| 比昂台羅、路森修及比恩卡自一方上;葛萊米奧在另一方行走。
|
比昂台羅
| 少爺,放輕腳步快快走,牧師已經在等著了。
|
路森修
| 我會飛了過去的,比昂台羅。可是他們在家里也許要叫你做事,你還是回去吧。
|
比昂台羅
| 不,我要把您送到教堂門口,然后再奔回去。(路森修、比恩卡、比昂台羅同下。)
|
葛萊米奧
| 真奇怪,堪比奧怎么到現在還不來。
|
| 彼特魯喬、凱瑟麗娜,文森修及從仆等上。
|
彼特魯喬
| 老伯,這就是路森修家的門前;我的岳父就住在靠近市場的地方,我現在要到他家里去,暫時失陪了。
|
文森修
| 不,我一定要請您進去喝杯酒再走。我想我在這里是可以略盡地主之誼的。嘿,听起來里面已經相當熱鬧了。(叩門。)
|
葛萊米奧
| 他們在里面忙得很,你還是敲得響一點。
|
| 老學究自上方上,憑窗下望。
|
學究
| 誰在那里把門都要敲破了?
|
文森修
| 請問路森修先生在家嗎?
|
學究
| 他人是在家里,可是你不能見他。
|
文森修
| 要是有人帶了一二百鎊錢來,送給他吃吃玩玩呢?
|
學究
| 把你那一百鎊錢留著自用吧,我一天活在世上,他就一天不愁沒有錢用。
|
彼特魯喬
| 我不是告訴過您嗎?令郎在帕度亞是人緣极好的。廢話少講,請你通知一聲路森修先生,說他的父親已經從比薩來了,現在在門口等著和他說話。
|
學究
| 胡說,他的父親就在帕度亞,正在窗口說話呢。
|
文森修
| 你是他的父親嗎?
|
學究
| 是啊,你要是不信,不妨去問問他的母親。
|
彼特魯喬
| (向文森修)啊,怎么,朋友!你原來假冒別人的名字,這真是豈有此理了。
|
學究
| 把這混賬東西抓住!我看他是想要假冒我的名字,在這城里向人訛詐。
|
| 比昂台羅重上。
|
比昂台羅
| 我看見他們兩人一塊儿在教堂里,上帝保佑他們一帆風順!可是誰在這儿?我的老太爺文森修!這可糟了,我們的計策都要敗露了。
|
文森修
| (見比昂台羅)過來,死鬼!
|
比昂台羅
| 借光,請讓我過去。
|
文森修
| 過來,狗才!你難道忘記我了嗎?
|
比昂台羅
| 忘記你!我怎么會忘記你?我見也沒有見過你哩。
|
文森修
| 怎么,你這該死的東西!你難道沒有見過你家主人的父親文森修嗎?
|
比昂台羅
| 啊,你問起我們的老太爺嗎?瞧那站在窗口的就是他。
|
文森修
| 真的嗎?(打比昂台羅。)
|
比昂台羅
| 救命!救命!救命!這瘋子要謀害我啦!(下。)
|
學究
| 吾儿,巴普提斯塔先生,快來救人!(自窗口下。)
|
彼特魯喬
| 凱德,我們站在一旁,瞧這場糾紛怎樣解決。(二人退后。)
|
| 老學究自下方重上;巴普提斯塔、特拉尼奧及眾仆上。
|
特拉尼奧
| 老頭儿,你是個什么人,敢動手打我的仆人?
|
文森修
| 我是個什么人!嘿,你是個什么人?哎呀,天哪!你這家伙!你居然穿起綢緞的衫子、天鵝絨的襪子、大紅的袍子,戴起高高的帽子來了!啊呀,完了!完了!我在家里舍不得花一個錢,我的儿子和仆人卻在大學里揮霍到這個樣子!
|
特拉尼奧
| 啊,是怎么一回事?
|
巴普提斯塔
| 這家伙瘋了嗎?
|
特拉尼奧
| 瞧你這一身打扮,倒像一位明白道理的老先生,可是你說的卻是一派瘋話。我就是佩戴些金銀珠玉,那又跟你什么相干?多謝上帝給我一位好父親,他會供給我的花費。
|
文森修
| 你的父親!哼!他是在貝格摩做船帆的。
|
巴普提斯塔
| 你弄錯了,你弄錯了。請問你知道他叫什么名字?
|
文森修
| 他叫什么名字?你以為我不知道他的名字嗎?我把他從三歲起撫養長大,他的名字叫做特拉尼奧。
|
學究
| 去吧,去吧,你這瘋子!他的名字是路森修,我叫文森修,他是我的獨生子。
|
文森修
| 路森修!啊!他已經把他的主人謀害了。我用公爵的名義請你們赶快把他抓住。啊,我的孩子,我的孩子!狗才,快對我說,我的儿子路森修在哪里?
|
特拉尼奧
| 去叫一個官差來。
|
| 一仆人偕差役上。
|
特拉尼奧
| 把這瘋子抓進監牢里去。岳父大人,叫他們把他好好看管起來。
|
文森修
| 把我抓進監牢里去!
|
葛萊米奧
| 且慢,官差,你不能把他送進監牢。
|
巴普提斯塔
| 您不用管,葛萊米奧先生,我說非把他抓進監牢里不可。
|
葛萊米奧
| 宁可小心一點,巴普提斯塔先生,也許您會上人家的圈套。我敢發誓這個人才是真的文森修。
|
學究
| 你有膽量就發個誓看看。
|
葛萊米奧
| 不,我不敢發誓。
|
特拉尼奧
| 那么你還是說我不是路森修吧。
|
葛萊米奧
| 不,我知道你是路森修。
|
巴普提斯塔
| 把那呆老頭儿抓去!把他關起來!
|
文森修
| 你們這里是這樣對待外方人的嗎?好混賬的東西!
|
| 比昂台羅偕路森修及比恩卡重上。
|
比昂台羅
| 啊,我們的計策要完全敗露了!他就在那里。不要去認他,假裝不認識他,否則我們就完了!
|
路森修
| (跪下)親愛的爸爸,請您原諒我!
|
文森修
| 我的最親愛的孩子還在人世嗎?(比昂台羅、特拉尼奧及老學究逃走。)
|
比恩卡
| (跪下)親愛的爸爸,請您原諒我!
|
巴普提斯塔
| 你做錯了什么事要我原諒?路森修呢?
|
路森修
| 路森修就在這里,我是這位真文森修的真正的儿子,已經正式娶您的女儿為妻,您卻受了騙了。
|
葛萊米奧
| 他們都是一党,現在又拉了個證人來欺騙我們了!
|
文森修
| 那個該死的狗頭特拉尼奧竟敢對我這樣放肆,現在到哪儿去了?
|
巴普提斯塔
| 咦,這個人不是我們家里的堪出奧嗎?
|
比恩卡
| 堪比奧已經變成路森修了。
|
路森修
| 愛情造成了這些奇跡。我因為愛比恩卡,所以和特拉尼奧交換地位,讓他在城里頂替著我的名字;現在我已經美滿地達到了我的心愿。特拉尼奧的所作所為,都是我強迫他做的;親愛的爸爸,請您看在我的面上原諒他吧。
|
文森修
| 這狗才要把我送進監牢里去,我一定要割破他的鼻子。
|
巴普提斯塔
| (向路森修)我倒要請問你,你沒有得到我的允許,怎么就可以和我的女儿結婚?
|
文森修
| 您放心好了,巴普提斯塔先生,我們一定會使您滿意的。可是他們這樣作弄我,我一定要去找著他們出出這一口悶气。(下。)
|
巴普提斯塔
| 我也要去把這場詭計調查一個仔細。(下。)
|
路森修
| 不要害怕,比恩卡,你爸爸不會生气的。(路森修、比恩卡下。)
|
葛萊米奧
| 我的希望已成畫餅,可是我也要跟他們一起進去,分一杯酒喝喝。(下。)
|
| 彼特魯喬及凱瑟麗娜上前。
|
凱瑟麗娜
| 夫君,我們也跟著去瞧瞧熱鬧吧。
|
彼特魯喬
| 凱德,先給我一個吻,我們就去。
|
凱瑟麗娜
| 怎么!就在大街上嗎?
|
彼特魯喬
| 啊!你覺得嫁了我這种丈夫辱沒了你嗎?
|
凱瑟麗娜
| 不,那我怎么敢;我只是覺得這樣接吻,太難為情了。
|
彼特魯喬
| 好,那么我們還是回家去吧。來,我們走。
|
凱瑟麗娜
| 不,我就給你一個吻。現在,我的愛,請你不要回去了吧。
|
彼特魯喬
| 這樣不很好嗎?來,我的親愛的凱德,知過則改永遠是不嫌遲的。(同下。)
|