后一頁
前一頁
回目錄
30


  6點多了。此時哈瓦拉克大概又去了卡西諾賭場。在那里他玩21點,酗酒,尋花問柳。傳說他的賭債已經達到惊人的數字。而拉普利也肯定仍把自己關在那個閣樓上。對于他,世界上再也沒有比那更好的地方。事務所的秘書和律師助理都已回家。杜格·維特拉諾鎖上大門,朝屋后最大也是最好的辦公室走去。查爾斯·博根在那里等候。他坐在辦公桌后,兩只袖子卷得很高。
  帕特里克已經竊听了所有的辦公室,唯獨資深合伙人博根的辦公室例外。這個事實,博根在那筆巨款失蹤之后的激烈爭吵中,曾反复拿來替自己辯解。每當他离開辦公室,哪怕只离開一會儿,總忘不了把門鎖死。而其余几個合伙人太大意了,他不止一次提醒他們說,維特拉諾在辦公室里同海外的格雷厄姆·鄧拉普打了几次關鍵性的電話。正是從這几次電話中,帕特里克掌握了那筆巨款的去向。這件事在爭吵中一再提起,差點引起雙方動武。
  博根宣稱早已怀疑事務所有內奸,這完全是美化自己。倘若如此,他何不向几個大意的合伙人打招呼?其實他只是生性謹慎,而且運气好。重要的會議都在他的辦公室里召開,沒一會儿就鎖上了門。他掌握著唯一的鑰匙,連清洁工都得趁他在的時候入內。
  維特拉諾關好門,霍地倒在辦公桌前面的軟椅上。
  “今天上午我去了參議員先生的家里。”博根說,“他打電話讓我去會面。”參議員先生的父親和博根的母親是同胞兄妹。博根比參議員先生小10歲。
  “他情緒好嗎?”維特拉諾問。
  “談不上好。他想了解拉尼根的最新情況,我把自己知道的和他說了。至今那筆巨款還不知下落。他非常擔心拉尼根掌握了什么秘密。像以往那樣,我叫他放心,說我們同他的電話都是在這間辦公室里打的,而這間辦公室沒有被竊听,所以他不必擔心。”
  “但他顯得很憂慮?”
  “是的。他再次問我,有沒有把他和阿歷西亞牽在一起的文件,我再次說沒有。”
  “确實沒有。”
  “是的。沒有任何文件出現過參議員的名字。和他的一切聯絡都是口頭的,而且大部分在高爾夫球場。這种情況,我已經說過多次了。但帕特里克回來后,他又開始擔心了。”
  “你沒把小會議室爭吵的事告訴他吧?”
  “沒有。”
  兩個人注視著辦公桌上的灰塵,回想小會議室爭吵的經過,那場爭吵發生在1992年1月。這時司法部已經批准了阿歷西亞的獎金。再過兩個月,他們就要接收那筆巨款了。一天,阿歷西亞突然來到事務所。事先他沒有預約,也沒有打招呼,而且看上去情緒很不好。此時帕特里克尚未出走,但离他的葬禮僅三個星期。由于事務所正在全面裝修,博根無法在自己的辦公室會見阿歷西亞。他們把气勢洶洶的阿歷西亞帶進了過道對面的小會議室。該會議室面積很小,里面只放了一張小方桌和几把椅子。天花板也是傾斜的,上面正好橫著樓梯。
  因為維特拉諾是二號人物,他被叫來參加了會談。談話的時間并不長。阿歷西亞之所以惱怒,是因為這几個律師即將收取3000万美元訴訟費。一旦他的獎金獲得了批准,現實利益就擺到了面前。他認為,博根几個人收取那么高的訴訟費是昧了良心。不多時雙方就爭吵了起來。博根和維特拉諾不讓步,他們提出要根据當時訂的合同分錢,但阿歷西亞根本不在乎。
  爭吵越來越激烈。阿歷西亞問,你收取這么高的訴訟費,恐怕有不少要孝敬參議員先生吧。博根敵視地說,這不關你的事。阿歷西亞說,這事我應該過問,畢竟錢是我的。接著他對參議員先生以及所有的政客發起了猛烈的抨擊。他的話中披露了這樣的事實,即參議員先生為了讓他胜訴,十分起勁地給海軍、五角大樓和司法部施加壓力。“他將拿多少錢?”阿歷西不停地追問。
  博根繼續避開這些問題,只說參議員先生那里肯定是要有所表示的。他提醒說,阿歷西亞之所以挑選該事務所,是因為它的政治聯系。他還激動地說,阿歷西亞能拿到6000万美元是很不錯了,因為他的宣稱一開始就是騙局。
  至此,話已經說得夠明白了。
  阿歷西亞提出將訴訟費減至1000万美元,博根和維特拉諾斷然拒絕。最后阿歷西亞大發雷霆地出了小會議室,一路上罵個不停。
  小會議室里沒有裝電話,但發現了兩個竊听器。一個在桌底,被藏在一個夾縫里,用黑油泥固定在那里。另一個被夾在兩本布滿灰塵的舊法律書之問。那些法律書放在室內唯一的書架上,是起裝飾作用的。
  在經歷了巨款失蹤以及斯特凡諾發現那么多竊听器引起的震惊之后,博根和維特拉諾很久沒有談論過小會議室爭吵之事。也許他們僅僅是忘記了。他們也從來沒有把它拿出來同阿歷西亞商量,其主要原因是他很快提出了訴訟,一提到他們的名字就發怒。這件小事已經從他們的記憶中淡忘,也許再也不會提起。
  如今帕特里克回來了。面臨壓力,他們又怯怯地把這事提了出來。不過總是有這樣的可能性,即竊听器失靈,或帕特里克過于匆忙,錯過了竊听。無疑,他還有很多的竊听材料需要消化和吸收。事實上,他們已經做出定論,帕特里克极有可能沒有錄下小會議室爭吵的情況。
  “他不可能把磁帶保留四年,對不對?”維特拉諾問。
  博根沒有答話。他雙手交叉按住腹部,凝望辦公桌上的灰塵。唉,什么事都是有可能的。本來他可以得到500万美元,參議員先生也可以得同樣多的錢。本來他可以不破產,不离婚。本來他仍然擁有妻子、家庭、家當和身份,本來他可以拿到那500万,說不定現在已以變成1000万,不久將變成2000万。這一切全擺在那里,唾手可得,但剎那間,被帕特里克奪去了。
  抓獲帕特里克的喜悅持續了几天。隨后,它慢慢地消失了。因為那筆巨款顯然并沒有隨著他一道返回比洛克西。日子一天天過去,希望也愈來愈小。
  “我們能不能得到那筆巨款,查爾斯?”維特拉諾問。他的聲音几乎听不清,眼睛望著地板。
  “不能。”博根回答。他停頓了很久,又說:“我們要是不被起訴,那就已經是走運了。”
  桑迪需要打許許多多的重要電話。他決定先打電話解決一件最令他心煩的事。他來到醫院停車場,坐進自己的汽車,打電話對妻子說,他可能工作得很晚,說不定要被迫在比洛克西過夜。他知道今晚儿子要參加初中橄欖球比賽,但沒有辦法。這都怪帕特里克,詳情回家再說。妻子沒說什么,態度比預想的好得多。
  他又打電話到自己的辦公室,逮住了一個尚未下班的秘書,從她那里要了几個電話號碼。他認識兩個在邁阿密工作的律師。但此時已到了7點15分,兩人均不在辦公室。打電話到他們家,一個沒人接,另一個只有電話錄音。他接二連三地給几個新奧爾良的律師去電話,終于打听到了馬克·伯克家里的電話號碼。馬克·伯克是邁阿密頗有聲譽的刑事辯護專家。對于晚飯時有人來電話,他很不高興。但還是接了。桑迪花費了10分鐘介紹帕特里克的身世以及最近伊娃被捕的情況。目前她被關押在邁阿密某個監獄,于是他打電話求助。伯克露出興趣,聲稱做通曉移民法和刑事程序。他將在晚飯后打兩個電話桑迪同意過一個小時再打電話詢問。
  他打了三個電話才找到卡特。經過20分鐘的好言相勸,卡特同意在一家小吃店會面。桑迪驅車到了那家小吃店,一面坐在車內等候卡特,一面再給伯克打電話。
  伯克說,伊娃·米蘭達确實被關在邁阿密聯邦拘留所,目前尚未被正式起訴犯有何种罪行,而且离那一步還遙遠。今晚沒法見到她,明天看她也有難度。根据法律,聯邦調查局和海關可以對持假護照旅行的外國人判最高期限為四天的拘留,而且必須在拘留期滿之后才能申請保釋。這樣規定是有道理的,伯克解釋說。實際情況表明,那些人一釋放就變得無影無蹤。
  以前伯克曾几次去聯邦拘留所与委托人會談。從那里的情況來看,條件還不坏。她被單獨關在一間小牢房里,一般來說是安全的。要是運气好,她還能獲准打電話。
  桑迪沒有作過細的解釋,只是強調目前不必急于讓她獲釋,因為外面有人想抓她。伯克允諾明天一早設法打通關節和她見面。
  他提出收取1万美元的律師費用,桑迪表示沒有异議。
  桑迪挂上電話,見卡特大搖大擺地走進那家小吃店,并按事先說好的,在靠前窗的一張餐桌旁坐了下來。于是他鎖好車門,也走進了那家小吃店。
  晚餐是盒飯,經微波爐加熱后,放在破舊的塑料盤里端給了她。盡管她很餓,但沒有進食的念頭。送飯來這間簡陋的小牢房的是兩個粗壯的女看守。其中一人還問她為什么坐牢。她咕噥了几句葡萄牙語,于是兩個女看守沒再搭訕。牢門是厚金屬板做的,上面有方形小孔。外面不時傳來別的女囚的說話聲。但總的說來,這里還安靜。
  以前她從沒到過監獄,當了律師后也是如此。除了帕特里克,她也想不出還有哪個朋友被監禁過。起先的震惊讓位于恐懼,隨后恐懼又變成羞辱。因為她已經像一個罪犯被囚禁在這里。在最初的几個小時里,她無法集中注意力,唯一的例外是想起她可怜的父親的時候。無疑他的處境比她要糟得多。她祈求上帝保佑他不要受到傷害。
  在獄中禱告比較便當。她既為父親禱告,也為帕特里克禱告。好不容易她才抵擋住這种誘惑,即把自己的磨難歸咎于他。她盡量責備自己。她太容易恐慌,也跑得太倉促。帕特里克已經教她如何不露痕跡地轉移,如何神秘地离開。該責備的是自己,而不是他。
  使用假護照算不上什么大罪,她想。很快她就可以得到釋放。在一個多暴力的國家里,由于監獄人滿為患,這种行為根本不是犯罪,一般僅以少量罰款和立即驅逐出境了事。
  想到那筆巨款,她安定下來。明天她要提出請律師,請一個有影響的大律師。然后她給巴西利亞的官員去電話。她知道他們的名字。必要的話,她還可以花錢恐嚇這里的每個人。不久她將出獄,然后回國營救自己的父親。她將隱匿在里約熱內盧某地,這是輕而易舉之事。
  牢房悶熱,上了鎖,有很多持槍的人守衛。這里很安全,她想。那些傷害帕特里克和綁架她父親的人不可能傷害她。
  她關掉燈,開始躺在狹窄的床舖上。聯邦調查局會迫不及待地把此事告訴帕特里克。所以此時他大概已經知道她被捕。仿佛她看見帕特里克手執拍紙簿,不時在上面畫線,從各個角度分析此事的最新發展,很快他已經构想出十多种營救她的方案。而且他要反复比較,直至篩選出三种最佳方案才上床歇息。
  寓樂于思,他常常這樣說。
  卡特要了一杯沒有咖啡因的飲料和一盤巧克力炸面圈。他不當班,所以脫下了黑西服和白襯衣,換上了牛仔褲和短袖襯衫。他平時就有种得意的笑態,由于他們已經抓獲了那個姑娘,并將她投入監獄,那笑容也就更加醒目了。
  桑迪三口兩口吃完了一個火腿三明治。此時差不多到了晚上9點,离他和帕特里克在醫院吃午飯的時候已經很久了。“我們需要認真地談一談。”他說。店內擠滿了顧客,他把聲音放得很低。
  “說吧。”卡特說。
  桑迪咽下食物,擦擦嘴唇,湊上前說:“你誤會我的話了。我說的‘我們’不但包括你,還包括其他人。”
  “其他什么人?”
  “你的上司,華盛頓的要人。”
  卡特思索了一會儿。他注視著90號公路上來往的車輛。离開公路不遠即是墨西哥灣。
  “行。”他說,“不過我得告訴他們談話的內容。”
  桑迪環顧四周。沒有任何人把目光對著他們。“如果我能證明阿歷西亞揭露普拉特—羅克蘭德公司虛報款項完全是欺詐性行為,如果我能證明他和博根等人共同密謀騙取政府的錢財,如果我能證明博根那位任參議員的表兄也參与了密謀,并打算暗中收取几百万美元的賄金,那將怎么樣?”
  “夠精彩的。”
  “我确能證明。”
  “你要是能證明,我們就該撤銷對帕特里克的起訴,讓他走路。”
  “這是可能的。”
  “別慌,那具死尸還沒查清呢。”
  卡特漫不經心地咬了一口炸面圈,慢吞吞地嚼了起來。然后他問:“你有什么樣的證据?”
  “書面材料,電話錄音,有各种各樣的內容。”
  “法庭上能接受?”
  “絕大多數能接受。”
  “足夠定罪?”
  “有滿滿一箱。”
  “箱子在哪里?”
  “在我汽車后部的行李箱里。”
  卡特下意識地回過頭,朝停車場的方向看了一眼。然后他兩眼盯著桑迪。“這是他逃跑前收集的材料?”
  “不錯,他听說了阿歷西亞的事。博根几個人打算將他掃地出門,所以他一點點地收集他們的丑聞。”
  “由于婚姻破裂等原因,他攫取那筆巨款逃跑。”
  “不,他先逃跑,后攫取那筆巨款。”
  “反正就是那么回事。現在他想做交易,對不對?”
  “當然想了,換了你也會這么干。”
  “殺人的事呢?”
  “那是州里管的案子,与你們無關,我們以后會處理的。”
  “我們可以把那個案子拿過來。”
  “恐怕不能。一來你們已經控告他犯有巨款盜竊罪,二來密西西比州也以謀殺罪提出了起訴。所以很抱歉,現在聯邦調查局不能插進來,控告他犯有謀殺罪。”
  這正是卡特討厭同律師交談的原因。他們不是那么容易嚇唬的。
  桑迪接著說:“要知道,今天的會談是個試探。我打算通過种种渠道辦成這件事,并不想吊死在一棵樹上。不過我還是非常樂意明天上午打電話先探探華盛頓方面的口气。我想最好還是讓你知道有這回事,所以約你出來談談。要不然,我就直接打電話了。”
  “你想見誰?”
  “聯邦調查局和司法部里說話算數的人。見面地點必須是正式場合,我把事情攤開。”
  “我這就向華盛頓方面匯報,希望雙方好好合作。”
  兩人不自然地握了手,桑迪轉身离去。

  ------------------
  小草掃校||中國讀書网獨家推出||http://gd.cnread.net
后一頁
前一頁
回目錄