|
后一頁 前一頁 回目錄 |
第一步是要收集關于阮德爾·依貝哈特醫學博士的全部信息,這通常從全球硬盤和磁帶檔案上就可以查到。 我在我們机构內部計算机上敲出了他的名字,計算机會提供他在全球任何地方的犯罪前科,但是,我什么也沒發現,我到“加利福尼亞机動車管理局”核對,試圖找到些魯莽行駛被干扰駕車或超速行駛等等的傳票,仍然是一無所獲。我傳要了電話記錄,結果從電話公司得到一份收費長途電話的記載打印件,這些電話都是從診所辦公室和在第二十街的居所打出去的,我希望從中找到一個圖樣,能顯示出与毒品的關聯网。但是,我所了解到的全部資料只是依貝哈特一家曾給在波士頓的朋友和親戚打過許多電話。 在樓下我們巨大的旋轉“死亡檔案”記錄的是我們收到的市民通過電話或气窗投遞等各种方式傳送過來的申訴,通常我們會派出一兩個聰明的職員去查檢當然几乎不會產生任何結果。加利福尼亞醫藥許可榜告訴我對于依貝哈特大夫沒有任何病人投訴在檔。他們強調,他是從哈佛大學和哈佛醫學院畢業,在新英格蘭長會老女執事醫院完成了整形醫學的高級訓練和實習。他出生在馬薩諸塞的坎布里奇,畢業于伯金漢的一所貴族預備學校:勃朗宁和尼克斯(B&N)。 我聯系了我們的波士頓地方辦公室,要求進行一次深層背景調查,并特別強調這是一起緊急的、由局長分派的“高度個人能力測驗”的案子。波士頓的回應似乎是滿口允諾了的。無論是什么原因引起依貝哈特的出軌,在他移居加利福尼亞之前,都一定會留下證据。也許這里存在著一种程式。我提出了一個去東海岸公差的申請,以防万一。 所有事情都安排好了,我讓自己回到了那個老問題:依貝哈特大夫的女佣和我對她個人的了解。我一直保存著一個信封,里面裝著維奧萊塔·奧爾瓦爾多的貧乏的檔案。信封放在辦公桌的一個抽屜里,時常我會把它取出來看看:一本圣經;一些快照,它們講著到美國的一個旅行;解剖照片,證明了一次暴力死亡。我听見她的敘述,作為一個艱辛的工人和慈愛的母親,也看見她的孩子們,似乎就在眼前。也許最終證明她的确是我的堂妹,但是我的工作必須掃除一切情感因素而只注重事實。我越是細密地看就越是傾向于肯定LAPD警探約翰·羅思的理論,但是需要作點修正:維奧萊塔·奧爾瓦爾多与毒品有關——也許是為了她的前雇主,阮德爾·依貝哈特。 我的工作經常要求我成為社會結构的典型,一個人類行為的模范,就像是挂在特別行動處米切爾·尼西莫娜辦公桌台燈的燈繩上的那串中國香囊一樣。我曾經觀察過她用紙做出這最不可思議的手工,怎樣按步驟實施复雜的折疊。這個設計的單純邏輯就是要使最為脆弱的材料變成為堅固的机构。 我的頭腦里有一個小球開始跳:維奧萊塔·奧爾瓦爾多与簡娜·瑪森案件聯系的可能性。小球在腦力的牆壁上彈跳了千百次仍然沒有停下來,它只触動了一根神經——再給約翰·羅思打個電話。 花了几天時間才找到他,因為他的工作是需秘密進行的。他的態度卻如此的令人惱火: “為什么我他媽的要幫你一個忙?” “是幫你自己的忙,找一個殺人犯,就這一次。” “我為何要自尋煩惱呢?” “你是不是已經得到尸体解剖的報告結論?” “沒有。” “那么那件案子現在是個什么情形呢?” “它在‘誰在乎?’檔案里,也就是在‘誰在乎一個墨西哥死人?’里” 什么東西正從遠方吹過來,地平線上仍然什么也見不到,只是可以從空气的細微變化里可以覺察到,從干到濕,還有,白楊樹葉的顫動也透出一絲征兆……与通常的城市喧鬧相反,四周顯露著奇特的宁靜,以至一個人的聲音會在空間中反复飄蕩,變得狂暴而急迫。 我壓低了嗓音告誡說:“她來自薩爾瓦多,她有孩子。” “跟其余一百万個死去的墨西哥人一樣。” “你真是殘忍冷酷。” 他狂笑起來。 “這是你自己的精妙推斷,約翰。她在凌晨五點鐘走到圣莫尼卡大街上去,她被槍殺而且看起來完全是蓄意的,她的手被打掉了,這意味著某种報复和警戒。” “非常好。” “她一直為一位大夫工作,而這位大夫現在被簡娜·瑪森指控非法使用藥物。她一定為他提供了一個聯系渠道。我請求你重新調查這件案子。” “我還需要其他一些情況。” “這些是最主要的。” “那么我就接手了。” 我咬著嘴唇,我太需要這句話了。 “約翰,別松懈,好嗎?” 我在想,軟弱在他那里是如此的明顯,正如在我這里是被拼命克制住的一樣。 “一個醫生非法使用麻醉劑,就好像一個槍手要動他們的槍一樣,”芭芭娜宣稱,“全是社會的蛀虫。” “現在還未必,一切都還是推測。” “你的意思是敲詐勒索?” 我們在复印机旁遇上了,就一起沿著走廊回來。 “或者是他想從藥店或保險公司得到一筆賠款,但是我查過他的銀行賬號和信用卡,經濟上一點問題沒有。” “那么就不是為了錢,是為了權力。”芭芭娜得到這個假想,眼睛一下亮起來,“你想想,能有什么東西讓這個討厭的醫生得以把簡娜·瑪森牢牢地控制在手中?” “醫生掌握隱私和怪癖。”我同意她的意見,一個想法已呼之欲出了。 “你怎樣對一個女人實行這樣一种,‘檢查’?” “我會讓你知道的。今天下午,我就去馬里布。” 芭芭娜用拳頭擂著自己的胸,出于羡慕,她的拳頭捏得更緊了。 “別擔心,”她繼續气喘得說不出話時我向她許諾,“我保證會從微型膠片上得到簡娜·瑪森的貼身內衣。” 我竄出海洋大街的隧道,把車開上了太平洋海岸高速公路,太陽烤得我直冒水汽,走廊地帶的空气突然變得流暢,沒有阻攔。棕櫚樹都還很細小,沿著公路邊的岩壁生長開來,公路很狹窄,雙向對開,中間沒有隔物,我以六十碼的時速在向前飛射。這個速度讓我覺得有些暈眩,海浪濺起的銀色飛沫又分散了我一些注意力。岔路口擠著几輛停靠的小車,一排低矮的破舊的房子胡亂堆在遠處山上,背向著公路,看來用不多久,它們全都會變成一堆危險的垃圾,左側海水洗刷著海岸,就像是一只巨大的蟹鉗在從右邊的山壁上刨取泥土。我記得在去年冬天那場該死的風暴中,有許多礫石被拋到了路面上。當我朝北開去時,這個恒定世界的秩序就逐一在眼前展開,自然界中清晰健穩与詭變動蕩之間微妙的平衡全部体現在這大洋与大陸的交界間。 經過倍伯戴恩大學后,我把所有那些無用的東西全拋在了身后——西班牙式樣的林蔭路和海岸交通。道路變窄,成了鄉村景色,牧場從這里一直伸到圣莫尼卡山脈腳下,太平洋向西延展的遠景,近處岩石峭壁下海的拍擊翻卷,共同构成了一幅奇特壯美的景象。 阿諾約路很快就到了,一塊經受了風吹雨打已顯得模糊不清的路牌指示著。在一個令人很不舒服的左拐橫過高速公路之后,我發現自己置于一條肮髒的狹路上,整段路被巨大的、枝條橫兀的顯然已栽种了許多年月的按樹像涼篷一樣的覆蓋了。我非常惊奇,在高速公路和大海之間居然會有這樣一塊土地躲藏在這里。一道由樹枝編成的管狀防護欄看起來似乎顯得單薄,圍在里面的茂盛的金草場上,兩匹阿巴路薩馬正在吃草。我擔心安全。道路在這里划了一個弧。彎過牧場鑽進了一片紅杉木林。 出現了一間門房,里面并沒有看守人,但是白色的防護欄卻是升起來的。我謹慎地穿過去,直奔狐尾農場。這是一塊數英畝的沿岸林地,包括一處私人海灘,是簡娜·瑪森在七十年代花兩百万美元買下來的,現在价值早翻了十几倍。 五六輛机動車停在一塊碎石地上,工人開的輕型卡車,那輛JM豪華大轎車,嶄新的米色卡迪拉克帶有部分金色构件,那一定是屬于瑪森的私人經紀人瑪格達·斯脫克曼的,她(我已被告知)今天將同她的委托人一起在場。 樹葉遮掩了房子的大部分。入口處也沒有什么特別的,只在并不顯眼的白色牆壁上開了一扇門,旁邊是一間車庫房。 一個年輕的男子前來應門,他留著一頭富有光澤的棕色披肩長發。有一些留長發的男人看起來就像羊脂球;有一些則像性感的偶相——就像這個:肌肉虯結,警覺的野性的眼睛,褪色的游泳褲,品紅色的馬球衫,以及一雙赤裸的足。 “我叫簡。路上交通如何?” “比韋斯特伍德好。” “通常會先有一點混亂發生,但是一旦當你到這儿,大多數人們都會滿意這次旅行。” 我跟著簡穿過院子,眼睛一直盯著他充滿魅力的腳踝看(忘記小腿了,我甚至沒顧得上看看小腿),上面拴著一對危地馬拉腳鐲。他的腳趾修長,富有抓力,被太陽晒成很健康的黑色。你可以很容易地想像這樣一雙腳將怎樣靈巧地駕駛住沖浪板,或者,駕馭住一架黃銅大床。 “你喜歡到外邊海灘上去是嗎,簡?” “噢,是的,我是帆板教練。” “不要告訴我簡娜·瑪森正在帆板上。” “不,她不在。”他回答得很嚴肅。 “你為瑪森夫人做什么?”我盡量保持坦率的語气。 “我是她的助手。” 這是對秘書的好萊塢叫法。一天早晨簡娜·瑪森到海灘去散步,拾回來一個年輕的沖浪者為房間增色,并為她拆寄郵件。他的想象力的絕對缺乏使我相信他只是她的秘書而再不是別的。他說的每一件事都費了他极大的能量才傳送出來,這看上去像是很有個性,而實際上只不過是机械罷了,就像一家上好旅館里的服務生。他對我毫無興趣。他根本不在乎是否碰上了我的眼神,他感興趣的是他的身体,以及他今晚上在麥克金堤的吧台旁擺好姿勢時會是什么樣子。我把這些事情都記下來,因為我曾經注意到,人們通常雇用的助手,在很多方面其實都和他們自己相似。 我們繼續往前繞過一個拐角,在這里,我突然被一個舊水池給我的感覺沖撞了一下——水池四周飄著一股很濃的氯气和濕水泥的味道——我确信,在我左邊的是一個大約四十尺長的游泳池,橢圓形,池底舖著青綠色的瓷磚。旁邊是兩張紅木躺椅,上面放著黃綠相間的繡花背墊,在它們邊上,則插著一把遮陽傘。那水看起來似乎已腐敗發出了惡臭,難說吸引人,特別是像我這樣的水老鼠。我猜想使用這池子的人大概只有簡娜·瑪森孫子輩的小孩們。芭芭娜告訴過我,簡娜的三次婚姻共產生了三次的結果。 我們走進一間修建有假梁的大廳,地上舖的地毯顏色是明亮的,酢漿草那樣的嫩綠。我突然間發現站在我面前,几乎臉碰臉的就是簡娜·瑪森,她穿著一件晚間長袍,怀里抱著一束花,滿面笑容。 在經過不知所措的一瞬之后,我才意識到,這不過是一幅与真人一樣大小的剪影而已,會面還沒有開始。 “喝點儿什么嗎?咖啡?果酒?” “咖啡就行了。” “除去咖啡因的還是一般的?” “加糖和奶。” “馬上就送來。”簡毫無表情地說,然后就离開了。 房間里放著兩只很大的棕色轉椅,看上去就像是桶一樣;几張咖啡桌都是用彩玻璃嵌飾而成,圖案設計或是少女,或是鴿子,或是太陽和月亮。向外凸出的酒吧里貯存著几乎所有東西,從格朗菲底希的蘇格蘭威士忌到法國的肉桂香草甜酒,甚至還有一疊疊“大事記”粘貼在吧台上。 歡迎你來到咖啡簡娜。“大事記”里有關于她的喜劇連環畫、譏刺畫和相片,涉及了你所能想象得到的著名人士,包括最近的五位美國總統。還有則是一些思考、推測她的輝煌成就,私人生活的帶有那种令人吃惊的大字標題的文字報道和攝影畫面。在吧台正中。是放在水晶花瓶里的一大蓬鮮活的黃玫瑰。 奇怪的是,在報紙上能見到的日期全都截止于1974年。 現在我開始懂得這間屋子了。為什么棕色的百葉窗是關著的。為什么家具,盡管它有華麗的鱗紋,接受最精心的保養,看上去卻是破舊的。空气感覺起來閉塞而濕悶。這是一幢七十年代的房子,二十年來從沒有被改變過。這間屋子是為了抽鴉片、喝酒精。調情、做愛和躲避加利福尼亞陽光而設計的。這是一個舞台,是為享樂主義者的享樂而設置,在一個特定的時期,采取一种特定的方式;它現在被原樣保存下來,以便簡娜·瑪森無論什么時候邁進門廳,都能重新喚起對那光彩奪目、精力充沛的往昔的回憶。 我在房間里踱步,力圖去感覺,去想象它最近被怎樣地使用過和為了什么而使用。沒有煙灰缸,沒有廢物簍。壁爐清掃得干干淨淨。但是就在它的正上方。挂得如此拙劣以致于從牆上向外傾斜似乎是要跌落下來的。是一幅絕對令人震惊的油畫。這是一幅海景,無數只帆船在海風的鼓動下,穿過半透明藍綠色的海水,競航向前。它是如此的生動,似乎能讓人看到畫面發射出奇异的光芒。而對于它沉重的鍍金畫框,對于這間過時的屋子,對于電影明星枯燥無味的家來講,它的生動又顯得太不相宜了。 在真正的生活中能看到這樣一件作品是會令人震動的。我凝視著那些風帆,長時間地陷入為情感所支配的感覺世界,不知不覺竟掉下淚來。這幅油畫的生命力使每一件事物,包括我自己感傷的心靈,都變得似乎沉靜下來。 “這是依多德·馬奈的作品。” 我猛地轉過身去。我沒有想到在這間屋子中,除了簡娜·瑪森的巨幅肖像外,還有別的人。 “她在馬略爾卡島拍片子時看到這幅畫。我一直鼓勵她收集藝術品,但這并不适合于她。她只對表演感興趣,當然這對她來說就很幸運。我是瑪格達·斯脫克曼,她的私人經紀。” 她是個高大的女人,穿的一件黑色西服,以上好的式樣和上好的羊毛線鑲著白色的滾邊,使她的形象看起來整洁、漂亮。她移動步子時衣服發出瑟瑟的聲音——那衣服一定是用絲線綴成的。當我們握手的時候,她的手腕上几件沉重的金鐲和金鏈相互撞擊,發出圣誕鈴一樣的叮當聲,我完全被她身上散發過來的甜膩、濃郁的香水味所包圍。她穿著黑色長筒襪和一雙黑色高跟無帶皮鞋,腳上同樣戴了兩只金鐲,像我這樣生活在低層的人都把這看成是上流社會的商業標志。 “像這樣的繪畫整幢房子都有嗎?” “只有几幅畢加索的。這已足夠了。簡娜不是那种把坐在火爐旁欣賞繪畫當作享受的人,她總是讓自己處于運動中。” 瑪格達·斯脫克曼的兩只手像個□轆一樣,老是轉個不停,手鐲發出悅耳的丁丁聲、她的口音圓潤、清亮,可能是來自中歐。所以我得到這個印象,她一定在那里呆過很長的時間,培養了這种口音以至成為她個人特征的一部分,她有寬闊的斯拉夫顴骨,黑色的頭發掃過臉面和一副眼睛框,与濕潤而极端白皙的皮膚形成了鮮明的對比。這些東西富于藝術性地組合在一起,所以我們只能想象她的年齡大約經常被猜想在五十至七十歲之間。 “我很抱歉不得不說簡娜和我今天將不能和你在一起,我們同從圣路易斯來的一些人有個約會,而且不能被打斷。請向FBI致以歉意。” 我的背挺直起來。 “這件事是局長直接分派下來的,我們被告知它非常緊急。” “它的确是最高緊急。但是在今天也不行。” 她寬和地微笑著,嘴唇紅潤發亮。 “你可以花一點時間放松一下。我們當然歡迎你去海灘散步。如果有什么所需就找簡好了。” 她已經給了美國政府三十秒她自己的時間了。瑪格達·斯脫克曼匆忙出門。在某間屋子里響著的電話鈴聲正催促著她。 簡端著一個銀盤出現了。盤里是一套繪著草莓圖樣的瓷咖啡具——壺,杯子和碟,以及乳脂和方糖,所有這些東西,還包括擱在藍色布餐巾上的一只銀茶匙,只為一個人服務,而你就好像此時正躺在一張床上悠閒翻閱那些用昂貴紙張制成的郵購商品的目錄。 他小心地放下盤子,然后用他那雙粗壯的手整理了一下花哨的頭發:“我們將打電話到你的辦公室做重新的安排。” “簡娜喜歡黃玫瑰。”揣摸著這里的每個人都叫她簡娜,所以我也試試。 “是的,她喜歡。” 就這么多。他留下我和咖啡和馬奈的紀念在一起。我還從來沒有受到過如此有禮貌的接待。 我走到海灘上去。這是一個什么樣的境地!小徑從迷人的斜草地中穿過,路邊填滿了黃、紅、藍還有紫色的三色堇,在風中微微搖動,使我想起母親晾在后院晾衣繩上的棉手帕。站在懸崖頂端,強勁的海風把頭發全都吹得向后飄散,就像是一個煉金術士圍在你耳邊許下令你心神激蕩的諾言。夏威夷就在那邊,還有中國。畢竟——到現在,這里已經沒有選擇,潮濕的空气弄糟了這件我特地穿來會見電影明星的米色亞麻西服又怎么樣呢。我緊緊拽住懸崖梯道兩邊的保護鐵鏈,几乎在岩岬上垂直下行了一百多碼。 這里就是簡娜·瑪森的私人海灘了。下午三點鐘的太陽照在沙灘上,沙灘就像是一面鏡子,只不過反射的全是陽光的熱度罷了。空气中有股咸味,沒有噪音,除了風也沒有什么能留在腦子里,視野里沒有人,沒有他們存在過的跡象,徹底的一個人。為了能夠擁有這里的一切,我也會樂意犯下死罪的。這時,一個男人在岩石上正搖搖晃晃地向這邊毗鄰的一處凹槽爬越過來。眼前的陽光太明亮,看到他時只是一個黑色的輪廓。我想這一定是簡娜·瑪森的狂慕者,或者是一個小報攝影記者,試圖從海路接近她的住地。我從我歇腳的一個經歷著日晒雨淋的木箱上站起身來,手有意無意地就停在了衣服下別著槍的位置附近。 當他笨拙地移近了我才認出是那是湯姆·保羅伊,那輛大轎車的司机。 他徹底全身赤裸著。 “湯姆,”我沖他大聲叫嚷以引起他的注意,“我是安娜·格蕾,FBI,我們在巷子里遇見的,還記得嗎?” “當然記得。”他一直高一腳低一腳地向這邊移動,直到跳上沙灘走到我身邊來,“好一個明朗的天气。”旁若無人地,他打開了這個木箱。在里面是一副舊的、糾纏在一起的漁网,有一些衣服、疊著的毛巾,還有一個紅色的冷卻器。冷卻器里邊有新鮮的冰塊,棕色瓶子裝的墨西哥啤酒,水果蘇打飲料和半個水分已蒸發掉不少的西瓜。 “啊哎,湯姆。我們可不能像這樣進行一次約會。” 他咧嘴笑了。他的嘴唇已經干裂,肩上已長出了贅肉,蒼白的小腹向外膨出。那東西挂在那里搖晃晃的,很一般。一雙弓形的腿,接近于油煎圣芭芭拉河蝦的顏色。 “喝點啤酒。” “我要黑葡萄汁。” “你在這里做什么呢?” “我被邀請來的。” “被誰?” “你的老板。” “有人被調查?” “也許是。” “我們中的某些人?” “是的,湯姆。” 他笑了,眉毛生動地揚了揚。 “拉我一把。” “你可以走開但不能藏起來。” 我們站在這里向大海眺望,而我覺得自己像個白痴因為我穿衣服。不要問我為什么。 海浪現在來得更快了。湯姆爬過來的那塊巨礫已徹底地被粘滿泡沫的拍岸浪花淹沒了,這使得第二個爬過來的人影,一個女人,移動起來更為困難。她找了一條路繞過突出的峭壁,越過岩石,穿過沙灘,加入到我們中來。 “米特·莫瑞恩。” 也赤裸著。 莫瑞恩看起來腦袋很小,太小了,似乎是飲食不正常引起的。她的手臂瘦骨嶙峋,大腿肌肉松弛,胸前只有很小的墳起,乳頭扁平。但是頭發很漂亮,紅得耀眼,在微風吹拂下如一團火焰在半空中燃起。 莫瑞恩拉著湯姆的手,什么也沒說。我猜想她有些害羞。她從箱子取出一件斜紋粗布襯衫,但是并沒有穿在身上——我希望她這么做——而是在地上舖開躺了下去。 湯姆抓了一塊毛巾,雙腿十字交叉挨著她坐著。他的中年体態像一大堆粉白的面團,在她纖弱、毫無性欲的身体旁邊。一只多肉的手拎起一瓶啤酒往嘴里猛灌了几口。其余的則洒在莫瑞恩年輕的布滿雀斑的前額上。 “你們倆看起來是想私下呆一會儿?” “不,不。我們只是在休息。” “這就是他們在馬里布的咖啡休閒?” “有時候可能是這樣。”湯姆不由得又咧開了嘴。 “你們都為簡娜·瑪森工作嗎?” “莫瑞恩為她做衣服。” “我有一個朋友叫芭芭娜,她由于悲劇性的童年的剝奪,一直被簡娜·瑪森和她在哪里得的她的衣服困扰不休。” 莫瑞恩聳了聳她裸露的肩膀說:“她拿的。” “拿的?這是什么意思?從商店里?” “從電影制片厂。”莫瑞恩的臉一直向著太陽,沒睜開過眼睛。 她會告訴管道具的工作人員或別的人,給她葛麗泰·嘉寶的复制品,然后我就返回汽車,到更衣室里給她抱几大盒子劣貨出來。 “哪种劣貨?” “就是她在電影里時穿的那些。我想這和她自己的隨隨便便相類似。” “這种行為和她的吸毒問題有關嗎?” “那已經結束了。她放棄了毒品。”莫瑞恩用嚴肅的聲音告訴我說,“很長時間。” 湯姆斜躺了下去,用肘支撐著腦袋。 “他們都從制片厂偷東西,安娜。標准的行為程序。” “有人會去。你從哪里得到那衣服的?然后她也會去。歐,這是我私人設計師設計的,路克·弗朗斯,而它實際上确實是從二十世紀福克斯公司拿的。我愛簡娜。”莫瑞恩在紅外線照射中笑著。 我意識到這個女孩不可能超過二十歲,而她腦細胞的年齡也大約如此。 “你為簡娜工作几年了?” “我不知道,也許一年。” “現在就要承擔這么重大的責任是不是太快了點?他們難道沒有一個統一的規定什么的?” “莫瑞恩是助手。”湯姆解釋說,“有別的人——或者實際上是一些人——在掌管,你知道的——” “設計、采購、裁剪,”莫瑞恩像個小孩子在她課堂上一樣唱著說,“概念化。”她停了下來,湯姆皺起了眉毛。“我真的不想做衣服。” “不想?”我把飲料一干到底。 “我對演藝有個偉大的想法。” “小莫瑞恩的大夢想。”湯姆充滿深情的捋著她的頭發。 “瑪瑪瑪格達認為那是個好主意。”莫瑞恩睜開了眼睛而且張得大大的轉過頭去瞪著湯姆。 湯姆討好地笑了。我把飲料瓶扔回了冷卻器。 “為什么你不留下加入我們?”他接著。 “加入你們什么?” “無論何事。” 我又一次地眺望大海。浪頭現在有六尺高,沉重,令人生畏。 “進入另一种生活。很高興見到你,莫瑞恩。” 我走回懸崖,抓住鐵鏈,沿著木頭搭起的階梯自個儿一步步地爬上去。 我到達崖頂,剛剛喘出一口气,就被突然出現在面前的簡弄得大吃一惊。他站在岬角的頂頭,上半截的衣服已經濕透了,因為崖上有風,他的頭發全從肩上飄揚起來,他正通過一只高倍雙筒望遠鏡看著這海洋。 “海豚。”我經過的時候他解釋說,眼睛沒有离開鏡片。 很明顯,他是在窺視那對赤裸的情侶。 ------------------ 書 路 掃描校對 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|