后一頁
前一頁
回目錄
第三章 頭几步


  第二天一大早,于連正在書房抄寫信件,瑪蒂爾德小姐從一扇用書脊掩藏得嚴嚴實實的小旁門進來了。這辦法令于連贊歎不已,瑪蒂爾德小姐卻好像大吃一惊,相當不高興在這個地方碰上他。她頭上卷著紙卷儿,于連覺得她神情嚴厲,高傲,几乎有一种陽剛之气。瑪蒂爾德小姐有辦法偷她父親書房里的書而不露痕跡。于連的在場讓她這天早上白跑了一趟,更使她不快的是,她來找伏爾泰的《巴比倫公主》第二卷;對于一种非常王政、非常宗教的教育、圣心派的杰作來說,這真是一個當之無槐的補充!這可怜的姑娘,才十九歲,就已經需要精神的刺激才能對一本小說感興趣。
  將近三點鐘,諾貝爾伯爵來到書房;他要研究一份報紙,晚上好能談談政治。他遇見于連很高興,其實他早已把他給忘了。于連覺得他樣樣都好,他約于連騎馬。
  “我父親放我們假直到晚飯。”
  于連知道這個我們是什么意思,覺得這兩個字很可愛。
  “我的天主,伯爵先生,”于連說,“要是放倒一棵八十尺高的樹,把它劈方正,破成板子,我可以說能做得很好;可是騎馬,我這輩子總共還不到六次。”
  “那好,這回是第七次,”諾貝爾說,
  其實,于連想起了國王駕臨維里埃,認為自己騎馬很高明。然而,從布洛涅森林回來,走在巴克街正中央,猝不及防,想躲避一輛雙輪輕便馬車,就從馬上摔了下來,弄了一身泥。幸好他有兩套禮服。吃晚飯時,侯爵想跟他說說話,便問他騎馬散步的情況;諾貝爾急忙含含糊糊地說了說。
  “伯爵先生對我的照顧無微不至,”于連接著說,“我感謝他,我也很珍惜,他讓人給了我一匹最溫順最漂亮的馬,然而終究不能把我拴在馬上啊,由于少了這一預防措施,我就在那條長長的、靠近橋的街中央摔了下來。”
  瑪蒂爾德小姐忍不住哈哈笑了起來,接著又不顧冒昧,細細地問下去。于連照直回答,非常爽快;他是有風度的,只是不自知罷了。
  “我想這個小教士將來會有出息的,”侯爵對院士說,“一個外省人在這种場合下居然能應付自如!這是從未見過的,將來也不會見到了;況且他還是在女士們面前訴說他的不幸!”
  于連講述他的倒霉遭遇,讓听的人那么愉快;飯都快吃完了,大家的話題也已轉了,瑪蒂爾德小姐還向她哥哥詢問這一不幸事件的細節。她的問題沒個完,于連几次遇見她的目光,雖然未被問到,也敢直接回答,三個人最后笑作一處,就像住在樹林深處村子里的三個年輕人。
  第二天,于連听了兩堂神學課,回來又抄了二十來封信。他發現在圖書室里,他的身邊,坐著一個年輕人,穿著十分講究;但是形容猥瑣,臉上帶著嫉妒的表情。
  侯爵進來了。
  “您在這儿干什么,唐博先生?”他口气嚴厲地對新來的那個人說。
  “我原以為……”年輕人說,奴顏卑膝地笑了笑。
  “不,先生,您不要原以為。那是試用,而結果不妙。”
  年輕的唐博憤憤地站了起來,走了。他是德·拉莫爾夫人的院士朋友的一個侄子,打算作個文人。院士已經使侯爵同意收他作秘書。唐博原在一間偏遠些的房間里工作,他知道于連受到了寵信,就想分享,于是早上把文具搬進了圖書室。
  四點鐘,于連略微猶豫了一下,大著膽子來到諾貝爾伯爵的住處。伯爵正要去騎馬,他感到為難,因為他是十分講究禮貌的。
  “我想,”他對于連說,“您就要到練馬場去了;几個星期之后,我會很高興和您一塊儿騎馬的。”
  “我想有此榮幸,感謝您對我的關怀;請相信,先生,”于連說,神情很是嚴肅,“我欠您的我都感覺到了。如果您的馬沒有因我昨天的笨拙而受傷,而且這馬空著,我想現在騎。”
  “好吧,我親愛的索萊爾,一切風險由您自己承擔。謹慎所要求的各种反對意見,您就假定我都向您提出過吧;不過現在已經四點鐘,我們沒有時間好耽擱了。”
  于連一騎上馬,就對年輕的伯爵說:
  “如何才能不摔下來?”
  “要做的事情可多啦,”諾貝爾哈哈大笑,回答說,“比方說,身体后仰。”
  于連催馬大步小跑,他們在路易十六廣場上。
  “啊!小冒失鬼,”諾貝爾說,“這儿車子太多了,而且赶車的都是些不謹慎的家伙!一旦摔下來,他們的馬車會從您身上壓過去;他們絕不會冒險猛停而把馬的嘴勒坏。”
  有二十次,諾貝爾看見于連就要從馬上摔下來,不過這次出游最后還是平安無事地結束了。回來后,年輕的伯爵對他妹妹說:
  “我向你介紹一位大膽的冒失鬼。”
  晚飯間,他和坐在桌子另一頭的父親說話,稱贊于連膽子大,對于連的騎術也就能夸獎這么一點了。年輕的伯爵早晨听見在院子里洗刷馬匹的仆人們談論于連墮馬的事,對他肆意嘲笑。
  盡管有伯爵這樣的照顧、于連還是很快就感到他在這個家庭中是完全孤立的。所有的習慣他都覺得怪,而且動則得咎。他的蠢事使那些貼身男仆們心花怒放。
  彼拉神甫動身去他的本堂區了。“如果于連是一棵柔弱的蘆葦,就讓他毀滅吧;如果這是個勇敢的人,就讓他自己走出困境吧,”他想。
后一頁
前一頁
回目錄