后一頁
前一頁
回目錄
十 主教走訪不為人知的哲人


  我們在前面几頁提過一封信,在那信上所載日期過后不久的一個時期里,他又做了一件事,這一件事,在全城的人的心目中,是比上次他在那強人出沒的山中旅行,更加來得冒失。
  在迪涅附近的一個鄉村里住著一個与世隔絕的人。那人曾經當過……讓我們立即說出他那不中听的名稱:國民公會1代表。他姓G.。
  1國民公會成立于一七九二年九月二十一日,是由人民大眾選舉產生的。會議宣布法蘭西共和國的成立,判處國王路易十六和王后瑪麗·安東尼特死刑。
  在迪涅那种小天地里,大家一談到國民公會的那位G.代表,便有談虎色變之感。一個國民公會代表,那還了得!那种東西是大家在以“你”和“公民”1相稱的年代里存在過的。那個人就差不多是魔怪。他雖然沒有投票判處國王死刑,但是已相去不遠。那是個類似弒君的人。他是橫暴駭人的。正統的王爺們回國2后,怎么會沒有人把他告到特別法庭里去呢?不砍掉他的腦袋,也未嘗不可,我們應當寬大,對的;但是好好地來他一個終身放逐,總是應當的吧?真是怪事!諸如此類的話。他并且和那些人一樣,是個無神論者——這些全是鵝群詆毀雄鷹的妄談。
  1革命期間,人民語言中稱“你”不稱“您”。稱“某某公民”而不稱“某某先生”。
  2一八一四年,拿破侖帝國被顛覆,王室复辟,路易十六之弟路易十八回國稱王。

  G.究竟是不是雄鷹呢?如果我們從他那孤獨生活中所特有的蠻性上著眼,他确是。由于他沒有投票贊成處決國王,所以屢次的放逐令上都沒有他的名字,他也就能留在法國。
  他的住處离城有三刻鐘的路程,遠离一切村落,遠离一切道路,不知是在哪個荒山野谷、人跡不到的角落里。据說他在那里有一塊地、一個土洞,一個窩巢。沒有鄰居,甚至沒有過路的人。那條通到他那里去的小路,自從他住在那山谷里以后,也就消失在荒草中了。大家提起他那住處,就好象談到劊子手的家。
  可是主教不能忘怀,他不時朝著這位老代表的住處,有一叢樹木標志著的山谷,遠遠望去,他還說:“那儿有個孤獨的靈魂。”
  在他思想深處,他還要說:“我遲早得去看他一遭。”
  但是,老實說,那個念頭在起初雖然顯得自然,經過一番思考之后,他卻又好象覺得它奇怪,覺得這是做不到的,几乎是不能容忍的。因為實際上他也具有一般人的看法,那位國民公會代表使他莫名其妙地產生一种近似仇恨的惡感,也就是“格格不入”這四個字最能表達的那种惡感。
  可是羔羊的癬疥應當使牧人卻步嗎?不應當。況且那又是怎樣的一頭羔羊!
  那位慈祥的主教為之猶豫不決。有時,他朝那方向走去,隨即又轉回來。
  一天,有個在那窯洞里伺候那位G.代表的少年牧人來到城里找醫生,說那老賊已經病到垂危,他得了癱瘓症,過不了夜。這話在城里傳開了,許多人說:“謝天謝地。”
  主教立即拿起他的拐杖,披上他的外衣(因為,正如我們說過的,他的道袍太舊了,也因為將有晚風),一徑走了。
  當他走到那無人齒及的地方,太陽正往西沉,几乎到了地平線。他的心怦怦跳動,他知道距那獸穴已經不遠。他跨過一條溝,越過一道篱,打開柵門,走進一個荒蕪的菜圃,相當大膽地赶上几步,到了那荒地的盡頭,一大叢荊棘的后面,他發現了那窩巢。
  那是一所极其低陋狹窄而整洁的木屋,前面牆上釘著一列葡萄架。
  門前,一個白發老人坐在一張有小輪子的舊椅子(農民的圍椅)里,對著太陽微笑。
  在那坐著的老人身旁,立著個少年,就是那牧童。他正遞一罐牛奶給那老人。
  主教正張望,那老人提高嗓子說:
  “謝謝,我不再需要什么了。”
  同時,他把笑臉從太陽移向那孩子。
  主教往前走。那坐著的老人,听見他的腳步聲轉過頭來,如聞空谷足音,臉上露出极端惊訝的顏色。
  “自從我住到這里以來,”他說,“這還是第一次有人上我的門。先生,您是誰?”
  主教回答:
  “我叫卞福汝·米里哀。”
  “卞福汝·米里哀!我听人說過這名字。老鄉們稱為卞福汝主教的,難道就是您嗎?”
  “就是我。”
  那老人面露微笑,接著說:
  “那么,您是我的主教了?”
  “有點儿象。”
  “請進,先生。”
  那位國民公會代表把手伸給主教,但是主教沒有和他握手,只說道:
  “我很高興上了人家的當。看您的樣子,您一點也沒有病。”
  “先生,”那老人回答,“我會好的。”
  他停了一會,又說:
  “我過不了三個鐘頭,就要死了。”
  隨后他又說:
  “我稍稍懂一點醫道,我知道臨終的情形是怎樣的。昨天我還只是腳冷;今天,冷到膝頭了;現在我覺得冷齊了腰,等到冷到心頭,我就停擺了。夕陽無限好,不是嗎?我叫人把我推到外面來,為的是要對這一切景物,作最后一次展望。您可以和我談話,一點也不會累我的。您赶來看一個快死的人,這是好的。這种時刻,能有一兩個人在場,确是難得。妄想人人都有,我希望能拖到黎明。但是我知道,我只有不到三個鐘頭的時間了。到那時,天已經黑了。其實,有什么關系!死是一件簡單的事。并不一定要在早晨。就這樣吧。我將披星戴月而去。”
  老人轉向那牧童說:
  “你,你去睡吧。你昨晚已經守了一夜。你累了。”
  那孩子回到木屋里去了。
  老人用眼睛送著他,仿佛對自己說:
  “他入睡,我長眠。同是夢中人,正好相依相伴。”
  主教似乎會受到感動,其實不然。他不認為這樣死去的人可以悟到上帝。讓我們徹底談清楚,因為寬大的胸怀中所含的細微的矛盾也一樣是應當指出來的。平時,遇到這种事,如果有人稱他為“主教大人”,他認為不值一笑,可是現在沒有人稱他為“我的主教”,卻又覺得有些唐突,并且几乎想反過來稱這位老人為“公民”了。他在反感中突然起了一种想對人親切的心情,那种心情在醫生和神甫中是常見的,在他說來卻是絕無僅有的。無論如何,這個人,這個國民公會代表,這位人民喉舌,總當過一時的人中怪杰,主教覺得自己的心情忽然嚴峻起來,這在他一生中也許還是第一次。
  那位國民公會代表卻用一种謙虛誠摯的態度覷著他,從這里我們可以看出其中含有那种行將物化的人的卑怯神情。
  在主教方面,他平素雖然約束自己,不起窺測旁人隱情的心思,因為在他看來,蓄意窺測旁人隱情,即類似對人存心侵犯,可是對這位國民公會代表,卻不能不細心研究;這种不是由同情心出發的動机,如果去對待另一個人,他也許會受到自己良心的責備。但是一個國民公會代表,在他的思想上多少有些法外人的意味,甚至連慈悲的法律也是不予保護的。G.,這位八十歲的魁梧老叟,態度鎮定,軀干几乎挺直,聲音宏亮,足以使生理學家惊歎折服。革命時期有過許多那樣的人,都和那時代相稱。從這個老人身上,我們可以想見那种經歷過千錘百煉的人。离死已經那樣近了,他還完全保有健康的狀態。他那明炯的目光、堅定的語气、兩肩強健的動作,都足以使死神望而生畏。伊斯蘭教中的接引天使阿茲拉伊爾1也會望而卻步,以為走錯了門呢。G.的樣子好象即將死去,那只是因為他自己愿意那樣的緣故罷了。他在臨終時卻仍能自主,只是兩條腿僵了,他只是在那一部分被幽魂扼制住了。兩只腳死了,也冷了,頭腦卻還活著,還保持著生命的全部活力,并且似乎還處在精神煥發的時期。G.在這一嚴重的時刻,正和東方神話中的那個國王相似,上半是肉身,下半是石体。
  1阿茲拉伊爾(AzeBral),伊斯蘭教四大天使之一,專司死亡事宜,人死時由其取命。
  他旁邊有塊石頭。主教便在那上面坐下。他們突然開始對話。
  “我祝賀您,”他用譴責的語气說,“您總算沒有投票贊成判處國王死刑。”
  國民公會代表好象沒有注意到“總算”那兩個字所含的尖刻意味。他開始回答,臉上的笑容全消滅了:
  “不要祝賀得太甚了,先生。我曾投票表決過暴君的末日。”
  那种剛強的語气是針對著嚴肅的口吻而發的。
  “您這話怎講?”
  “我的意思是說,人類有一個暴君,那就是蒙昧。我表決了這個暴君的末日。王權就是從那暴君產生的,王權是一种偽造的權力,只有知識才是真正的權力。人類只應受知識的統治。”
  “那么,良心呢?”主教接著說。
  “那是同一回事。良心,是存在于我們心中与生俱有的那么一點知識。”
  那种論調對卞福汝主教是非常新奇的,他听了,不免有些詫异。
  國民公會代表繼續說:
  “關于路易十六的事,我沒有贊同。我不認為我有處死一個人的權利;但是我覺得我有消滅那种惡勢力的義務。我表決了那暴君的末日,這就是說,替婦女消除了賣身制度,替男子消除了奴役制度,替幼童消除了不幸生活。我在投票贊成共和制度時也就贊助了那一切。我贊助了博愛、協和、曙光!我出力打破了邪說和謬見。邪說和謬見的崩潰造成了光明。我們這些人推翻了舊世界,舊世界就好象一個苦難的瓶,一旦翻倒在人類的頭上,就成了一把歡樂的壺。”
  “光怪陸离的歡樂。”主教說。
  “您不妨說多災多難的歡樂,如今,目從那次倒霉的所謂一八一四年的倒退以后,也就可以說是曇花一現的歡樂了。可惜!那次的事業是不全面的,我承認;我們在實際事物中摧毀了舊的制度,在思想領域中卻沒能把它完全鏟除掉。消滅惡習是不夠的,還必須轉移風气。風車已經不存在了,風卻還存在。”
  “您做了摧毀工作。摧毀可能是有好處的。可是對夾有怒气的摧毀行為,我就不敢恭維。”
  “正義是有憤怒的,主教先生,并且正義的憤怒是一种進步的因素。沒關系,無論世人怎樣說,法蘭西革命是自從基督出世以來人類向前走得最得力的一步。不全面,當然是的,但是多么卓絕。它揭穿了社會上的一切黑幕。它滌蕩了人們的習气,它起了安定、鎮靜、開化的作用,它曾使文化的洪流廣被世界。它是仁慈的。法蘭西革命是人類無上的光榮。”
  主教不禁囁嚅:
  “是嗎?九三1!”
  1一七九三年的簡稱,那是革命進入高潮、處死國王路易十六的一年。
  國民公會代表直從他的椅子上豎立起來,容貌嚴峻,几乎是悲壯的,盡他瞑目以前的周身气力,大聲喊著說:
  “呀!對!九三!這個字我等了許久了。滿天烏云密布了一千五百年。過了十五個世紀之后,烏云散了,而您卻要加罪于雷霆。”
  那位主教,嘴里雖未必肯承認,卻感到心里有什么東西被他擊中了。不過他仍然不動聲色。他回答:
  “法官說話為法律,神甫說話為慈悲,慈悲也不過是一种比較高級的法律而已。雷霆的一擊總不應搞錯目標吧。”
  他又聚精會神覷著那國民公會代表,加上一句:
  “路易十七1呢?”
  國民公會代表伸出手來,把住主教的胳膊:
  “路易十七!哈。您在替誰流淚?替那無辜的孩子嗎?那么,好吧。我愿和您同聲一哭。替那年幼的王子嗎?我卻還得考慮考慮。在我看來,路易十五的孫子2是個無辜的孩子,他唯一的罪名是做了路易十五的孫子,以致殉難于大廟;卡圖什3的兄弟也是一個無辜的孩子,他唯一的罪名是做了卡圖什的兄弟,以致被人捆住胸脯,吊在格雷沃廣場,直到气絕,那孩子難道就死得不慘?”
  1路易十七是路易十六的儿子,十歲上(1795)死在獄中。
  2指路易十七。
  3卡圖什(Cartouche,1693—1721),人民武裝起義領袖,一七二一年被捕,被處死刑。

  “先生,”主教說,“我不喜歡把這兩個名字聯在一起。”
  “卡圖什嗎?路易十五嗎?您究竟替這兩個中的哪一個叫屈呢?”
  一時相對無言。主教几乎后悔多此一行,但是他覺得自己隱隱地、异樣地被他動搖了。
  國民公會代表又說:
  “咳!主教先生,您不愛真理的辛辣味儿。從前基督卻不象您這樣。他拿條拐杖,清除了圣殿。他那條電光四射的鞭子簡直是真理的一個無所顧忌的代言人。當他喊道‘讓小孩子到我這里來!’1時,他對于那些孩子,并沒有厚此薄彼的意思。他對巴拉巴2的長子和希律3的儲君能同眼看待而無動于衷。先生,天真本身就是王冕。天真不必有所作為也一樣是高尚的。它無論是穿著破衣爛衫或貴為公子王孫,總是同樣尊貴的。”
  1“讓小孩子到我這里來”,這是耶穌對那些不許孩子听道的門徒說的話。原文是拉丁文Siniteparvulos(見《圣經·馬太福音》第十九章)
  2巴拉巴(Barabbas),和耶穌同時判罪的罪犯。
  3希律(Herode),紀元前猶太國王。

  “那是真話。”主教輕輕地說。
  “我要堅持下去,”國民公會代表G.繼續說,“您對我提到過路易十七。讓我們在這上面取得一致的看法。我們是不是為一切在上層和在下層的無辜受害者、殉難者、孩子們同聲一哭呢?我會和您一道哭的。不過,我已對您說過,我們必須追溯到九三年以前。我們的眼淚應當從九三年以前流起。我一定和您同哭王室的孩子,如果您也和我同哭平民的幼童。”
  “我為他們全体哭。”主教說。
  “同等分量嗎?”G.大聲說,“這天平如果傾斜,也還應當偏向平民一面吧。平民受苦的年代比較長些。”
  又是一陣沉寂。突破沉寂的仍是那國民公會代表。他抬起身子,倚在一只肘上,用他的拇指和曲著的食指捏著一點腮,正如我們在盤問和審訊時無意中作出的那种樣子,他向主教提出質問,目光中充滿了臨終時的全部气力。那几乎是一陣爆炸。
  “是呀,先生,平民受苦的日子夠長了。不但如此,您走來找我,問這問那,和我談到路易十七,目的何在?我并不認識您呀。自從我住在這地方,孤零零的我在這圍牆里過活,兩只腳從不出門,除了那個幫我的小廝以外誰也不見面。的确,我的耳朵也偶爾刮到過您的名字,我還應當說,您的名气并不太坏,但是那并不說明什么問題,聰明人自有層出不窮的辦法來欺哄一個忠厚老實的平民。說也奇怪,我剛才沒有听到您車子的聲音,也許您把它留在岔路口那面的樹叢后面了吧。我并不認識您,您听見了吧。您剛才說您是主教,但是這話一點也不能對我說明您的人格究竟怎樣。我只得重复我的問題。您是誰?您是一個主教,那就是說一個教門里的王爺,那些裝了金,穿著鎧甲,吃利息,坐享大宗教款的人中的一個——迪涅的主教,一万五千法郎的正式年俸,一万法郎的特別費,合計二万五千法郎——,有廚子,有隨從,有佳肴美酒,星期五吃火雞,仆役在前,仆役在后,高視闊步,坐華貴的轎式馬車,住的是高樓大廈,捧著跣足徒步的耶穌基督做幌子,高車駟馬,招搖過市,主教便是這一類人中的一個。您是一位高級教主,年俸、宮室、駿馬、侍從、筵席、人生的享樂,應有盡有,您和那些人一樣,也有這些東西,您也和他們一樣,享樂受用,很好,不過事情已夠明顯了,但也可能還不夠明顯;您來到此地,也許發了宏愿,想用圣教來開導我,但是您并沒有教我認清您自身的真正品質。我究竟是在和什么人談話?您是誰?”
  主教低下頭,回答:“我是一條蛆。”1
  “好一條坐轎車的蛆!”國民公會代表咬著牙說。
  這一下,輪到國民公會代表逞強,主教低聲下气了。
  主教和顏悅色,接著說:
  “先生,就算是吧。但是請您替我解釋解釋:我那輛停在樹叢后面不遠的轎車,我的筵席和我在星期五吃的火雞,我的二万五千法郎的年俸,我的宮室和我的侍從,那些東西究竟怎樣才能證明慈悲不是一种美德,寬厚不是一种為人應盡之道,九三年不是傷天害理的呢?”
  國民公會代表把一只手舉上額頭,好象要撥開一陣云霧。
  “在回答您的話以前,”他說,“我要請您原諒。我剛才失禮了,先生。您是在我家里,您是我的客人。我應當以禮相待。您討論到我的思想,我只應當批判您的論點就可以了。您的富貴和您的享樂,在辯論當中,我固然可以用來作為反擊您的利器,但究竟有傷忠厚,不如不用。我一定不再提那些事了。”
  “我對您很感謝。”主教說。
  G.接著說:
  “讓我們回到您剛才向我要求解釋的方面去吧。我們剛才談到什么地方了?您剛才說的是……您說九三年傷天害理嗎?”
  “傷天害理,是的,”主教說,“您對馬拉2朝著斷頭台鼓掌有怎樣一种看法?”
  1這一句原文為拉丁文“Vermissum”。
  2馬拉(Marat,1743—1793),法國政論家,雅各賓派領袖之一,羅伯斯庇爾的忠實戰友,群眾稱他為“人民之友”。

  “您對博須埃1在殘害新教徒時高唱圣詩,又是怎樣想的呢?”
  那种回答是堅勁的,直指目標,銳如利劍。主教為之一惊,他絕想不出一句回駁的話,但是那樣提到博須埃,使他感到大不痛快。极高明的人也有他們的偶像,有時還會由于別人不尊重邏輯而隱痛在心。
  國民公會代表開始喘气了,他本來已經气力不濟,加以臨終時呼吸阻塞,說話的聲音便成了若斷若續的了,可是他的眼睛表現出他的神志還是完全清醒的。
  他繼續說:
  “讓我們再胡亂談几句,我很樂意。那次的革命,總的說來,是獲得了人類的廣泛贊揚的,只可惜九三年成了一种口實。您認為那是傷天害理的一年,但就整個專制政体來說呢,先生?卡里埃2是個匪徒;但是您又怎樣稱呼蒙特維爾3呢?富基埃-泰維爾4是個無賴;但是您對拉莫瓦尼翁-巴維爾5有什么見解呢?馬亞爾6罪大惡极,但請問索爾-達瓦納7呢,杜善伯伯8橫蠻凶狠,但對勒泰利埃神甫9,您又加上怎樣的評語呢?茹爾丹屠夫十是個魔怪,但是還比不上盧夫瓦□侯爺。先生呀,先生,我為大公主和王后瑪麗·安東尼特叫屈,但是我也為那個信仰新教的窮婦人叫屈,那窮婦人在一六八五年大路易當國的時候,先生呀,正在給她孩子喂奶,卻被人家捆在一個木樁上,上身一絲不挂,孩子被放在一旁;她乳中充滿乳汁,心中充滿愴痛;那孩子,饑餓不堪,臉色慘白,瞧著母親的乳,有气無力地哭個不停;劊子手卻對那做母親和乳娘的婦人說:‘改邪歸正!’要她在她孩子的死亡和她信心的死亡中任擇一种。教一個做母親的人受那种眼睜睜的生离死別的苦痛,您覺得有什么可說的嗎?先生,請記住這一點,法國革命自有它的理論根据。它的憤怒在未來的歲月中會被人諒解的。它的成果便是一個改進了的世界。從它的极猛烈的鞭撻中產生出一种對人類的愛撫。我得少說話,我不再開口了,我的理由太充足。況且我快斷气了。”
  1博須埃(Bossuet,1627—1704),法國天主教的護衛者,是最有聲望的主教之一。
  2卡里埃(Carrier,1756—1794),國民公會代表,一七九四年上斷頭台。
  3蒙特維爾(Montrevel),十七世紀末法國朗格多克地區新教徒的迫害者。
  4富基埃-泰維爾(ForguierCTinville),法國十八世紀末革命法庭的起訴人,恐怖時期尤為有名,后被處死。
  5拉莫瓦尼翁-巴維爾(LamoignonCBaville,1648—1724),法國朗格多克地區總督,一六八五年無情鎮壓新教徒。
  6馬亞爾(StanislasMaillard),以執行一七九二年九月的大屠殺而聞名于世。
  7索爾-達瓦納(SaulxCTavannes),達瓦納的貴族,一五七二年巴托羅繆屠殺案的唆使者之一。
  8杜善伯伯(lepereDuchene),原是笑劇中一個普通人的形象,后來成了平民的通稱。
  9勒泰利埃神甫(lepereLetellier,1643—1719),耶穌會教士,路易十四的忏悔神甫,曾使路易十四毀坏王家港。
  十馬蒂厄·儒弗(MathieuJouve,1749—1794),一七九一年法國阿維尼翁大屠殺的組織者,后獲得屠夫茹爾丹的稱號。
  □盧夫瓦(Louvois,1641—1691),路易十四的軍事大臣,曾劫掠巴拉丁那(今西德法爾茨)。

  隨后這位國民公會代表的眼睛不再望著主教,他只用這樣的几句話來結束他的思想:
  “是呀,進步的暴力便叫做革命。暴力過去以后,人們就認識到這一點:人類受到了呵斥,但是前進了。
  國民公會代表未嘗不知道他剛才已把主教心中的壁壘接二連三地奪過來了,可是還留下一處,那一處是卞福汝主教防衛力量的最后源泉,卞福汝主教說了這樣一句話,几乎把舌戰開始時的激烈態度又全流露出來了:
  “進步應當信仰上帝。善不能由背棄宗教的人來体現,無神論者是人類的惡劣的帶路人。”
  那個年邁的人民代表沒有回答。他發了一陣抖,望著天,眼睛里慢慢泌出一眶眼淚,眶滿以后,那眼淚便沿著他青灰的面頰流了下來,他低微地對自己說,几乎語不成聲,目光迷失在穹蒼里:
  “呵你!呵理想的境界!惟有你是存在的!”
  主教受到一种無可言喻的感動。
  一陣沉寂過后,那老人翹起一個指頭,指著天說:
  “無极是存在的。它就在那里。如果無极之中沒有我,我就是它的止境;它也不成其為無极了;換句話說,它就是不存在的了。因此它必然有一個我。無极中的這個我,便是上帝。”
  那垂死的人說了最后几句話,聲音爽朗,還帶著靈魂离開肉体時那种至樂的顫動,好象他望見了一個什么人似的。語聲歇了過后,他的眼睛也合上了。一時的興奮已使他精力涸竭。他剩下的几個鐘頭,顯然已在頃刻之中耗盡了。他剛才說的那几句話已使他接近了那位生死的主宰。最緊要的時刻到了。
  主教懂得,時間緊迫,他原是以神甫身份來到此地的,他從极端的冷淡一步步地進入了极端的沖動,他望著那雙閉了的眼睛,他抓住那只枯皺冰冷的手,彎下腰去向那臨終的人說:
  “這個時刻是上帝的時刻了。如果我們只這樣白白地聚首一場,您不覺得遺憾嗎?”
  國民公會代表重又張開眼睛。眉宇間呈現出一种嚴肅而陰郁的神情。
  “主教先生,”他說,說得很慢,那不單是由于气力不濟,還多半由于他心靈的高傲,“我在深思力學和觀察當中度過了這一生。我六十歲的時候祖國號召我去管理國家事務。我服從了。當時有許多積弊,我進行了斗爭;有暴政,我消除了暴政;有人權和法則,我都公布了,也進行了宣傳。國土被侵犯,我保衛了國土:法蘭西受到威脅,我獻出我的熱血。我從前并不闊气,現在也沒有錢。我曾是政府領導人之一,當時在國庫的地窖里堆滿了現金,牆頭受不住金銀的壓力,隨時可以坍塌,以致非用支柱撐住不可,我卻在枯樹街吃二十二個蘇一頓的飯。我幫助了受壓迫的人,醫治了人們的痛苦。我撕毀了祭壇上的布毯,那是真的,不過是為了裹祖國的創傷。我始終維護人類走向光明的步伐,有時也反抗過那种無情的進步。有机會,我也保護過我自己的對手,就是說,你們這些人。在佛蘭德的比特罕地方,正在墨洛溫王朝1夏宮的舊址上,有一座烏爾班派的寺院,就是波里爾的圣克雷修道院,那是我在一七九三年救出來的。我盡過我力所能及的職責,我行過我所能行的善事。此后我卻被人驅逐,搜捕,通緝,迫害,誣蔑,譏誚,侮辱,詛罵,剝奪了公民權。多年以來,我白發蒼蒼,只覺得有許多人自以為有權輕視我,那些愚昧可怜的群眾認為我面目可憎。我并不恨人,卻樂于避開別人的恨。現在,我八十六歲了,快死了。您還來問我什么呢?”
  “我來為您祝福。”主教說。
  1墨洛溫(Merovee),法國第一個王朝,從五世紀中葉到八世紀中葉。
  他跪了下來。
  等到主教抬起頭來,那個國民公會代表已經神色森嚴,气絕了。
  主教回到家中,深深沉浸在一种無可言喻的思緒里。他整整祈禱了一夜。第二天,几個膽大好奇的人,想方設法,要引他談論那個G.代表,他卻只指指天。從此,他對小孩和有痛苦的人倍加仁慈親切。
  任何言詞,只要影射到“G.老賊”,他就必然會陷入一种异樣不安的狀態中。誰也不能說,那樣一顆心在他自己的心前的昭示,那偉大的良心在他的意識上所起的反應,對他日趨完善的精神會毫無影響。
  那次的“鄉村訪問”當然要替本地的那些小集團提供饒舌的机會:
  “那种死人的病榻前也能成為主教涉足的地方嗎?明明沒有什么感化可以指望。那些革命党人全是屢背圣教的。那,又何必到那里去呢?那里有什么可看的呢?真是好奇,魔鬼接收靈魂,他也要去看看。”
  一天,有個闊寡婦,也就是那些自作聰明的冒失鬼中的一個,問了他這樣一句俏皮話:“我的主教,有人要打听,大人您在什么時候能得到一頂紅帽子1。”
  “呵!呵!多么高貴的顏色,”主教回答,“幸而鄙視紅帽子的人也還崇拜紅法冠呢。”
  1戴紅帽子,即參加革命的意思。
  ------------------
  一鳴掃描,雪儿校對
后一頁
前一頁
回目錄