后一頁
前一頁
回目錄
第二卷



                 米卡

           第一節 庫茲馬·薩姆索諾夫

  格魯申卡飛進新生活里去的時候,囑咐阿遼沙向德米特里·費多羅維奇轉致最后的問候,并且請他一輩子記住她的一小時的愛,但對她的事還一點也不知道的德米特里·費多羅維奇,那時候也正處于非常紛扰和忙亂的狀態。最近兩天,他的心情是那樣難以形容,正象他以后自己所說的,簡直差一點要得腦炎。阿遼沙昨天早晨沒找到他,伊凡哥哥當天也沒有能夠和他在酒店里相見。他所住的小房子的房東嚴守他的命令,對誰也不說他的行蹤。在這兩天以內,他真是四面八方到處亂跑,象后來他自己所說的那樣,“和他的命運奮斗,拯救自己”,甚至還出城去辦一樁急事有几小時之久,雖然他怕离城一步,一分鐘也不敢放松對格魯申卡的監視。這一切以后都會在文件形式下非常詳細地弄清楚的,目前我們只想具体地把那個突然出現在他命運中的可怕的慘劇的前兩天,他一生中最可痛心的兩天中最必要的一些事情先說一說。格魯申卡确曾誠懇而真摯地愛過他一小時,這是事實,但与此同時,她有時折磨起他來也簡直是十分殘忍而不加怜憫的。最糟的是他一點也無法摸透她的真正心意,用軟騙硬逼的辦法都辦不到:她不但決不會上勾,反而只會生气,完全不理他,這一點他當然是很明白的。他當時很正确地猜想到她自己也正處在某种內心斗爭中,處于一种异常游移不決的心情下,想下某种決心,卻始終拿不定主意。因此他不無相當理由地怀著戰栗的心情猜到,有的時候她對他和他的熱戀簡直感到憎恨。事實也許就是這樣,但是格魯申卡究竟為著什么而煩惱,他卻始終還是不曾理解。就他自己來說,他所苦惱的全部問題僅僅只在于:“究竟是他米卡中選呢,還是費多爾·巴夫洛維奇。”談到這里,必須順便說明一個肯定的事實:他完全深信費多爾·巴夫洛維奇一定會向格魯申卡提議(說不定已經提議)和她正式結婚的,他決不認為這老色鬼會當真指望只花三千盧布了事。這個結論,是米卡因為深知格魯申卡和她的性格才得出來的。正因為這樣,所以他有時會覺得格魯申卡的全部痛苦和遲疑不決的心情只是由于她不知道應該選擇誰,誰對于她比較更有利。至于那位“軍官”,也就是格魯申卡一生命中注定的那個人快要回來,她正怀著十二分激動和恐懼的心情在等待著他的來臨,說來奇怪,他在那些日子里竟連想也沒有想到。固然,格魯申卡最近几天對他絕口不談這件事。但是她在一個月以前曾接到她那位以前的勾引者一封信,這是他听她親口說起過的,而且也多少知道了些信中的內容。格魯申卡當時在气頭上,曾把這封信給他看。但是使她惊訝的是他對于這封信几乎毫不加以重視。很難解釋為什么:也許就因為他為了這個女人和親生父親爭鋒,這件事的丑惡和可怕已把他完全壓倒,使他簡直不能設想有比這再可怕、更危險的事情了,至少在當時來說是如此。對于失蹤五年以后不知從什么地方忽然鑽出來的未婚夫,他甚至根本不相信,尤其不相信他很快就會來。而且在米卡看到的那位“軍官”的第一封信上,關于這位新情敵回來的話寫得也很不明确:這封信通篇很模糊,很浮夸,盡是些多情善感的話。應該說明的是,那一次格魯申卡把那封信的最后几行字掩住了沒給他看,在那几行字里關于回來的話就說得比較确定些。再說米卡事后還記得,當時似乎看到格魯申卡自己的臉上也不自覺地流露出几分驕傲的看不起西伯利亞來的那封信的意思。以后,格魯申卡關于和這新情敵進一步聯系的一切情節,就再也沒有對米卡提起過。因此他漸漸地甚至完全忘卻了這位軍官。他心里只是想,無論發生什么事情,無論有什么變化,他和費多爾·巴夫洛維奇正在臨近的最后沖突的時刻實在太近了,因此一定會比其他一切都更早地弄個水落石出。他戰戰兢兢地隨時都在期待著格魯申卡的決定,而且一直相信這個決定一定會心血來潮地突然作出。她會忽然對他說:“你把我拿去吧,我永遠屬于你了。”于是一切都會了結:他會一把抓住她,立刻帶她到天涯海角。立刻帶走,越遠越好,即使不是天涯海角,也要到俄羅斯的盡頭,和她在那里結了婚,incognito1地安居下來,讓任何人,無論是這里的人也好,那里的人也好,或者任何別的地方的人也好,都從此不再知道他們的蹤跡。到了那時候,啊,那時候,就會立即開始過嶄新的生活!關于這不同的、革新的、“善良”的生活,(“一定要善良的,一定要善良的!”)他時時刻刻瘋狂地幻想著。他渴望這樣的复活和革新。他以往出于自己的意志而陷進去的這個污穢的泥沼,使他感到實在再也無法忍受。和很多處于這种境況的人一樣,他最相信環境的變更:只要不是這些人,只要不是這個環境,只要脫离這個可詛咒的地方,一切就可以复活,一切就可以重新做起!這是他所深信的,這是他日夜向往的。

  ——

  注:1意大利語:隱姓埋名。

  ——

  然而這只是問題的第一种解決方式,也就是圓滿的解決方式。也還有另一种解決方式,那就是一种非常可怕的結局了。她會忽然對他說:“你走吧,我已經和費多爾·巴夫洛維奇商量好了,我要嫁給他,不需要你了,”到了那時候,……到了那時候,……但米卡并不知道到了那時候將怎么辦,直到最后的一刻他還不知道,這是該替他說句老實話的。他并沒有确定的打算,也并沒有想到要犯罪。他只是在那里監視,偵探,自己苦惱,但又始終只指望著自己的命運能得到第一种圓滿的結局。他甚至赶走了一切別的念頭。然而這里又開始碰到了完全不同的另一樁糟心事,出現了另外一個枝節的,卻也是事關重大而又無法解決的新問題。

  假使她對他說:“我是你的,你把我帶走吧”,那么他將怎樣把她帶走呢?他哪里有錢,有必要的用費呢?多少年來一直不斷地從費多爾·巴夫洛維奇所給的那筆錢中陸續支給的生活用款恰巧在這時候全部支完了。自然格魯申卡有錢,但是米卡在這個問題上卻忽然發起可怕的驕傲脾气來:他要自己把她帶走,用自己的錢和她開始過新的生活,而不愿意用她的錢;他甚至想也不愿意想他會用她的錢,一想到這里就感到苦惱而不是滋味。我在這里不想去渲染這件事,也不想去分析它,而只是指出,此時此刻,他的心情就是這樣。這甚至也說不定完全是由于他偷用了卡捷琳娜·伊凡諾芙娜的錢,間接而且似乎下意識地感到良心上的隱痛所致:“已經在一個女人面前做了坏蛋,立刻又在另一個女人面前做坏蛋,”他當時想,這是他以后自己承認的,“而且格魯申卡如果知道了,也是不會再要這樣的坏蛋的。”那么究竟到哪里去籌這筆款子,從哪里去弄到這筆倒楣的錢呢?要不然,一切都將落空,什么也辦不成,“僅僅因為沒有錢,唉,真是丟臉呀!”

  我得先說兩句:問題正在于他也許知道從哪里去弄這筆錢,也許知道這錢正在什么地方現成地放著。這里我不想說得更詳細了,因為以后一切都自然會弄明白的。但他的主要為難處究竟在哪里,這一點我還是要交代一下,雖然也許不見得能交代得很清楚:為了取用這筆正在什么地方現成放著的款子,為了有權去取用它,必須先把三千盧布還給卡捷琳娜·伊凡諾芙娜,要不然,“我就成了一個扒手,坏蛋,而我是不愿意作為一個坏蛋去開始新的生活的。”米卡下了這樣的決心。因此,他決心在必要的時候鬧它個天翻地覆,無論如何也一定要首先把三千盧布歸還給卡捷琳娜·伊凡諾芙娜。他下這個決心的最后過程,——就這么說吧,是發生在他生活中的最近几個小時以內,那就是兩天以前的晚上,在格魯申卡侮辱了卡捷琳娜·伊凡諾芙娜以后,他在大路上最后一次和阿遼沙相遇的時候;當時米卡听了阿遼沙對他講述這件事,就承認他自己是一個坏蛋,還囑咐后者把這話轉告給卡捷琳娜·伊凡諾芙娜听,“假如這能使她多少輕松些的話”。就在當天夜里,他和兄弟分手以后,他在瘋狂的心情下簡直覺得他甚至情愿“殺人越貨,也必須償還卡捷琳娜的債”。“我宁愿在被圖財害命的人面前成為凶手和強盜,宁愿使眾人把我看作這种人,宁愿流放到西伯利亞去,也不愿讓卡捷琳娜有權說我對她變心,偷她的錢,卻用她的錢同格魯申卡一起逃跑去過善良的生活!決不能這樣!”米卡咬著牙自己對自己這樣說,有時候真的感到自己這樣下去一定要得腦炎了。但是他卻還是繼續在那里內心斗爭著。……

  說來奇怪:從表面看來,一旦做出這樣的決定,他除掉得到失望以外,就再不會得到別的了;因為一下子從哪儿去弄這么大一筆錢呢,更何況是象他這樣的窮光蛋?然而當時他卻始終指望著他可以弄到這三千盧布,以為這筆款子會自己跑到或者飛到他手里來,甚至從天上掉下來似的。不過,所有象德米特里·費多羅維奇這樣的人本來也都這樣,因為他們一輩子只會白白花錢,揮霍遺產,而對于怎樣才能賺到錢,是一竅不通的。前天他和阿遼沙分手以后,他的腦海里立刻涌出了一大堆想入非非的念頭,把他的頭腦全攪亂了。結果是他首先第一步就采取了一個最最离奇的步驟。的确,也許這類人處于這樣的境遇之下,恰恰會覺得最不可能、最不實際的步驟反而是必須首先去做,而且可以得出結果的。他忽然決定到格魯申卡的保護人——商人薩姆索諾夫那里去,對他提出一個“計划”,而且就憑這個“計划”從他那里弄到全部所需的款項;從生意的觀點來看,他對于自己的這個計划是毫不怀疑的,只擔心薩姆索諾夫如果不愿意單從生意方面著想,對于他的舉動不知會有怎樣的看法。米卡雖然和這個商人見過面,卻和他并不熟識,甚至一次也沒有交談過。但是不知為什么,他心里甚至早就有一個信念:那就是這個老荒唐鬼眼下已經奄奄一息,假使格魯申卡想自己設法安排一种体面的生活,嫁給一個“靠得住的男子”,也許現在他是一點也不會反對的。不但不會反對,反而自己也希望這樣,而且如果有合适的机會,還會親自加以促成。不知是根据某种傳言呢,還是根据格魯申卡某句話的流露,他還斷定老人也許情愿他娶格魯申卡,而不愿意費多爾·巴夫洛維奇娶她。也許,讀這部小說的許多讀者會以為希冀這樣的幫助,打算——這樣說吧,從對方的保護人手里贏得自己的新娘,這在德米特里·費多羅維奇來說,未免是太粗魯太不擇手段了。對于這一點,我只能說在米卡看來,格魯申卡過去的一切已經完全過去了。他對這种過去抱著無限同情,并且以他烈火般的爽快脾气決定,只要格魯申卡一旦對他說她愛他,而且准備嫁給他,那就立刻出現了一個嶄新的格魯申卡,而同時也就會出現一個嶄新的德米特里·費多羅維奇,再不犯任何罪惡,只准備做种种善行:他們兩人將互相饒恕,開始過全新的生活。至于庫茲馬·薩姆索諾夫這人,他把他看作是格魯申卡過去一段已經完結的經歷中對她發生過不幸影響的人,她從來沒有愛過他,而且主要的是他自己現在已成為“過去”的人物,已經完結,因此也象其他事物一樣現在已不再存在了。更何況米卡現在甚至都無法把他當作一個人看待,因為城里大家全知道他只是一個渾身是病的廢物,和格魯申卡保持著可以說是父女般的關系,已經和以前的情況完全不一樣,而且早已如此,差不多已有一年了。總之,米卡在這方面有許多憨厚的地方,因為他雖有不檢的行為,卻還是一個十分憨厚的人。正是出于這种憨厚,他竟深信老庫茲馬在快要爬進棺材的時候,會為了他和格魯申卡的那段往事而感到誠懇的忏悔,因而現在作為保護人和朋友,再沒有比這位無害的老人對她更忠實的了。

  米卡和阿遼沙在野外談話以后,几乎整夜沒有睡,第二天,早晨十點鐘光景就到薩姆索諾夫家去求見。這是一所很大的兩層樓房,十分陳舊,顯得陰郁,院里有些附屬建筑物,有一所廂房。樓下住著薩姆索諾夫的兩個已成婚的儿子和他們的家眷,他的老姐姐和一個沒有出閣的女儿。廂房里住著他的兩個伙計,其中一人的家庭也是人口繁多的。子孫和伙計們所住的房屋很擁擠,可是老人獨自占了整個樓上的房間,連服侍他的女儿也不放進去住,她只好在一定的時間里,或者在他不定時的召喚下,一趟趟地從樓下跑到樓上,雖然她早已長期害著气喘病。樓上有許多堂皇的大房間,里面全是商人式的舊陳設,靠牆都單調地擺著一長排一長排笨重的安樂椅和紅木椅,頭上是蒙著布套的水晶挂燈,牆間嵌著陰暗的玻璃鏡子。這些房間全是空的,沒有人住,因為這多病的老人只躲在一間小屋里面,——那是一間遠在一角的小臥房,由一個包著頭巾的老女仆和一個平時總坐在外屋的矮櫥柜上伺候著的“小鬼”服侍他。老人因為腿腫几乎完全不能行走,只是偶爾從皮圈椅上站起來,由老太婆架著他的胳膊,領他在屋里走一兩圈。他甚至對這老太婆也极嚴厲,而且不大說話。當仆人通報“上尉”前來拜訪他時,他立刻吩咐回絕。但是米卡堅持要見,因而又再次去通報。庫茲馬·庫茲米奇詳細盤問小鬼:他是個什么樣子?是不是喝醉了酒?有沒有撒潑胡鬧?得到的回答是:“人倒挺清醒,就是不肯走。”老人又吩咐出去回絕不見。米卡早就料到這一層,身邊特地揣著紙張和鉛筆,這時就在一張小紙片上整整齊齊地寫了一行字:“為了和阿格拉菲娜·阿歷山德羅芙娜密切有關的极重要的事請見”,由仆人把這張紙送給老人。老人思索了一會,吩咐小鬼領客人到大廳里去,還打發老太婆下樓叫他的小儿子立刻上來。這小儿子足有兩俄尺十二俄寸高,力气极大,臉剃得光光的,一身德國式的服飾打扮(薩姆索諾夫自己卻穿著俄羅斯式的長褂子,還留著胡須),他毫無二話地立刻就來了。他們大家在父親面前都是戰戰兢兢的。父親把這個大漢子叫了上來,倒并不是懼怕上尉,他不是膽小的人,只是預防万一有什么情況,可以有一個見證人在場。終于,他由小儿子和那個小鬼扶著,走進大廳里來。可想而知,他也感到了相當強烈的好奇。米卡在那里等候著的大廳寬大而陰郁,使人心情煩悶,窗子有上下兩排,牆壁是假大理石的,有三架水晶大挂燈,全蒙著布套。米卡坐在門旁一張小椅子上,怀著神經質的焦躁不安心情等待著決定他的命運。等到老人剛從對面的門里走出來,离米卡的椅子距离還有十俄丈時,米卡就突然跳起來,用一步跨出一俄尺遠的堅定的軍人式步伐迎上前去。米卡穿得很体面,常禮服的紐子扣得整整齊齊,手里拿著圓筒禮帽,還戴著黑手套,和三天以前在修道院長老那里,同費多爾·巴夫洛維奇和兄弟們相見的時候一模一樣。老人站在那里,用傲慢而嚴厲的神情等待著他。米卡立刻感到在他走過去的時候,老人對他渾身上下打量了一番。近來浮腫得十分厲害的庫茲馬·庫茲米奇的臉也使米卡吃了一大惊:本來很肥厚的下唇現在好象成了一塊搭拉著的煎餅。他神气活現地默默對客人鞠躬,手指著長沙發旁邊的圈椅請米卡坐下,自己卻倚著儿子的手,一面發出痛苦的呻吟,一面慢吞吞地坐到米卡對面的沙發上。米卡看到他那种痛苦費力的樣子,心里立刻為眼前自己在這位被他所打扰的庄重人物面前的猥瑣渺小,感到懊悔和由衷的慚愧之情。

  “先生,您有什么貴干?”老人坐下以后慢吞吞地說,字音清晰,態度既嚴厲又客气。

  米卡哆嗦了一下,剛想跳起來,但又坐定了。接著就立刻大聲說了起來,說得匆促而帶神經質,指手畫腳,露出一副瘋狂的神气。顯然這人已被逼到了絕境,走投無路,正在尋找最后一根稻草,如果尋不到,就只好立刻跳到水里沉沒了事。大概,老人一下子就已看透了這個情況,盡管他的臉上仍舊冷冰冰地不動聲色,象個木頭人一樣。

  “尊貴的庫茲馬·庫茲米奇大概已經多次听到過我同家父費多爾·巴夫洛維奇·卡拉馬佐夫之間發生的爭執,他剝奪了我母親留下給我的遺產,……全城都已經在喋喋不休談論這件事情,……因為這里的人淨愛談些他們不應該談論的事情。……而且您也可能听格魯申卡說起過,……對不住:我是說阿格拉菲娜·阿歷山德羅芙娜……我最敬愛的阿格拉菲娜·阿歷山德羅芙娜……”米卡這樣開始說起來,頭几句話沒說完就接不下去了。但我們不打算在這里逐句介紹他的原話,只想談談它的梗概。据說問題是這樣的:米卡在三個月以前,就有意去咨詢過一位省城里的律師(他用的是“有意”,而不是“特地”),“那是一位有名的律師,巴維爾·巴夫洛維奇·柯爾涅波洛多夫,您大概听說過吧,庫茲馬·庫茲米奇?寬寬的額頭,几乎有政治家的頭腦,……他也認識您的,……很夸獎您……”米卡第二次又接不下去了。但是他并沒因此而住口,他立刻跳了過去,竭力繼續說下去。這位柯爾涅波洛多夫先生在詳細盤問并研究了米卡所能提出的各項文件以后(關于文件的話米卡說得很含糊,還特別匆忙),認為契爾馬什涅庄園本來是母親遺給他的,的确可以提出訴訟,使這老惡棍毫無辦法,……“因為世上沒有打不開的門,法律永遠知道怎么去找漏洞。”總而言之,還可以希望要費多爾·巴夫洛維奇補付六千盧布,甚至是七千,因為契爾馬什涅不管怎么說至少總值兩万五,也許是兩万八,“甚至值三万,三万,庫茲馬·庫茲米奇,但是您想想看,我從這個殘忍的人手里拿到的竟還不到一万七!……”當時我——米卡——把這件事暫時擱下了,因為我不懂法律,可來到這里以后,卻被他提出的反控弄糊涂了(說到這里,米卡又弄亂了,又跳了好几句),所以,尊貴的庫茲馬·庫茲米奇,可否請您接受我對于這惡徒的一切權利,您只要給我三千盧布就行。……您這樣做,決不會吃虧的,我可以用名譽來擔保,恰恰相反,您可以用三千賺到六七千。……主要的是這一切“最好在今天”就了結。“我可以到公證人那里去,或是用別的什么辦法。……總而言之,您要我怎樣做我就怎樣做,要我立什么文書我就立什么文書,我也可以在隨便什么文件上簽字,……我們現在就可以立一個字据,如果可能的話,只要有可能的話,最好今天早晨就立。……最好請您當時就把那三千盧布付給我,……因為這城里還有誰比您更有錢呢。……而且這樣一來,您還救了我,免得……總而言之,救了我這個可怜的傻瓜,使我可以去做一件最最高尚的事,一件可以說是非常崇高的事,……因為我對于一位太太怀有极高尚的感情,這位太太是您所深知,而且象慈父那樣照顧著的。如果不是象慈父那樣,我也不會到這里來了。而且,如果可以這樣說的話,這里面是三個腦袋頂了牛了,因為命運是可怕的東西,庫茲馬·庫茲米奇!面對現實,庫茲馬·庫茲米奇,只能面對現實!既然您早就應該除外,所以按我的說法,現在只剩下兩個腦袋了,也許我說得太赤裸些,可是我不是文學家。那就是說一個是我的腦袋,另一個是那個惡棍的。現在請您選擇吧:是選擇我,還是選中一個惡棍?現在一切都掌握在您的手里了,——三個人的命運,只能有兩個人能得到幸福。……對不住,我越說越糊涂了,但是您會明白的,……我從您的可敬的眼睛里,看出您已經明白了。……要是不明白,我今天就只好投河了!就是這樣!”

  米卡用“就是這樣”這几個字中止了他的离奇的話,跳起身來,等候著對他這個愚蠢的建議的回答。說完最后的一句,他忽然失望地感到一切都弄糟了,主要的是他說了一大堆可怕的廢話。“真奇怪,到這里來的時候,一切好象很有道理,現在听來竟都象是胡說八道!”他的失望的頭腦里突然掠過這個念頭。在他說話的整個時間里,老人一直一動不動地坐著,瞧著他,眼睛里露出冷冰冰的神情。但讓他急迫地等待了一會儿以后,庫茲馬·庫茲米奇終于用极堅決而冷淡的語气說道:

  “對不起,我們不做這類生意。”

  米卡忽然感到他的兩腿發軟了。

  “叫我現在怎么辦,庫茲馬·庫茲米奇?”他喃喃地說,臉上露出苦笑。“我現在完了,您明白嗎?”

  “對不起……”

  米卡一直站在那里,瞪大眼睛呆呆地望著,忽然他覺察到老人的臉上露出了某种神色,他哆嗦了一下。

  “您瞧,先生,這一類生意我們做不來,”老人慢吞吞地說,“要打官司,請律師,麻煩透了!如果您愿意,這里倒有一個人,您可以找他去。……”

  “我的天!這人是誰呀?……您真是救了我的命,庫茲馬·庫茲米奇。”米卡口齒不清地連忙說。

  “他不是本地人,現在也不在這里。他是個庄稼人出身,經營著木材生意,外號人稱‘獵狗’。他同費多爾·巴夫洛維奇接洽買你們契爾馬什涅的樹林子的事已經有一年了,兩方面价錢總是談不妥,也許您听說了吧。他現在恰巧又來了,住在伊利英斯克村的神父家里,离伏洛維耶驛站大概有十二俄里。他為了樹林子的事也寫過信給我,和我商量。費多爾·巴夫洛維奇想親自去找他。假使您赶在費多爾·巴夫洛維奇的前面,把您剛才對我說的那件事向獵狗提出來,那么說不定他……”

  “好主意!”米卡興高采烈地打斷他的話,“就是他,這對他正合适!他正在那里討价還价,向他要的价錢很高,可現在那片地產的文書突然到了他手里,哈,哈,哈!”米卡忽然發出短促的干笑聲,來得那么突然,甚至把薩姆索諾夫嚇得腦袋一哆嗦。

  “叫我怎么感謝您,庫茲馬·庫茲米奇。”米卡滿腔熱情地說。

  “沒有什么。”薩姆索諾夫低下頭來。

  “但是您不知道,您真是救了我,哦,是一种預感使我跑來找您的。……好吧,我就去找那個神父!”

  “用不著道謝的。”

  “我要馬上飛也似的赶去。我太讓您勞神了。我一輩子忘不了,這是我作為一個俄國人對您說的,庫茲馬·庫茲米奇,俄國人!”

  “好吧。”

  米卡抓住老人的手,正准備緊緊握它,但是老人的眼睛里忽然閃出一种惡狠狠的神色。米卡連忙縮回手來,但立刻又責備自己多疑。“這是因為他累了。……”他的腦子里閃過這樣一個想法。

  “為了她,為了她,庫茲馬·庫茲米奇!您明白,這是為了她!”他忽然響徹整個大廳地嚷了一聲,鞠了一躬,猛然轉過身去,仍舊用一步跨出一俄尺遠的大步子,頭也不回地迅速走出門去。他高興得渾身哆嗦。“眼看正要走到絕路的時候,忽然竟會有一個守護天使來搭救了我!”他的腦際掠過這個念頭。“這真是位极高尚的老人,多么有气派!既然是象他那樣的事業家指出的道路,那么……那么自然是一定會成功的了。現在馬上就赶去。不到夜里就可以回來,哪怕要到深夜才能回來,但事情是一定能辦妥的了。難道老人還能和我開玩笑么?”米卡在走回寓所去的路上這樣嚷著,他的腦子里自然只會有這樣的想法:要么這是一個精明的事業家的精明的勸告,——他是明白生意經,深知這位獵狗先生(真是奇怪的姓名!)的為人的。要么,要么就是老人對他開玩笑!可惜,他后面那個念頭恰恰是正确的!事后很久,在慘劇已經發生了以后,薩姆索諾夫老頭子笑著自己承認,他當時是和“上尉”開了個玩笑。他是個冷酷、惡毒、好嘲弄人的人,而且還有著病態的愛跟人作對的脾气。老人當時的動机究竟是因為看到上尉的一團高興(因為這個“放蕩鬼”竟會愚蠢地深信薩姆索諾夫會被他那荒唐的“計划”騙上勾),還是因為為格魯申卡而發的醋勁(這“臭要飯的”居然會跑上門來,用她的名義,拿出荒唐的計划來要錢),我不知道;但是在米卡站在他前面,感到兩腿發軟,并且無意義地叫出“完了”的時候,——就在這個時候,老人怀著無比的惡意瞧著他,起了要和他開個玩笑的念頭。米卡出去后,庫茲馬·庫茲米奇气得面色發白,叫儿子吩咐下去,以后再不許這臭要飯的進來,連院子里也不許放進來,否則的話……

  他沒有說完他恐嚇的話,但是連看慣他發怒的儿子都嚇得打了個哆嗦。事后老人甚至整整有一個小時,气得渾身發抖,到了早上便發了病,不得不請醫生來診視。

  ------------------
  亦凡公益圖書館掃校
后一頁
前一頁
回目錄