蒙太古派來的差官在哪儿?
|
差官乙
| 他率領著一支強大軍隊,此刻已到丹特里。
|
| 約翰·薩穆維爾上。
|
華列克
| 薩穆維爾,我的女婿怎么說的?依你估計,克萊倫斯离此地還有多遠?
|
薩穆維爾
| 我离開他的部隊時,他們已到騷什姆,大約再過兩個鐘點就可到達此地。(听到鼓聲。)
|
華列克
| 克萊倫斯大概快到了,我已經听到他的鼓聲。
|
薩穆維爾
| 爵爺,這不是他的鼓聲,騷什姆在這個方向,您听到的鼓聲是從華列克郡那邊傳來的。
|
華列克
| 那是誰呢?或許是自動來幫忙的救兵吧。
|
薩穆維爾
| 他們快到了,您馬上就可知道是誰了。
|
| 愛德華王及葛羅斯特率兵士上。
|
愛德華王
| 號兵,到城邊去吹一次召開談判的號音。
|
葛羅斯特
| 瞧,忿忿不平的華列克在城上布防!
|
華列克
| 嘿,惡鬼找上門!淫棍愛德華來了嗎?我們的偵察兵是睡死了,還是受了賄?敵人來到城邊,怎么連個信息都沒有?
|
愛德華王
| 听著,華列克,你肯不肯打開城門,恭恭敬敬地跪在我的面前,說几句好話,尊我為王,請求我饒恕?你如肯這樣,我就赦免你的叛變之罪。
|
華列克
| 恰恰相反,我倒要問你,你肯不肯撤退軍隊,公開承認是誰扶你登基,是誰轟你下台,叫我一聲恩公,忏悔過去的罪過?你如肯這樣,我就准你繼續擔任約克公爵的職位。
|
葛羅斯特
| 我本來以為他至少會說要繼續尊你為王哩。他說這些俏皮話是出于本意嗎?
|
華列克
| 將軍,賞他公爵的封號還不夠好嗎?
|
葛羅斯特
| 不錯,平心說,一個窮伯爵還能把什么別的頭銜送人?你既然送了一份厚禮,我不免要還敬你一點什么才好。
|
華列克
| 別忘記你哥哥的王位是我賞給他的。
|
愛德華王
| 這次沒有華列克送禮,我照樣為王。
|
華列克
| 你不是阿特拉斯大力士5,你背不起這個沉重的世界,對你說,小子,華列克又把他送的禮物拿走了。現在亨利是我的王上,華列克是他的臣子。
|
愛德華王
| 可惜華列克的王上已經關進了我的監牢。豪邁的華列克,回答我這個問題:皮之不存,毛將焉附?
|
葛羅斯特
| 呵唷唷,華列克竟未料到,他從牌堆里偷了一張十點,那張國王卻被別人拿走了!你和可怜的亨利是在主教府邸里分手的,八成要在塔獄里和他再見了。
|
愛德華王
| 事情就是這樣,不過你華列克仍然是個華列克。
|
葛羅斯特
| 得啦,華列克,机不可失呀,快跪下,快跪下,此時不跪,更待何時?趁熱打鐵,不然鐵就冷啦。
|
華列克
| 我宁可用這只手一刀砍下那只手,把那只手甩到你的臉上,也決不隨風轉舵,向你低首下心。
|
愛德華王
| 你現在是逆風逆水,還隨什么風,轉什么舵?我要趁著你的頭剛砍下來還溫暖的時候,一把揪著你那烏黑的頭發,用你自己的血在地上寫下這一句話:“翻云覆雨的華列克再也不能翻覆了。”
|
| 牛津率隊伍上,鼓樂旌旗前導。
|
華列克
| 喝,迎風飄揚的旗幟呵!瞧,牛津到啦!
|
牛津
| 牛津擁護蘭開斯特!(率隊入城。)
|
葛羅斯特
| 城門開了,我們也進去。
|
愛德華王
| 留神有敵兵抄我們的后路。我們列好陣勢,不怕他們不出來迎戰。如果他們不出來也不要緊,反正這城池兵力不多,我們不妨攻進去瓮中捉鱉。
|
華列克
| 呵,牛津,歡迎你!我們正需要你援助。
|
| 蒙太古率隊伍上,鼓樂旌旗前導。
|
蒙太古
| 蒙太古擁護蘭開斯特!(率隊入城。)
|
葛羅斯特
| 你們兩弟兄敢于造反,就叫你們用你們腔子里的鮮血來贖罪。
|
愛德華王
| 棋逢對手,胜利才更光榮。我心里有了大獲全胜的預感。
|
| 薩穆塞特率隊伍上,鼓樂旌旗前導。
|
薩穆塞特
| 擁護蘭開斯特!(率隊入城。)
|
葛羅斯特
| 從前有兩個和你同名的薩穆塞特公爵都在約克手里送了命,你是第三個送死鬼,我的寶劍不饒人。
|
| 克萊倫斯率隊伍上,鼓樂旌旗前導。
|
華列克
| 瞧,克萊倫斯公爵像一陣旋風似的過來了,他的兵力足夠和他哥哥對仗。他激于正義,宁愿犧牲弟兄的情份!來呀,克萊倫斯,來呀!你听到華列克的召喚,一定就來。
|
克萊倫斯
| 華列克老頭儿,你懂得這是什么意思嗎?(從帽上摘下紅玫瑰)瞧著,我把這肮髒東西拋還給你。我父親犧牲生命,把約克家族的基業奠定下來,我不忍心把它破坏,反替蘭開斯特效勞。嘿,華列克,你以為我克萊倫斯是這樣狠心,是這樣愚蠢,是這樣違反天性,竟肯對他的胞兄,對他的合法君王,倒戈相向嗎?或許你要用我許下的誓言來責備我。那种誓言,我如果認真遵守,就比那犧牲親生女儿的耶弗他6更加离經叛道了。我以前背叛兄長,我非常痛心,為了向他贖罪,我聲明你是我的敵人,不論在什么地方碰到你——如果你敢出城,我馬上就要碰到你——我堅決和你作對,懲罰你對我的勾引。跋扈的華列克,我反對你;我帶著羞愧轉向我的兄長。請寬恕我,愛德華,我一定主動贖罪;理查,請不要譴責我的過錯,從今以后我再也不會變心了。
|
愛德華王
| 我現在更加歡迎你,對你更加親愛十倍,倘若你從未犯過錯誤,我還不會對你這樣親密哩。
|
葛羅斯特
| 歡迎你,好克萊倫斯,這才像是親兄弟呀!
|
華列克
| 你這頭號的奸賊,你這濫發假誓、不忠不義的奸賊!
|
愛德華王
| 怎么樣,華列克,你是愿意出城交戰呢,還是等我們攻進城呢?
|
華列克
| 呵哈,我不能困守在這城里!我馬上到巴納特去,愛德華,如果你敢,我們就在那里交鋒。
|
愛德華王
| 行,華列克,愛德華有什么不敢?我領先帶路。眾卿們,到戰場去。圣喬治保佑我們得胜!(愛德華王率隊先下。進軍號音。華列克率隊隨下。)
|