后一頁
前一頁
回目錄
第二節 斯麥爾佳科夫彈吉他



  他實在沒有工夫。還在同麗薩道別的時候,他心里就閃出了一個念頭:怎樣用最狡黠的方法,堵住現在顯然正躲避他的德米特里哥哥。天色已經不早,下午兩點多鐘了。阿遼沙滿心想早些赶回修道院,回到他那偉大的垂死者的身邊去,但是必須見到德米特里哥哥的需要壓倒了一切:在阿遼沙的腦海里,确信即將發生一种難以避免的可怕災禍的念頭一時比一時強烈。這災禍究竟是什么,他想立刻對他哥哥說些什么,也許他自己也講不明白。“即使我的恩人在我不在身邊的時候死去,至少將來我不至于終生責備自己在也許還能挽救的時候不加挽救,竟掉頭不顧,急于回去。現在我這樣做,是奉了他偉大的訓誨做的。……”

  他的計划是出其不意地見到德米特里哥哥,也就是象昨天那樣,越過篱笆,走進花園,悄悄掩入涼亭里去。“假使他不在那里,”阿遼沙想,“那么就不必對弗馬和女主人說,躲在涼亭里等候,哪怕一直等到天黑。如果他還象先前那樣在窺察格魯申卡的行蹤,那么很可能他也會到涼亭里去的。……”不過阿遼沙并沒有去多考慮計划的細節,只是決定就去實行,哪怕今天不回修道院也可以。……

  一切都順利進行:他差不多就在昨天那個老地方越過了篱笆,悄悄地溜進了涼亭。他不希望被人發現,因為不管女主人也好,弗馬(如果他在家的話)也好,都可能會站在哥哥的一邊,听他的命令,那就可能要么不放阿遼沙走進花園,要么預先告訴德米特里說有人在找他、打听他的。涼亭里一個人也沒有。阿遼沙坐在昨天的位置上,開始等候。他瞧了涼亭一眼,不知為什么,這次他覺得它比昨天陳舊得多;簡直窳敗不堪。然而天气和昨天一樣晴朗。綠桌子上有一個圓印,大概是昨天那只滿溢出來的白蘭地酒杯留下來的。一些和正事不相干的無聊念頭鑽進他的腦子里來,就象在煩悶的等待中常有的情形那樣,例如他為什么剛才走進來以后,就恰恰坐在那天坐過的那個地方,為什么偏不坐在別的地方等等。最后,他終于十分愁悶起來,為令人不安的前途迷惘而感到發愁。但是還沒坐到一刻鐘,忽然從很近的什么地方傳來一陣彈吉他的聲音。有人在离他二十步遠的地方,決不會再遠,在樹叢里什么地方坐著,或者剛坐下來。阿遼沙忽然想起一件事,他昨天离開哥哥,從涼亭里走出來的時候,看見,或者說偶然瞥見,在左面圍牆旁邊的樹叢中間,有一張低矮的綠色舊花園長椅。看來現在一定有人坐在那上面。誰呢?一個男人突然用甜膩膩的假聲唱起一支小調來,自己彈著吉他伴奏著:

  “用無法遏制的力量,我熱戀著親愛的姑娘。愿上帝賜福——給我又給她!給我又給她!給我又給她!”

  聲音停止了。這是男仆式的歌喉和男仆式的怪腔怪調。接著,一個女人的聲音忽然說起話來,語气溫柔而又有點怯生生的,但卻十分矯揉造作:

  “為什么您好久不到我們這里來,巴維爾·費多羅維奇,為什么您老是瞧不起我們?”

  “沒有的事。”男人的聲音回答,雖然很客气,但更明顯地帶著堅決的、毫不含糊的尊嚴口气。看來是男的占著上風,女的在逢迎他。

  “那個男人大概就是斯麥爾佳科夫,”阿遼沙想,“至少從嗓音听起來是他,那個女人大概就是這所房子的女主人的女儿,從莫斯科來的,穿著長長的連衣裙,常到瑪爾法·伊格納奇耶芙娜那里去要湯……”

  “我真喜歡各式各樣的詩,只要合轍押韻。”女人的聲音繼續說。“您為什么不繼續唱下去?”

  男聲重又唱了起來:

  “不稀罕皇帝的冠冕,
  但求我的愛人康健。
  愿上帝賜福——給她又給我!
  給她又給我!
  給她又給我!”

  “上次唱的更好一些,”女人的聲音評論說,“唱到皇帝的冠冕時您唱的是:‘但求我的心肝康健。’這樣更加溫柔些,您今天一定忘掉了。”

  “詩全是胡鬧。”斯麥爾佳科夫不客气地說。

  “哦不,我很愛詩。”

  “說到詩,那都是胡鬧。您想想:世上有誰合轍押韻地說話?如果我們說話都要押韻,即使是奉了上司的命令,我們也說不出多少話來,是不是?詩不是件好事,瑪麗亞·孔德拉奇耶芙娜。”

  “您怎么干什么事都那么聰明,對什么都懂得那么透?”女人的聲音越來越溫存了。

  “要不是從小就決定了我的命運,我會的還不止這一點,懂的也不止這一點哩。誰要是因為我沒有父親,是一個臭女人所生,就說我是下賤胚,我本可以和他決斗,用手槍打死他,但是他們在莫斯科竟指著鼻子這樣說我,這全是格里戈里·瓦西里耶維奇從這里散布出去的。格里戈里·瓦西里耶維奇責備我,說我反抗被生養出來:‘你把她的子宮都掙破了。’別說是子宮,只要能不生到這世上來,我甚至情愿在娘肚皮里就殺死我自己的。市場上有人傳說,連您的母親也极不客气地對我說,她頭上長了糾發病,而且身材只有兩俄尺挂零。為什么說挂零?本可以自自然然地說兩俄尺多,象一般人常說的那樣!她是有意想要說得眼淚巴巴的,這就是所謂鄉下人的眼淚,鄉下人的感情。難道俄國的鄉下人會比有知識的人更有感情么?由于無知無識,他根本不會有任何感情。我從小只要一听到什么‘挂零’,就簡直气得要在牆上一頭撞死。我憎恨整個俄羅斯,瑪麗亞·孔德拉奇耶芙娜。”“如果您當了陸軍士官,或者年輕的驃騎兵,您就不至于說這樣的話了,那時您會拔出劍來保衛全俄羅斯的。”

  “我不但不愿意做陸軍驃騎兵,瑪麗亞·孔德拉奇耶芙娜,正相反,我但愿取消一切士兵。”

  “但是敵人來侵犯的時候,誰來保衛我們呢?”

  “根本用不著保衛。一八一二年的時候,法國皇帝拿破侖一世,現在那一位的父親,大舉進攻過俄羅斯,如果當時我們被這些法國人征服了,那才好呢:一個聰明的民族征服和吞并了一個十分愚蠢的民族。那會出現另外一种完全不同的秩序了。”

  “難道他們自己的國家里會比我們好些么?我是就算拿我們的某一個美男子去換三個年輕的英國人也不愿意的。”瑪麗亞·孔德拉奇耶芙娜溫柔地說,大概在說話的同時還正在施展著最能撩人的眼色。

  “那要看各人的喜好了。”

  “您自己就象外國人,我說句不怕丟人的話,您一點不假地就象個高貴的外國人。”

  “您要知道,在傷風敗德的行為上,他們那儿的人和我們的人都是一樣的。大家全是騙子,不同的只是那邊的人穿著油光珵亮的皮鞋,而我們的混蛋都窮得發臭,卻還滿不在乎。俄國人應該挨打,這話昨天費多爾·巴夫洛維奇說得很對,雖然他和他的孩子們全是瘋子。”

  “您自己說過,您很尊敬伊凡·費多羅維奇。”

  “但是他們把我看作臭仆人。他們認為我會造反,他們猜錯了。我的口袋里如果有一筆錢,我早就不在這里了。德米特里·費多羅維奇在行為和思想方面比任何仆人都坏,也更窮,又什么也不會干,可是卻得到大家的尊敬。我雖然只會煮湯,但是我只要走運,就可以在莫斯科彼得羅夫卡街上開一家咖啡館帶飯店。因為我能做一种特別的菜,在莫斯科,除了外國人,沒有人會做這樣的菜。德米特里·費多羅維奇是個窮光蛋,但如果他要叫一位最最高貴的伯爵的少爺出去決斗,那個人就會同他去決斗的,可是其實他比我好在什么地方呢?他愚蠢得根本不能和我相比。他白白糟蹋了多少錢呀。”

  “我想決斗一定是很有趣的。”瑪麗亞·孔德拉奇耶芙娜忽然說。

  “怎么有趣?”

  “又可怕,又勇敢,特別是年輕的軍官們為了一個女人,拿著手槍,互相射擊。簡直是一幅圖畫。唉,如果讓姑娘們看的話,我真想去看看呀。”

  “自己瞄准人家的時候,自然很好,但是人家對您瞄准的時候,您就會覺得這真是蠢极了。您會拔腳逃走的,瑪麗亞·孔德拉奇耶芙娜。”

  “難道說您會逃走么?”

  但是斯麥爾佳科夫不想加以回答,沉默了一分鐘以后,又傳來了吉他的聲音,假嗓子唱出最后的一段歌詞:

  “無論你怎樣勸說阻擋,
  我也要遠走他鄉,
  到京城去尋快樂生活,
  再不會煩悶悲傷,
  決不會再煩悶悲傷,
  也不想再煩悶悲傷。”

  這時候忽然發生了一個意外:阿遼沙突然打了個噴嚏;長椅那里馬上寂靜了。阿遼沙站起來,向他們走去。那人确是斯麥爾佳科夫,衣服穿得整整齊齊,頭發上抹過油,似乎還燙卷過,穿著雙雪亮的皮鞋。吉他放在長椅上。女的就是房東的女儿瑪麗亞·孔德拉奇耶芙娜,身上穿的是一件拖著兩俄尺長的衣裾的淺藍色衣裳;她還是個年紀輕輕的姑娘,姿色也不坏,但是臉滾胖發圓,雀斑多得惊人。

  “德米特里哥哥快回來了吧?”阿遼沙盡力顯得若無其事地說。

  斯麥爾佳科夫慢騰騰地從長椅上站起來。瑪麗亞·孔德拉奇耶芙娜也欠身起來。

  “我怎么能知道德米特里·費多羅維奇的事情呢?除非我是給他當保鏢的,那還差不多。”斯麥爾佳科夫不慌不忙,清清楚楚毫不經意地回答。

  “我不過問問您知道不知道就是了。”阿遼沙解釋說。

  “我一點也不知道他在哪里,也不愿意知道。”

  “可是哥哥恰恰對我說,是您把家里的一切事情告訴他的,還答應等阿格拉菲娜·阿歷山德羅芙娜來的時候通知他。”

  斯麥爾佳科夫慢條斯理,而且泰然自若地抬起眼睛看看他。

  “這里的大門在一個鐘頭以前就閂上了,您是怎樣進來的呢?”他問,凝神地望著阿遼沙。

  “我跳過胡同里的圍牆,一直到涼亭里來的。我希望您原諒,”他對瑪麗亞·孔德拉奇耶芙娜說,“我必須赶快找到哥哥。”

  “啊呀,我們怎么能生您的气呢,”瑪麗亞·孔德拉奇耶芙娜拉長著聲調說,對阿遼沙向她道歉感到很高興,“因為德米特里·費多羅維奇也常常用這种方式到涼亭里來,所以我們有時都不知道他已經坐在涼亭里了。”

  “我現在急于要找他,我急于想見到他,或者從您那里打听到他現在在什么地方。有一件對他很重要的事情。”

  “他沒有告訴我們。”瑪麗亞·孔德拉奇耶芙娜囁嚅地說。

  “盡管我是到這里來串門的,”斯麥爾佳科夫又說了起來,“他也總是不近人情地不斷逼著盤問我關于主人的事情,譬如說:他那里情形怎樣?誰來了,誰去了?能不能告訴他一點消息?甚至兩次用死來威脅我。”

  “用死來威脅?”阿遼沙很奇怪。

  “難道這在他還算回事么?他那樣的性格,您自己昨天也親自看到過。他威脅說,如果我把阿格拉菲娜·阿歷山德羅芙娜放了進去,讓她在家里住宿,第一個我就活不了。我很怕他,如果不是怕那樣做更有危險的話,我早就該報告官府了。真不知道會鬧出什么事情來!”

  “他前几天曾對他說:‘我要把你放在石臼里搗得粉碎。’”瑪麗亞·孔德拉奇耶芙娜補充說。

  “在石臼里搗碎的話,也許只是隨口說說的。……”阿遼沙說。“要是我現在能夠見到他,我也可以跟他談談這件事。……”

  “我只能告訴您一點,”斯麥爾佳科夫好象突然才拿定主意說出來似的,“我是因為鄰居老相識的關系到這里來的,我怎么能不來呢?不過另一方面也是因為伊凡·費多羅維奇今天天剛亮就打發我到湖濱路德米特里·費多羅維奇的住所去,沒有帶信,只是口頭請他一定到市場上的酒店里去,一塊吃午飯。我去了,但是德米特里·費多羅維奇沒在家,那時候已經八點鐘了。女房東說:‘在家過,可是又出去了。’好象在他們中間早已有什么預約似的。現在也許他正和他弟弟伊凡·費多羅維奇坐在酒店里,因為伊凡·費多羅維奇沒有回家吃飯,費多爾·巴夫洛維奇一個鐘頭以前就一個人吃罷了飯,躺下睡覺了。但是我懇求您千万不要提到我,也不要提起我告訴您的事,因為他是無緣無故就會殺人的。”

  “伊凡哥哥今天叫德米特里到酒店里去么?”阿遼沙急急地追問。

  “是的。”

  “到市場上的京都酒店去么?”

  “就是那個酒店。”

  “這是非常可能的!”阿遼沙十分激動地說,“謝謝您,斯麥爾佳科夫,這是很重要的消息,我立刻就去。”

  “不要把我說出來呀。”斯麥爾佳科夫在他背后說。

  “哦,不會的,我裝作偶然到酒店里去的樣子,您放心好啦。”

  “您往哪里走?讓我給您開門。”瑪麗亞·孔德拉奇耶芙娜連忙說。

  “不用,這儿近些,我還是跳過篱笆吧。”

  這消息使阿遼沙十分震動。他急忙赶到酒店里去。他穿了這樣的衣裳到酒店里去是不大合适的,但是他可以在樓梯上打听,叫人們出來。但他剛走近酒店,一扇窗子就突然打開了,正是伊凡哥哥從窗口里俯身朝他喊著:

  “阿遼沙,你要能馬上到這里來一下,那我就太感謝你了。”

  “當然可以的,不過我穿著這种衣裳進來不知道好不好。”

  “我正好在一個單間雅座里,你到門廊口去,我馬上就來接你。”

  過了一分鐘,阿遼沙就同哥哥坐在一起了。原來伊凡是一個人在那里吃飯。

  ------------------
  亦凡公益圖書館掃校
后一頁
前一頁
回目錄