后一頁
前一頁
回目錄
第三節 熱心的忏悔(詩体)



  阿遼沙听到父親离開修道院時從馬車里喊著給他下的命令,一時感到十分惶惑。他并沒有象木頭似的呆立在那里,他是從來不會這樣的。相反地,他盡管滿心不安,還是立刻到院長的廚房里去了一下,打听他父親在上面干出了什么事。接著他就動身,希望在進城的路上好歹總能想出辦法解決使他煩惱的難題。首先要說明:對于父親的大叫大嚷和“連枕頭褥子”一起搬回家去的命令,他一點也不怕。他十分清楚,高聲而且裝腔作勢嚷著要他搬回家的命令,是在“忘形”中發出的,甚至可以說只是為了面子,——好象最近城里一個喝酒太多的小市民,在自己過命名日的那天,因為別人當著客人們的面不讓他再喝酒而生气,忽然打碎自己的器皿,撕破自己和妻子的衣裳,摔坏自己的家具,甚至猛砸屋里的玻璃,這完全是為了面子,和剛才父親的情形相同。不用說,那個喝酒過多的小市民第二天酒醒后,很痛惜那些已摔破的碗碟。阿遼沙知道老頭儿明天也一定會再放他回修道院去,甚至今天就會放的。他并且深信,父親即使會侮辱任何人也不愿侮辱他。阿遼沙相信全世界永遠沒有人愿意侮辱他,甚至不但不愿,而且不能。在他看來,這是永久不移、無可置議的定理,他抱著這個信念往前走,沒有一點怀疑。

  但是這時候有另一种懼怕縈繞在他心頭,一种完全不同的懼怕,而且使他更痛苦的是連他自己也說不清是什么,其實那就是懼怕女人,具体點就是懼怕卡捷琳娜·伊凡諾芙娜,——剛才托霍赫拉柯娃夫人帶來一封信,不知為什么堅決請他去一趟的那個女人。這一要求和必須前去的感覺立即使他的心里產生了一种苦惱的情緒,從早晨以來這种苦惱心情越來越厲害,以后在修道院里,以及剛才在院長屋里等等接二連三出現的种种奇聞丑事,也都沒有沖淡這种心情。他所懼怕的并不是不知道她將對他說什么話,他將怎樣回答她。他怕她,也不只因為她是個女人;他自然不大了解女人,但不管怎樣,他有生以來,從孩提的時候起一直到入修道院為止,也曾長期淨跟女人們在一起過活。他怕的就是這個女人,就是卡捷琳娜·伊凡諾芙娜。他從第一次見她的面起就怕她。他一共只見過她一兩次,最多只有三次,甚至只有一次偶爾同她講過几句話。在她記憶里,她的形象是一個美麗、驕傲、意志很強的女郎。但是使他苦惱的也不是美貌,而是別的東西。正因為他這种恐懼模糊不清,所以此刻更加劇了他心中的恐懼感。這位女郎的用意是高尚的,他知道這個:她努力拯救他的哥哥德米特里,盡管他已經對她犯有過錯,這樣做完全是出于心胸寬大。然而,雖然他承認,而且也能公正對待這些美好而寬大的情感,但是在他走近她的住所的時候,他的脊背上還是一陣陣發涼。

  他估計在她家里是不會遇到同她很接近的伊凡·費多羅維奇哥哥的,因為伊凡哥哥現在一定同父親在一起。至于德米特里,他估計更加不會在那里,而且也預見到是出于什么原因。因此,他們的談話可能會單獨進行。他很希望在開始這場不祥的談話以前先見一見德米特里哥哥,到他那里去一趟。他不想把那封信給他看,卻可以向他稍為透露几句。但是德米特里哥哥住得很遠,現在一定也不會在家。他站定下來,猶豫了一分鐘,終于下了最后的決心。他象慣常那樣匆忙地給自己畫了個十字,馬上又不知為什么微笑了一下,就堅定地動身到他心目中這位可怕的女郎家去了。

  他認識她的家。要從這里走到大街,然后再經過市場等等,路是不很近的。我們這不算大的小城很散漫,各處間的距离相當遠。再說父親正等著他,也許還沒忘記自己的命令,會發起牛皮气來,所以必須赶快,以便兩處都赶得及。考慮到這一切,他決定縮短路程,抄近路,而城里的這些近路他可以說是了如指掌。所謂近路,其實是沒有路,需要順著荒涼的圍牆根,有時甚至要跨過別人家的篱笆,經過別人家的院子,不過那些地方隨便什么人都認識他,而且都同他招呼問好的。他抄這條路到大街去,要近一半。有一個地方他甚至還會很靠近地走過父親家的房子,也就是說經過和父親的房子相鄰的一所花園,那花園是附屬于一所舊得歪斜了的,有四扇窗戶的小房子的。阿遼沙知道這所房子的主人是本城的一個小市民,斷了腿的老婦人,同居的還有她女儿。她女儿過去是京城里文雅的女仆,最近還在几位將軍家做事,為了母親的病回家來有一年光景了,常穿著漂亮的衣服在人前顯耀。但是母女倆陷入了可怕的貧困境地,弄得甚至每天常到隔壁費多爾·巴夫洛維奇家的廚房里去要菜湯和面包。瑪爾法·伊格納奇耶芙娜很愿意賙濟她們。但是這位女儿一面要湯吃,一面卻連一件衣裳也不肯賣,其中一件甚至還拖著极長的衣裾。對于最后這件事,阿遼沙當然完全是從他那位對本城的事無所不曉的好友拉基金那里偶然听說的,而且不用說,知道了以后當時就忘掉了。但是現在走到鄰家的花園跟前時,他忽然想起了衣裾的事,很快地抬起了原來正在沉思中低垂著的頭,突然間……碰上了一個最出人意料的巧遇。

  他的哥哥德米特里·費多羅維奇在鄰家花園的篱笆里,腳蹬在什么東西上面,上身探出來,正在拼命向他招手叫他,顯然為了怕人家听見,不但不敢大聲喊,甚至不敢出聲說話。阿遼沙立刻跑到了篱笆跟前。

  “幸虧你自己抬頭看了一下,要不然,我差點要出聲喊你了,”德米特里·費多羅維奇高興而匆促地低聲說。“你爬過來!快些!唉,你來得真好。我剛想起你。……”

  阿遼沙自己也很高興,只是在猶豫怎樣才能跨過篱笆。但是米卡用大力士般的手抓住了他的胳膊,幫他跳篱笆。阿遼沙撩起了修士服,用城里赤腳頑童似的靈巧姿勢跳了過去。

  “好了,咱們走!”米卡興奮地急忙低聲說。

  “到哪儿去?”阿遼沙也低聲說。他朝四面打量了一下,看見自己在一個完全空曠的花園中,里面除他們倆以外,沒有一個人。花園雖小,但是園主的小屋到底還离開他們足有五十步遠。“這里什么人也沒有,你干嗎要低聲說話?”

  “干嗎低聲說話?哎呀,見鬼!”德米特里·費多羅維奇忽然用本來的嗓門大聲說了起來,“我真是干嗎要低聲說呢?你看,有時候人的本性會突然發生什么樣的錯亂。我偷偷地躲在這里,偵伺著一個秘密,這一點以后再告訴你,但是想到這是秘密,我就忽然連說話也小聲起來了,象傻子似的悄聲說著,其實本來用不著這樣。走吧!到那邊去!暫時不要作聲。我真想吻你一下!……剛才在你沒來以前,我坐在這里,反复念著:

  贊揚上帝在世界上,
  贊揚上帝在我心里!……”

  花園面積有一俄畝光景,也許稍微大些,只在周圍,沿著四面圍牆栽有樹木,有苹果樹,楓樹,菩提樹,白樺樹。花園中央是空曠的草場,夏天可以收割几普特干草。園子每逢春天由女主人租給別人,收几個盧布。園里還种著覆盆子,醋栗,茶藨子,也都种在圍牆旁邊;緊靠著屋子有菜畦,是新近才開的。德米特里·費多羅維奇把客人領到園中离房屋最遠的一個角上。那里,在密密的菩提樹和一片醋栗和接骨木,繡球和丁香樹之類的老灌木林中間,突然出現了一個舊得近乎成了廢墟的綠色涼亭,這涼亭顏色發黑了,東倒西歪,亭壁是柵欄圍成的,但上面還有頂子,可以在里面躲一躲雨。涼亭天知道建成于何年何月,据說還是五十年以前由當時的屋主,一個退伍的中校亞歷山大·卡爾洛維奇·馮·史密特修建的。現在一切都已朽坏,地板霉爛了,每一條木板都已松動,木頭發出潮味。亭子里有一張綠色的木桌,固定在地里,周圍有木頭長凳,也是綠色的,還可以在上面坐坐。阿遼沙一眼就看出了哥哥處于興奮狀態,但一走進涼亭時,就看見了桌上有一小瓶白蘭地和一只杯子。

  “這是白蘭地!”米卡哈哈笑了。“你的眼光已經在說:

  “他又在酗酒了!’但是你不要相信幻影。

  切勿相信空虛和虛偽的人群,
  要忘卻自己的疑惑。……

  我不是酗酒,只是‘解解饞’,象你的那只蠢豬拉基金所說的,他將來會當五品文官,淨說些‘解解饞’之類的話。你坐下吧。我真想一把抱住你。阿遼沙,把你摟在胸前,抱得緊緊的,因為在整個世界上我真正地……真正地……(你要明白!你要明白!)愛著的只有你一個人!”

  他在近乎瘋狂的狀態中說完最后一句話。

  “只有你一個人,另外還戀著一個‘下賤’女人,我戀上了她,自己也就完蛋了。但是戀著并不就等于是愛。一面戀著一面也可以切齒痛恨。你記住這個話!現在我還能快樂地說話!你坐下來,就坐在這桌旁,我挨著你,我要看著你,一直自己說下去。你別作聲,讓我一直說下去,因為現在是時候了。可是你知道,我覺得真的應該說得輕些,因為在這里……在這里……說不定會隔牆有耳的。我要把一切都對你說明白,剛才已說過:且听下回分解。這些日子以來(我已經在這里拋錨似的呆了五天了),一直到現在,我為什么這樣急于要找你,渴望你來呢?為什么一連這些天呢?因為我要把所有的話對你一個人說出來,因為必須這樣,因為你是我所需要的,因為明天我就要從云端墜落,因為明天生活就要完結,同時開始。你經歷過、夢見過從山上掉進深坑里的情景么?現在我可并不是在夢中墜落。可是我不怕,你也不必怕。其實我是怕的,但是我心里很甜。其實也并不是甜,而是興奮,……去他的吧,不管是什么,反正都一樣。堅強的精神,軟弱的精神,娘儿們的精神,——不管什么都一樣!讓我們贊美大自然吧:你瞧,太陽多么好,天多么晴朗,樹葉多么綠,還正是夏天,下午三點多鐘,万籟俱靜!你到哪儿去?”

  “我到父親那里去,還想先到卡捷琳娜·伊凡諾芙娜那里去一趟。”

  “到她那里,還到父親那里!哎!真是巧极了!我為什么叫你,為什么事希望你來,為什么事從心里,甚至從肋骨里渴望著見你呢?就為的是想讓你代表我到父親那里去,然后再到她——卡捷琳娜·伊凡諾芙娜那里去,就此同她、同父親作個了結。打發一個天使去。本來派任何人都可以,但是我一定要一個天使去。恰好你自己也要找她,還要到父親那里去。”

  “你果真想派我去么?”阿遼沙脫口說出來,臉上顯出苦惱的神色。

  “等等,你是知道這個的。我看出你一下子全都明白了。但是你不要作聲,暫時不要作聲。不要怜憫,也不要哭!”德米特里·費多羅維奇站起來,手指按在額頭上凝想了一下:

  “她一定是自己叫你去,自己給你寫了一封信,或是別的什么東西,所以你才到她那里去,要不然,你怎么會去呢?”

  “就是這張字條。”阿遼沙從口袋里掏出字條來說。米卡很快地看了一遍。

  “你竟抄小路前去!唉!上帝呀!謝謝您把他領到小路上來,他才落到我的手里,象在童話里講到一條金魚落在傻漁翁的手里一樣。阿遼沙,你听著,兄弟,你听我說。現在我打算把一切都說出來。因為事情總得要對什么人說說才好。我已經對天上的天使說過,也應該對地上的天使說一說。你是地上的天使,你會傾听,會評判,會寬恕的。……我就是要讓比我高超些的人寬恕我。你听著:假使有兩個人忽然要离開塵世的一切,飛到不尋常的世界里去,或者至少其中有一個人要這樣,而且他在這以前,就是在飛升或滅亡以前,到另一個人那里去,說:你替我做一件事情吧,這件事是任何時候都決不能請求別人去做的,只有在垂死的時候才可以,——那么假使對方是好友或弟兄,難道他會不去做么?……”

  “我會去做的。但是請你告訴我那是什么事情,快說!”阿遼沙說。

  “快說……嗯。你別急,阿遼沙,你心里又急又不安。現在不必那樣著忙。現在世上的風气已經變了。唉,阿遼沙,真可惜,你不能理解歡樂!可是我這是對你說些什么呀?你會不理解!我這傻瓜,還在說什么:

  人呀,你應該正直!

  這是誰的詩句?”

  阿遼沙決定等著。他覺得眼前他該作的事也許确實就是呆在這里。米卡沉思了一會,胳膊肘支在桌子上,手掌托著頭。兩人都沉默著。

  “阿遼沙,”米卡說,“只有你一個人不至于發笑!我想用席勒的《歡樂頌》來開始……我的忏悔。An die Freude1!但是我不懂德文,只知道An die Freude這個題目。你別以為我又在說醉話。完全不是醉話。白蘭地确實是白蘭地,但是我必須喝兩瓶才能醉。

  面孔通紅的賽利納斯,
  騎著一匹跌跌撞撞的驢子。

  ——

  注:1德語:歡樂頌。

  ——

  我連四分之一瓶都沒有喝,所以也不是賽利納斯。我不是賽利納斯,卻是剛強意志1,因為我作了一勞永逸的決定。請原諒我說了個雙關語,你今天應該原諒我許多事情,還不止是雙關語。你別著急,我不是在瞎扯淡,我是正正經經說的,馬上就要轉到正事上去。我不會叫你心焦難熬的。你等一等,那首詩……”

  ——

  注:1賽利納斯,古希腊酒神名,俄文中与剛強諧音。

  ——

  他抬頭想了一下,忽然高興地念了起來:

  “赤裸、野蠻而膽小的原始人,
  躲藏在岩石的洞窟,
  游牧民族在曠野里游蕩,
  使肥沃的田地荒蕪。
  狩獵人持著弓箭刀槍,
  惡狠狠在森林中馳逐。
  ……最可怜在風浪中漂泊的人們,
  被拋到荒岸上找不到歸宿!

  從高高的奧林帕斯巔峰,
  母親西莉茲走下山來,
  尋找被搶走的女儿普勞賽潘:
  在她面前的是個野蠻的世界,
  既沒有住處,
  也沒有美食把這位女神款待。
  到處都看不到一座廟宇,
  表明人們對神的崇拜。

  桌面上空無一物,
  不論是甜葡萄還是五谷;
  只有犧牲的遺骸,
  把祭壇染成血污。
  西莉茲悲切的眼光,
  不管投向何處,
  都只見人們在墮落中陷入了深深的屈辱。”

  突然米卡象從心底里迸發出來似的失聲痛哭,他一把抓住阿遼沙的手。

  “好友,好友,深深的屈辱,現在也還在屈辱之中。今天世界上受苦的人是太多了,所遭的災難太多了!你不要以為我不過是個披著軍官制服的禽獸,終日飲酒荒唐。兄弟,我差不多一直在想這個,想著這受屈辱的人,但愿我不是說謊。上帝保祐我現在不是在扯謊,也不是在自吹自夸。我想著這种人,因為我自己就是這樣的人。

  要使自己的靈魂,
  從卑賤走向崇高,
  就應當永遠投身于古老的
  大地母親的怀抱。

  但問題就在于:我怎樣永遠投身于大地的怀抱呢?我既不吻地,也不劈開它的胸膛;難道叫我去做農民或者牧童么?我只顧往前走,也不知道是走進了污穢和恥辱還是走進了光明和快樂。糟就糟在這儿,因為世上的一切全是一個謎!每逢我陷入最深、最深的荒淫無恥之中時,——我是經常發生這种情況的,——我總是讀這首關于西莉茲和關于人的詩。它使我改惡從善了么?根本沒有!因為我是卡拉馬佐夫。因為如果我要掉進深淵的話,那就索性頭朝地,腳朝天,一直掉下去,我甚至會因為墮落得這樣可恥而感到高興,會把它當作自己光彩的事。而且就在這樣的恥辱中,我會忽然唱起贊美詩來。盡管我是可咒詛的,盡管我下賤而卑劣,但讓我也吻一吻我的上帝身上的法衣的衣邊吧;盡管与此同時我在追隨著魔鬼,然而上帝呀,我到底也是你的儿子,我愛著你,也感受著歡樂,沒有歡樂,世界是既不能存在也無法支持下去的。

  是歡樂永遠撫育著上帝的造物的心靈,
  它用強烈的神秘動力,
  使生命的酒杯沸騰;
  它誘引小草追求光明,
  它使宇宙脫离渾沌,
  它充塞在連星占家也目力難及的
  無邊無垠的太空。

  在親切的大自然怀抱里,
  會呼吸的一切全把歡樂痛飲;
  一切生物,一切民族,
  都被它的魅力所吸引;
  它使我們在不幸中得到良友,
  并把葡萄汁和花冠贈給我們;
  它給昆虫以情欲,……
  使天使們夢見上帝的身影。

  但是詩已經讀夠了!我淚水滿眶,你讓我哭個痛快吧。即使這很愚蠢,會被大家訕笑,但你是不會的。你看連你的眼睛也在燃燒。詩已經夠了。我現在想對你說几句關于‘昆虫’的話,就是關于上帝給予情欲的‘昆虫’。

  給昆虫以情欲……

  兄弟,我就是那只昆虫,這話就是專門說我的。我們卡拉馬佐夫家的人全是這樣的,就是在你這天使的身上也有這樣的昆虫,它會使你的血里掀起暴風雨。這真是暴風雨,因為情欲就是暴風雨,比暴風雨還要厲害!美是一种可怕的東西!可怕是因為無從捉摸。而且也不可能捉摸,因為上帝設下的本來就是一些謎。在這里,兩岸可以合攏,一切矛盾可以同時并存。兄弟,我沒有什么學問,但是我對于這些事情想得很多。神秘的東西真是太多了!有許許多多的謎壓在世人的頭上。你盡量去試解這些謎吧,看你能不能出污泥而不染。美啊!我最不忍看一個有時甚至心地高尚、絕頂聰明的人,從圣母瑪利亞的理想開始,而以所多瑪城1的理想告終。更有些人心靈里具有所多瑪城的理想,而又不否認圣母瑪利亞的理想,而且他的心還為了這理想而燃燒,象還在天真無邪的年代里那么真正地燃熾,這樣的人就更加可怕。不,人是寬廣莫測的,甚至太寬廣了,我宁愿它狹窄一些。鬼知道,究竟是怎么回事,真是的!理智上認為是丑惡的,感情上卻簡直會當作是美。美是在所多瑪城里嗎?請你相信,對絕大多數人來說它正是在所多瑪城里。你知不知道這個秘密?可怕的是美不只是可怕的東西,而且也是神秘的東西。這里,魔鬼同上帝在進行斗爭,而斗爭的戰場就是人心。可是話又說回來,誰身上有什么病,誰就忍不住偏要說它。你听著,現在我們就要說到正題了。”

  ——

  注:1据《舊約·創世記》記載,所多瑪是個淫惡之城,后被天火燒毀。

  ——

  ------------------
  亦凡公益圖書館掃校
后一頁
前一頁
回目錄